ABS YAMAHA TTR90 2006 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF Size: 9.12 MB
Page 213 of 390

ENG
4 - 9
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Nockenwellenrad 1
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 11 Steuerkette 1
12 Zylinderkopf 1
13 Dichtung 1
14 Passhülse 2
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
10 Pignon d’arbre à cames 1
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1
12 Culasse 1
13 Joint 1
14 Goujon 2
1
Page 219 of 390

4 - 12
ENG
ACHTUNG:
.Die Kurbelwelle darf während der
Nockenwellen-Montage nicht gedreht
werden. Dies führt zu Schäden oder fal-
schen Ventilsteuerzeiten.
Den Draht von der Steuerkette abnehmen.
4. Montieren:
Beilagscheibe
Schraube 1
HINWEIS:
Beim Montieren der Schraube 1 die Rotor-
Mutter mit einem Schraubenschlüssel gegen-
halten.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Montieren:
Steuerkettenspanner
6. Kontrollieren:
“I”-Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am Kurbelge-
häuse ausrichten.
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Siehe dazu den Abschnitt “VENTILSPIEL
EINSTELLEN” im KAPITEL 3. Montage:
Die Steuerkettenspanner-Verschluss-
schraube 1 und Feder 2 demontieren.
Den Steuerkettenspanner- Sperrmecha-
nismus 3 freigeben und den Stößel 4
ganz hineindrücken.
Den Steuerkettenspanner mit einer neuen
Dichtung 5 am Zylinder montieren.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube:
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Die Feder 2 und Verschlussschraube 1
montieren.
Die Schraube (samt Dichtung) vorschrifts-
mäßig festziehen.
T R..
Verschlussschraube:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ATTENTION:
.Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la repose de l’arbre à cames. Cela
risquerait de provoquer des dommages ou un
mauvais réglage du calage de distribution.
Détacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
4. Monter:
Rondelle
Boulon
1
N.B.:
Reposer le boulon
1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d‘une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Tendeur de chaîne de distribution
6. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter moteur.
Jeu aux soupapes
Hors spécifications
→ Régler.
Se reporter à la section “REGLAGE DU JEU
AUX SOUPAPES” au CHAPITRE 3. Etapes du montage:
Déposer le boulon capuchon
1 du tendeur de
chaîne et le ressort
2.
Relâcher la came à sens unique
3 du tendeur
de chaîne de distribution et enfoncer complète-
ment la tige du tendeur
4.
Monter le tendeur et un joint neuf
5 sur le
cylindre.
T R..
Boulon de tendeur de chaîne de dis-
tribution:
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Reposer le ressort
2 et le boulon capuchon
1.
Serrer le boulon (avec le joint) au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon capuchon:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
Page 221 of 390

ENG
4 - 13
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Arbeitsumfang:
1 Kipphebel demontieren
2 Nockenwelle demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe dazu den Abschnitt “ZYLINDER-
KOPF”.
1 Kipphebelwelle (Einlass) 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 2 Kipphebelwelle (Auslass) 1
3 Kipphebel 2
4 Nockenwellen-Lagerhalterung 1
5 Nockenwelle 1
6 Sicherungsmutter der Ventilspiel-
Einstellschraube2
7 Ventilspiel-Einstellschraube 2
2
1
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
Organisation de la dépose:1 Dépose du culbuteur2 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
ARBRE A CAMES ET CULBU-
TEURS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Axe de culbuteur (admission) 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 2 Axe de culbuteur (échappement) 1
3 Culbuteur 2
4 Retenue de roulement d’arbre à
cames1
5 Arbre à cames 1
6 Contre-écrou de vis de réglage du jeu
aux soupapes2
7 Vis de réglage du jeu aux soupapes 2
2
1
Page 227 of 390

ENG
4 - 16
VENTILE UND VENTILFEDERN
Arbeitsumfang:
1 Ventile demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe dazu den Abschnitt “ZYLINDER-
KOPF”.
Kipphebel und Nockenwelle Siehe dazu den Abschnitt “NOCKEN-
WELLE UND KIPPHEBEL”.
1 Ventilkeil 4 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”.
2 Federteller 2
3 Ventilfeder 2
4 Einlassventil 1
5 Auslassventil 1
6 Ventilschaft-Dichtring 2
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
Culbuteur et arbre à cames Se reporter à la section “ARBRE A CAMES
ET CULBUTEURS”.
1 Clavette de soupape 4 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”.
2 Retenue de ressort 2
3 Ressort de soupape 2
4 Soupape d’admission 1
5 Soupape d’échappement 1
6 Joint de queue de soupape 2
1
Page 237 of 390

ENG
4 - 21
ZYLINDER UND KOLBEN
Arbeitsumfang:
1 Zylinder demontieren
2 Kolben demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe dazu den Abschnitt “ZYLINDER-
KOPF”.
1 Steuerkettenschiene (Auslass) 1
2 Zylinder 1
3 Passhülse 2
4 Dichtung 1
5 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 6 Kolbenbolzen 1
7 Kolben 1
8 1. Kompressionsring 1
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 92. Kolbenring 1
10Ölabstreifring/Expander 2/1
2
1
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET
DES PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Patin de chaîne de distribution
(échappement)1
2 Cylindre 1
3 Goujon 2
4 Joint 1
5 Clip d’axe de piston 2
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 6 Axe de piston 1
7 Piston 1
8 Segment de piston (segment de feu) 1
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 9 Segment de piston (segment d’étan-
chéité)1
10 Rail latéral/entretoise 2/1
2
1
Page 243 of 390

4 - 24
ENG
Kolbenringe
1. Messen:
Ringnutspiel
(mit einer Fühlerlehre)
Nicht nach Vorgabe → Kolben samt Kol-
benringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels müssen
die Ölkohleablagerungen von den Kolbenrin-
gen und Ringnuten entfernt werden.
2. Anordnen:
Kolbenringe
(im Zylinder)
HINWEIS:
Den Kolbenring ca. 5 mm (0,20 in) in den
Zylinder einschieben. Den Kolbenring mit dem
Kolbenboden in die Zylinderbohrung schieben,
sodass der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a5 mm (0,20 in)
3. Messen:
Kolbenring-Stoß
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS:
Der Stoß der Ölabstreifring-Expanderfeder
kann nicht gemessen werden. Wenn der Stoß
der Ölabstreifschneiden nicht im Sollbereich
liegt, müssen alle Kolbenringe erneuert werden.
Ringnutspiel
Standard Grenzwert
1. Kom-
pressi-
onsring0,030–0,065 mm
(0,0012–0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–0,055 mm
(0,0008–0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ringstoß
Standard Grenzwert
1. Kom-
pressi-
onsring0,10–0,25 mm
(0,004–0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,10–0,25 mm
(0,004–0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Ölabst-
reifring0,2–0,7 mm
(0,01–0,03 in)—
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames.
Hors spécifications → Remplacer ensemble
le piston et les segments de piston.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges des seg-
ments de piston et des segments avant de mesurer le
jeu latéral.
2. Position:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer
d’environ 5 mm (0,20 in). Pousser le segment à
l’aide de la calotte de piston de manière que le seg-
ment fasse un angle droit avec l’alésage du cylindre.
a5 mm (0,20 in)
3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il n’est pas possible de mesurer l’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d’huile. Si
les rails du segment racleur d’huile présentent un
écartement excessif, remplacer les trois segments.
Jeu latéral
Standard Limite
Segment
de feu0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ecartement des becs
Standard Limite
Segment
de feu0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
d’étan-
chéité0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
racleur 0,2 à 0,7 mm
(0,01 à 0,03 in)—
Page 247 of 390

4 - 26
ENG
2. Anordnen:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der Abbildung
gezeigt, versetzen.
aSpalt des 1. Kompressionsrings
bSpalt der unteren Ölabstreifschneide
cSpalt der oberen Ölabstreifschneide
dSpalt des 2. Kompressionsrings
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem Kolben muss
zur Auslassseite des Zylinders gerichtet sein.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Siche-
rungsringes das Kurbelgehäuse mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit der Siche-
rungsring nicht hineinfallen kann.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl bestreichen.
New
Zylinder
1. Montieren:
Passhülsen
Dichtung
Zylinder 1
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen Hand die Kolbenringe zusammendrü-
cken.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass die Steuerketten-
schiene nicht beschädigt wird!
Die Steuerkette durch den Steuerketten-
schacht führen.
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
2. Position:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs des segments comme illus-
tré.
aExtrémité du segment de feu
bBec du segment racleur d’huile (inférieur)
cBec du segment racleur d’huile (supérieur)
dBec du segment d’étanchéité
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Clips d’axes de pistons 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston, le
segment de piston et le piston.
Contrôler que la flèche
a du piston pointe vers le
côté échappement du moteur.
Avant de monter le clip d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour éviter que le
clip ne tombe dans le carter.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une généreuse couche d’huile moteur.
New
Cylindre
1. Monter:
Goujons
Joint
Cylindre 1
N.B.:
Reposer le cylindre d’une main, tout en compri-
mant les segments de l’autre.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager l’amortisseur de
chaîne de distribution pendant l’installation.
Acheminer la chaîne de distribution dans la
cavité de chaîne de distribution.
New
Page 249 of 390

ENG
4 - 27
KUPPLUNG
KURBELGEHÄUSEDECKEL (LINKS UND RECHTS)
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäusedeckel (links) demontieren
2 Kurbelgehäusedeckel (rechts)
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSEDECKEL
(LINKS UND RECHTS) DEMON-
TIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe dazu den Abschnitt “MOTORÖL
WECHSELN” in KAPITEL 3
1Fußschalthebel 1
2 Antriebsritzel-Abdeckung 1
3 Kurbelgehäusedeckel links 1
4 Dichtung 1
5 Passhülse 2
6 Kupplungseinstellschraube 1
7 Kickstarterhebel 1
8 Kurbelgehäusedeckel rechts 1
9 Dichtung 1
10 Passhülse 2
2
1
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
COUVERCLE DE CARTER (GAUCHE ET DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de carter (gauche)2 Dépose du couvercle de carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DES COUVERCLES
DE CARTER (GAUCHE ET
DROIT)
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
1Sélecteur 1
2 Cache de couronne arrière 1
3 Couvercle de carter (gauche) 1
4 Joint 1
5 Goujon 2
6 Vis de réglage de l’embrayage 1
7 Lanceur au pied (kick) 1
8 Couvercle de carter (droit) 1
9 Joint 1
10 Goujon 2
2
1
Page 251 of 390

ENG
4 - 28 KUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Reib- und Stahlscheiben demontieren
2 Kupplungskorb demontieren
3 Anfahrkupplung demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
1 Kupplungsfeder/Schraube 4/4
2 Druckplatte 1
3 Beilagscheibe 1
4 Druckstange Nr.1 1
5 Reibscheibe 5
6 Stahlscheibe 4
7 Druckstange Nr.2 1
8 Kupplungsnaben-Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 9 Sicherungsscheibe 1
10 Kupplungsnabe 1
11 Beilagscheibe 1
12 Kupplungskorb 1
2
1
3
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose du disque garni et du plateau de pression2 Dépose de la cloche d’embrayage
3 Dépose de l’embrayage primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
1 Boulon/ressort d’embrayage 4/4
2 Plateau de pression 1
3 Rondelle 1
4 Tige de débrayage n°11
5 Disque garni 5
6 Plateau de pression 4
7 Tige de débrayage n°21
8 Ecrou de noix d’embrayage 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 9 Rondelle-frein 1
10 Noix d’embrayage 1
11 Rondelle 1
12 Cloche d’embrayage 1
2
1
3
Page 253 of 390

ENG
4 - 29
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Distanzstück 1
14 Distanzstück 1
15 Anfahrkupplungs-Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”.
16 Beilagscheibe 1
17 Distanzstück 1
18 Anfahrkupplungstrommel 1
19 Anfahrkupplungsnabe 1
20 Antriebsträger 1
21 Freilauf 1
22 Beilagscheibe 1
3
2
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
13 Entretoise 1
14 Entretoise 1
15 Ecrou d’embrayage primaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”.
16 Rondelle 1
17 Entretoise 1
18 Cloche d’embrayage primaire 1
19 Noix d’embrayage primaire 1
20 Tambour d’embrayage 1
21 Ensemble embrayage unidirectionnel 1
22 Rondelle 1
3
2