YAMAHA WR 250F 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2001Pages: 686, PDF Size: 62.6 MB
Page 281 of 686

4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 2
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Gasseilzugkappe 1
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 2
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4 Câble de gaz 2
5 Cache du logement des câbles d’accélération 1
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Morsetto 2
2 Accoppiatore cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore1
3 Coperchio cavo dell’acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Tappo del cavo acceleratore 1
6 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Svitare la vite (giunto filtro dell’aria).
7 Morsetti (giunto carburatore) 2 Svitare le viti (giunto carburatore).
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1
Page 282 of 686

4 - 8
ENGCARBURETOR
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Carburetor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1Carburetor breather hose 4
2Valve lever housing cover 1
3Screw (throttle shaft) 1
4Throttle valve 1
5Needle holder 1
6Jet needle 1
7Accelerator pump cover 1
8Spring 1
9Diaphragm (accelerator pump) 1
0Air cut valve cover 1
ASpring (air cut valve) 1
BDiaphragm (air cut valve) 1
CFloat chamber 1
DLeak jet 1
EPilot screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
FFloat pin 1
1
Page 283 of 686

4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1Vergaser-Entlüftungsschlauch 4
2Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4Gasschieber 1
5Nadelhalterung 1
6Düsennadel 1
7Beschleunigungspumpen-Dekkel 1
8Feder 1
9Membran 1
0Luftabschaltventil-Deckel 1
AFeder 1
BMembran 1
CSchwimmerkammer 1
DLeckdüse 1
ELeerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
FSchwimmer-Achsstift 1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1Durit de mise à l’air de carburateur 4
2Couvercle de logement de levier de soupape 1
3Vis (axe d’accélérateur) 1
4Boisseau 1
5Support d’aiguille 1
6Aiguille 1
7Couvercle de pompe d’accélération 1
8Ressort 1
9Membrane (pompe d’accélération) 1
0Couvercle de clapet de coupure d’air 1
ARessort (clapet de coupure d’air) 1
BMembrane (clapet de coupure d’air) 1
CCuve 1
DGicleur de fuite 1
EVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
FAxe de flotteur 1
1
SMONTAGGIO CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Smontaggio del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO CARBURATORE
1Sfiatatoio carburatore 4
2Coperchio alloggiamento leva valvola 1
3Vite (albero della valvola a farfalla) 1
4Valvola a farfalla 1
5Fermaglio spillo 1
6Spillo del getto 1
7Coperchio pompa di circolazione 1
8Molla 1
9Diaframma (pompa di circolazione) 1
0Coperchio della valvola di interruzione
dell’aria 1
AMolla (valvola di interruzione dell’aria) 1
BMembrana (valvola di interruzione dell’aria) 1
CVaschetta 1
DGetto di diffusione 1
EVite di registro del minimo 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
FPerno del galleggiante 1
1
Page 284 of 686

4 - 9
ENGCARBURETOR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
GFloat 1
HNeedle valve 1
IValve seat 1
JMain jet 1
KNeedle jet 1
LSpacer 1
MPilot jet 1
NStarter jet 1
OPush rod 1 Pull the push rod.
PThrottle shaft assembly 1
QPush rod link lever assembly 1
RIntake joint 1
SPilot air jet 1
TMain air jet 1
UCold starter plunger 1
VHot starter plunger (red) 1
1
Page 285 of 686

4 - 9
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
GFlotteur 1
HPointeau 1
ISiège de pointeau 1
JGicleur principal 1
KGicleur de ralenti 1
LEntretoise 1
MGicleur de starter 1
NPuits d’aiguille 1
OTige de poussée 1 Tirer la tige de poussée.
PEnsemble de l’axe de papillon 1
QEnsemble du levier de timonerie de tige de
commande1
RRaccord d’admission 1
SGicleur d’air de ralenti 1
TGicleur d’air principal 1
UPlongeur de démarrage à froid 1
VPlongeur de démarrage à chaud (rouge) 1
1
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GSchwimmer 1
HNadelventil 1
IVentilsitz 1
JHauptdüse 1
KLeerlaufdüse 1
LDistanzstück 1
MChoke-Düse 1
NNadeldüse 1
ODruckstange 1 Ventilstößel
PDrosselwellenbaugruppe 1
QStößelstangenverbindungshebel-Baugruppe 1
RAnsauggummi 1
SLeerlaufluftdüse 1
THauptluftdüse 1
UKaltstarter-Tauchkolben 1
VHeißstarter-Tauchkolben (rot) 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
GGalleggiante 1
HValvola a spillo 1
ISede della valvola 1
JGetto del massimo 1
KGetto a spillo 1
LDistanziatore 1
MGetto del minimo 1
NGetto avviamento 1
OAsta di punteria 1 Tirare l’asta di punteria.
PGruppo albero della valvola a farfalla 1
QGruppo leva biscottino asta di punteria 1
RGiunto ammissione 1
SGetto dell’aria del minimo 1
TGetto dell’aria del massimo 1
UStantuffo dell’avviamento a freddo 1
VStantuffo dell’avviamento a caldo (rosso) 1
1
Page 286 of 686

4 - 10
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle position
sensor) 1 except when changing the throt-
tle position sensor due to failure because it
will cause a drop in engine performance.
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
lPilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
lCarburetor body
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
Page 287 of 686

ENG
4 - 10
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die (Drosselklappen-Positions-
sensor) 1 nicht lösen – außer
wenn der Drosselklappen-Positi-
onssensor aufgrund eines Defekts
ausgetauscht werden muß –, da
die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
lLeerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die Re-
gulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergasergehäuse
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht
verwenden. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position du papillon des gaz) 1 sauf
lors du changement de capteur de
position du papillon des gaz en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
lVis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non svitare le viti (sensore di posi-
zione dell’acceleratore) 1 se non per
sostituire il sensore di posizione
dell’acceleratore a causa di un guasto,
in quanto ciò comprometterebbe le
prestazioni del motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite di registro del minimo
1. Rimuovere:
lVite di registro del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
con un’apertura minima della valvola a
farfalla la vite di registro del minimo di
ogni veicolo è stata regolata singolar-
mente in fabbrica. Prima di rimuovere la
vite di registro del minimo, avvitarla
completamente contando il numero di
giri. Registrare questo numero come
numero preimpostato di giri per svitarla
completamente.
ISPEZIONE
Carburatore
1. Ispezionare:
lCorpo del carburatore
Contaminazione ® Pulire.
NOTA:
lUtilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
lNon utilizzare mai un filo metallico.
Page 288 of 686

4 - 11
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
lMain jet 1
lPilot jet 2
lNeedle jet 3
lStarter jet 4
lMain air jet 5
lPilot air jet 6
lLeak jet 7
Damage ® Replace.
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
lNeedle valve 1
lValve seat 2
Grooved wear a ® Replace.
Dust b and c ® Clean.
NOTE:
Replace the needle valve and valve seat as a
set.
EC464301
Throttle valve
1. Check:
lFree movement
Stick ® Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
lJet needle 1
Bends/wear ® Replace.
lClip groove
Free play exists/wear ® Replace.
lClip position
* For EUROPE
** For CDN, ZA, AUS and NZ
Standard clip position:
No.3 Groove
*
, ** No.4 Groove
Page 289 of 686

ENG
4 - 11
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
lGicleur de starter 4
lGicleur d’air principal 5
lGicleur d’air de ralenti 6
lGicleur de fuite 7
Endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Rempla-
cer.
Poussière b et C ® Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de
pointeau en même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou
remplacer.
N.B.:
Insérer le boisseau 1 dans le corps du
carburateur et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformée/usure ® Remplacer.
lRainure de clip
Présence d’un jeu/usure ®
Remplacer.
lPosition de clip
* Pour l’EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
Position standard de clip:
Rainure n˚3
*
, **Rainure n˚4
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lLeerlaufdüse 2
lNadeldüse 3
lChoke-Düse 4
lHauptluftdüse 5
lLeerlaufluftdüse 6
lLeckdüse 7
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a
® Erneuern.
Staub b und C ® Reini-
gen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als ganzen
Satz austauschen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit
Schwergängigkeit ® Instand
setzen oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber 1 in das Verga-
sergehäuse einsetzen und auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ®
Erneuern.
lClip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Ver-
schleiß ® Austauschen.
lDüsennadel-Clip-Stellung
* Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Standard-Düsennadel-
Clip-Stellung
3. Nut
*
, **Clip-Stellung
4. Nut
2. Ispezionare:
lGetto del massimo 1
lGetto del minimo 2
lGetto a spillo 3
lGetto di avviamento 4
lGetto dell’aria del massimo 5
lGetto dell’aria del minimo 6
lGetto di diffusione 7
Danni ® Sostituire.
Contaminazione ® Pulire.
NOTA:
lUtilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
lNon utilizzare mai un filo metallico.
Valvola a spillo
1. Ispezionare:
lValvola a spillo 1
lSede valvola 2
Solcatura a ® Sostituire.
Polvere b e c ® Pulire.
NOTA:
Sostituire in blocco la valvola a spillo e
la sede della valvola.
Valvola a farfalla
1. Controllare:
lMovimento libero
Incollata ® Riparare o sostituire.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 1 nel corpo
del carburatore e controllarne il movi-
mento libero.
Spillo del getto
1. Ispezionare:
lSpillo del getto 1
Deformazione/usura ® Sosti-
tuire.
lScanalatura del fermaglio a graffa
Esiste gioco/usura ® Sostituire.
lPosizione fermaglio a graffa
* Per l’EUROPE
** Per CDN, ZA, AUS e NZ
Posizione standard ferma-
glio a graffa:
Scanalatura n. 3
*
, **Scanalatura n. 4
Page 290 of 686

4 - 12
ENGCARBURETOR
Float height
1. Measure:
lFloat height a
Out of specification ® Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment steps:
lHold the carburetor in an upside down
position.
NOTE:
lSlowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
lIf the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
lMeasure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
lIf the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the float height.
EC464600
Float
1. Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.