YAMAHA WARRIOR 350 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, tamaño PDF: 20.56 MB
Page 311 of 370

8-70
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00373
Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.
SBU00373
Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.
Page 312 of 370

8-71
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00374
Wheel installation
When installing the wheels, reverse the remov-
al procedure.NOTE:The arrow mark on the tire must point to-ward the rotating direction of the wheel.
Tighten the wheel nuts to the specified torque.
Wheel nut torque:
Front: 45 Nm (4.5 m·kg)
Rear: 45 Nm (4.5 m·kg)
1. Arrow mark
1. Flèche
1. Flecha
Page 313 of 370

8-72
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00374
Repose des roues
Pour remonter une roue, suivre les étapes de la dépose
dans l’ordre inverse.N.B.:La flèche sur le pneu doit pointer dans la direction derotation de la roue.
Serrer les écrous de la roue au couple spécifié.
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m·kg)
Arrière: 45 Nm (4,5 m·kg)
SBU00374
Montaje de las ruedas
Para montar las ruedas invierta el procedimiento
de desmontaje.NOTA:La marca en forma de flecha del neumático
deberá apuntar en el sentido de rotación de larueda.
Apriete las tuercas de las ruedas al par prescrito.
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 45 Nm (4,5 m·kg)
Traseras: 45 Nm (4,5 m·kg)
Page 314 of 370

8-73
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if
the terminals are tight. Add distilled water if
the fluid level is low.CAUTION:Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touches
the frame or exists in such a way as to cause
battery electrolyte or gas to exit onto the
frame, structural and cosmetic damage to themachine can occur.
1. Battery 2. Battery breather hose
3. Guide
1. Batterie 2. Reniflard de batterie
3. Bride
1. BaterÃa 2. Manguera del respiradero de la baterÃa
3. GuÃa
Page 315 of 370

8-74
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00379
Batterie
Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et vérifier
si les bornes sont bien serrées. Ajouter de l’eau distillée si
le niveau de liquide est bas.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne pas déposer ou entreposer une batterie sur le
flanc. En contrôlant la batterie, s’assurer que le reni-
flard est correctement acheminé. S’il touche le cadre
ou s’il est placé de sorte que de l’électrolyte ou du gaz
se répande sur le cadre, le véhicule pourrait subir desdégâts esthétiques et mécaniques.
SBU00379
BaterÃa
Compruebe el nivel del electrólito (lÃquido) de la
baterÃa y el apriete de los bornes. Si el nivel está
bajo, añada agua destilada.ATENCION:No deje la baterÃa volcada sobre un costado ni al-
macenarla en esta posición. Al inspeccionar la
baterÃa, asegúrese de que la manguera de venti-
lación siga el recorrido correcto. Si entra en con-
tacto con el chasis o sale de tal forma que pueda
originar derrames de electrólito sobre el chasis o
contacto de los gases de la baterÃa con el mismo,
podrÃa ocasionar daños estructurales y deterio-rar el aspecto de la máquina.
Page 316 of 370

8-75
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
WARNING
Battery electrolyte is poisonous and danger-
ous, causing severe burns, etc. It contains sul-
furic acid. Avoid contact with skin, eyes or
clothing.
Antidote:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call a physician immedi-
ately.
EYES: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks, flame, ciga-
rettes or other sources of ignition away. Venti-
late when charging or using in an enclosed
space. Always shield your eyes when working
near batteries. KEEP OUT OF REACH OF CHIL-DREN.
Page 317 of 370

8-76
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin. Les batteries pro-
duisent des gaz explosifs. Tenir les batteries à l’écart
de toute source d’étincelles et de flammes. Ne pas fu-
mer à proximité d’une batterie. Veiller à avoir une aé-
ration adéquate lors de la recharge ou de l’utilisation
de la batterie dans un espace clos. Toujours se proté-
ger les yeux lors de travaux à proximité d’une batte-rie. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la baterÃa es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
AntÃdoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o
leche. Siga con leche de magnesia, huevos bati-
dos o aceite vegetal. Llame a un médico inme-
diatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y ob-
tenga atención médica inmediata. Las baterÃas
producen gases explosivos. No acerque a ellas
objetos que produzcan chispas o llamas, cigarri-
llos ni ninguna otra fuente de ignición. Ventile
convenientemente el local cuando se carguen o
utilicen en lugares cerrados. Protegerse siempre
los ojos cuando se trabaje con baterÃas. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-ÑOS.
Page 318 of 370

8-77
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00382
Replenishing the battery fluid
A poorly maintained battery will corrode and
discharge quickly. The battery fluid should be
checked at least once a month.
1. The level should be between the upper
and lower level marks. Use only distilled
water if refilling is necessary.
2. Disconnect the negative (
-) lead.
3. Disconnect the positive (+) lead and re-
move the battery.
CAUTION:Normal tap water contains minerals which are
harmful to a battery. Therefore, refill only withdistilled water.
1. Maximum level mark 2. Minimum level mark
1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum
1. Marca del nivel maxima 2. Marca del nivel mÃnimo
Page 319 of 370

8-78
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00382
Ajustement du niveau de liquide de batterie
Une batterie mal entretenue se corrode et se décharge ra-
pidement. Il convient de vérifier le niveau de liquide de
batterie au moins une fois par mois.
1. Le niveau doit être entre les repères de niveau mini-
mum et maximum. N’utiliser que de l’eau distillée
pour rétablir le niveau.
2. Déconnecter le fil négatif (
-).
3. Déconnecter le fil positif (+) et retirer la batterie.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:L’eau courante ordinaire contient des sels minéraux
qui sont nuisibles à la batterie. N’utiliser que de l’eaudistillée.
SBU00382
Reposición del nivel de electrólito de la baterÃa
Una baterÃa deficientemente mantenida se co-
rroe y descarga rápidamente. El electrólito de la
baterÃa deberá comprobarse, al menos, una vez
al mes.
1. El nivel deberá estar entre las marcas supe-
rior e inferior. Si es necesario rellenar, utilice
exclusivamente agua destilada.
2. Desconecte el cable negativo (-).
3. Desconecte el cable positivo (+) y desmonte
la baterÃa.ATENCION:El agua corriente normal contiene sales minera-
les que son perjudiciales para la baterÃa. Por lotanto, rellene solamente con agua destilada.
Page 320 of 370

8-79
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
4. When the machine is not to be used for a
month or longer, remove the battery and
store it in a cool, dark place. Completely
recharge the battery before reusing.
5. If the battery is to be stored for a longer
period than the above, check the specific
gravity at least once a month and re-
charge the battery when it is too low.
6. Always make sure the connections are
correct when putting the battery back in
the machine. Make sure the breather hose
is properly connected and is not damaged
or obstructed.