YAMAHA WOLVERINE 400 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WOLVERINE 400, Model: YAMAHA WOLVERINE 400 2004Pages: 416, tamaño PDF: 17.18 MB
Page 301 of 416

8-48
4. Déposer le bouchon du vase d’expansion, verser du
liquide de refroidissement jusqu’au repère de ni-
veau maximum, remettre le bouchon du vase d’ex-
pansion en place, puis le cache.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-128 pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
4. Extraiga la tapa del depósito y añada refrige-
rante hasta la marca de nivel máximo, y luego
instale el panel.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-130. Capacidad del depósito de refrigerante
( hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
U5VH61.book Page 48 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 302 of 416

8-49 1. Coolant drain bolt
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Perno de drenaje de refrigerante
1. Trough
1. Feuille de papier repliée en forme de conduit
1. Elemento de paso
EBU13221
Changing the coolant
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panels E and F. (See pages 8-25–
8-27 for panel removal and installation proce-
dures.)
3. Place a container under the engine, and then
remove the coolant drain bolt. (Use a trough
or a similar object as shown to prevent cool-
ant from spilling on the footrest.)
4. Remove the front carrier and panel C. (See
pages 8-23 and 8-25 for panel removal and
installation procedures.)
U5VH61.book Page 49 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 303 of 416

8-50
FBU13221
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à sa dépose et à sa mise en place voir pages
8-26 Ã 8-28.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place voir pages 8-24 et 8-26.)
SBU13221
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfrÃen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. PodrÃa que-
marse con el lÃquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación del
panel, ver páginas 8-26–8-28.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación del panel, ver páginas
8-24 y 8-26.)
U5VH61.book Page 50 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 304 of 416

8-51 1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur
1. Tapa del radiador
1. Coolant reservoir hose
1. Flexible du vase d’expansion
1. Manguera del depósito de refrigerante
5. Remove the radiator cap.
6. Remove panel D. (See pages 8-17–8-19 for
panel removal and installation procedures.)
7. Remove the coolant reservoir cap.
8. Disconnect the hose on the coolant reservoir
side, and then drain the coolant from the
coolant reservoir.
9. After draining the coolant, thoroughly flush
the cooling system with clean tap water.
10. Replace the coolant drain bolt washer if it is
damaged, install the coolant drain bolt, and
then tighten it to the specified torque.
Tightening torque:
Coolant drain bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
U5VH61.book Page 51 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 305 of 416

8-52
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Déposer le cache D. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place voir pages 8-18 Ã
8-20.)
7. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
8. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
9. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement Ã
l’eau courante propre.
10. Remplacer la rondelle du boulon de vidange du li-
quide de refroidissement si elle est endommagée,
puis remettre le boulon de vidange en place et le
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga el panel D. (En cuanto a los procedi-
mientos de extracción e instalación del panel,
ver páginas 8-18–8-20.)
7. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
8. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
9. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
10. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, instale el perno
de drenaje de refrigerante y apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5VH61.book Page 52 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 306 of 416

8-53
11. Connect the coolant reservoir hose.
12. Pour the recommended coolant into the res-
ervoir to the maximum level mark, and then
install the reservoir cap and panel D.
13. Pour the recommended coolant into the radi-
ator until it is full, and then install the radiator
cap.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water. _
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for aluminum
engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.32 L
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.25 L
U5VH61.book Page 53 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 307 of 416

8-54
11. Brancher le flexible du vase d’expansion.
12. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé dans le vase d’expansion jusqu’au repè-
re de niveau maximum, puis remettre le bouchon et
le cache D en place.
13. Remplir le radiateur de liquide de refroidissement
du type recommandé, puis remettre le bouchon du
radiateur en place.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1:1
Quantité totale:
1,32 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
11. Conecte la manguera del depósito de refrige-
rante.
12. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito hasta la marca de nivel máximo, y lue-
go instale la tapa del depósito y el panel D.
13. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno, y luego instale la
tapa del radiador.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,32 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
U5VH61.book Page 54 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 308 of 416

8-55
14. Start the engine and let it idle for several min-
utes. Stop the engine, and then check the
coolant level in the radiator. If it is low, add
more coolant until it reaches the top of the ra-
diator.
15. Check for coolant leakage.NOTE:_ If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to in-
spect the cooling system. _16. Install the panels and the front carrier.
U5VH61.book Page 55 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 309 of 416

8-56
14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo-
teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en
haut du radiateur.
15. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de re-
froidissement.N.B.:_ Si une fuite est détectée, faire inspecter le circuit de re-
froidissement par un concessionnaire Yamaha. _16. Remettre les caches et le porte-bagages avant en
place. 14. Arranque el motor y déjelo en marcha durante
algunos minutos. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel del refrigerante del radiador. Si
es bajo, añada más refrigerante hasta que lle-
gue a la parte superior del radiador.
15. Compruebe si hay alguna fuga de refrigerante.
NOTA:_ Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección del
sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha. _16. Instale los paneles y el portaequipajes delante-
ro.
U5VH61.book Page 56 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 310 of 416

8-57 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de la bujÃa
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujÃa
EBU00864
Spark plug inspection
Removal
1. Remove panel A. (See pages 8-17–8-19 for
panel removal and installation procedures.)
2. Remove the spark plug cap.
3. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
U5VH61.book Page 57 Friday, May 2, 2003 2:19 PM