YAMAHA WARRIOR 350 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, tamaño PDF: 20.56 MB
Page 111 of 370

5-12
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
ER
AVERTISSEMENT
l
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la cha-
leur du moteur ou du soleil.
l
Faire attention à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
l
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et pendant qu’il est encore très
chaud.
l
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
ADVERTENCIA
l
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al calor
del motor o del sol.
l
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
l
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
l
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
Page 112 of 370

5-13
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
EL
EBU00485
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified lev-
el. Fill with oil as necessary. (See pages 8-15 ~
8-23 for details.)
Temp.
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
Page 113 of 370

5-14
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
ER
FBU00485
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-16 à 8-24.)
Temp.
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
API Service de type SE, SF, SG ou supérieur.
SBU00485
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel
especificado. Añada aceite como sea necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-16 ~ 8-24.)
Temp.
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Page 114 of 370

5-15
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
EL
CAUTION:
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving”) con-
tain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine
performance.
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubri-
cate and adjust the chain as necessary. (See
pages 8-57 ~ 8-61 for details.)Oil quantity:
Total amount:
3.2 L
Periodic oil change:
2.4 L
With oil filter replacement:
2.5 L
Page 115 of 370

5-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne con-
tienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour
automobiles (portant souvent la désignation
“ENERGY CONSERVING”) contiennent des addi-
tifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage
et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui provoquera
une réduction de la durabilité des organes et du ren-
dement.
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la
tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si néces-
saire. (Voir pages 8-58 à 8-62 pour plus de détails.)Quantité d’huile:
Quantité totale:
3,2 l
Vidange périodique:
2,4 l
Avec changement du filtre à huile:
2,5 l
ATENCION:
Asegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificadores antifricción.
Los aceites de motor para automóviles de
pasajeros (que tienen normalmente la eti-
queta “ ENERGY CONSERVING ”) contienen
aditivos antifricción que causan patinaje del
embrague y/o del embrague del arrancador,
lo cual reduce la vida útil de los componen-
tes y reducen el rendimiento del motor.
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su
tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y ajus-
te la cadena según se requiera. (Para más deta-
lles, ver páginas 8-58 ~ 8-62.)Cantidad de aceite:
Cantidad total:
3,2 L
Cambio de aceite periódico:
2,4 L
Con el reemplazo del filtro de aceite:
2,5 L
Page 116 of 370

5-17
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
EL
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates
correctly. It must open smoothly and spring
back to idle position when released. Repair as
necessary for proper operation.
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine
to a Yamaha dealer or refer to the Service Man-
ual for correct tightening torque.
EBU00153
Lights
Check the headlight and taillight to make sure
they are in working condition. Repair as neces-
sary for proper operation.
EBU00155
Switches
Check the operation of the headlight switch,
engine stop switch and any other switches. Re-
pair as necessary for proper operation.
Page 117 of 370

5-18
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
ER
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Répa-
rer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement.
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FBU00153
Éclairage
Vérifier le fonctionnement du phare et du feu arrière pour
s’assurer que tout est en ordre. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.
FBU00155
Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, le
coupe-circuit du moteur ainsi que tout autre contacteur.
Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionne-
ment.
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento
de la palanca del acelerador. Deberá acelerar
con suavidad y volver a la posición de ralentí al
soltarla. Si es necesario, repárela para que fun-
cione correctamente.
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elementos
de fijación del chasis. Lleve la máquina a un con-
cesionario Yamaha o consulte el manual de ser-
vicio para ver la torsión de apriete correcta.
SBU00153
Luces
Compruebe el faro delantero y las luces traseras para
asegurarse de que se encuentran en perfectas condi-
ciones de funcionamiento. Si es necesario, repare lo
que proceda para que funcione correctamente.
SBU00155
Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor
del faro delantero, el de paro del motor y el de los
demás interruptores. Si algo no funciona bien,
repare lo que proceda.
Page 118 of 370

5-19
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
EL
EBU00499
Battery
Check fluid level and fill if necessary. Use only
distilled water if refilling is necessary. (See
pages 8-73 ~ 8-79.)
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been ap-
proved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this
model. Other tire combinations are not
recommended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT22 ´ 7-10 KT701
Rear DUNLOP AT22 ´ 10-9 KT775B
Page 119 of 370

5-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
ER
FBU00499
Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le compléter.
N’utiliser que de l’eau distillée pour rétablir le niveau.
(Voir pages 8-74 à 8-80.)
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou une pression de gonflage de pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques d’acci-
dent.
Être attentif à la remarque suivante:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co.,
Ltd. Il est déconseillé de monter d’autres pneus
sur le VTT.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT22 ´ 7-10 KT701
Arrière DUNLOP AT22 ´ 10-9 KT775B
SBU00499
Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es
necesario. Si es necesario rellenar, utilice exclusi-
vamente agua destilada. (Ver páginas 8-74 ~
8-80.)
SBU00158
Neumáticos
Utilizar siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Prestar atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT22 ´ 7-10 KT701
Trasero DUNLOP AT22 ´ 10-9 KT775B
Page 120 of 370

5-21
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
EL
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:l
Recommended tire pressure
Front 25 kPa (0.25 kg/cm
2, 0.25 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kg/cm2, 0.25 bar)
l
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
l
Tire pressures must be equal on both sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 22 kPa (0.22 kg/cm
2, 0.22 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kg/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kg/cm2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kg/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.