YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Dimensioni: 35.16 MB
Page 521 of 860

4 - 196
ENG
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungsantriebs-
rad
1 auf der Starterkupplung
2 einbauen und die Starter-
kupplung halten.
Beim Drehen des Starterkupp-
lung-Antriebsrads gegen den
Uhrzeigersinn
É sollen Starter-
kupplung und Starterkupplung
Antriebsrad eingreifen. Wenn
das Starterkupplung-Antriebs-
rad und die Starterkupplung
nicht eingreifen, ist die Starter-
kupplung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
Wenn das Starterkupplungsrad
im Uhrzeigersinn
È gedreht
wird, soll es sich widerstandslos
drehen.
Wenn das Starterkupplung-
Antriebsrad nicht widerstands-
los dreht, ist die Starterkupp-
lung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
AC-Magnetzünder und
Starterkupplung
1. Montieren:
Stator
1
Schraube (Stator)
2
Impulsgeber
3
Schraube (Impulsgeber)
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Controllare:
Funzionamento della frizione
dello starter
Installare l’ingranaggio di trasmis-
sione frizione dello starter 1 sulla
frizione dello starter 2 e trattenere
la frizione dello starter.
Quando si gira l’ingranaggio di tra-
smissione frizione dello starter in
senso antiorario É, la frizione
dello starter e l’ingranaggio di tra-
smissione frizione dello starter
devono accoppiarsi. Se l’ingranag-
gio di trasmissione frizione dello
starter e la frizione dello starter
non si accoppiano, la frizione dello
starter è difettosa e deve essere
sostituita.
Quando si gira l’ingranaggio di tra-
smissione frizione dello starter in
senso orario È dovrebbe girare
liberamente.
Se l’ingranaggio di trasmissione
frizione dello starter non gira libe-
ramente, la frizione dello starter è
difettosa e deve essere sostituita.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Magnete CA e frizione dello starter
1. Installare:
Statore 1
Bullone (statore) 2
Bobina di pickup 3
Bullone (bobina di pickup) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Comprobar:
Operación del embrague del
arrancador
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto de CA y embrague del
arrancador
1. Instalar:
Estator
1
Perno (estator)
2
Bobina de aceleración rápida
3
Perno (bobina de aceleración
rápida)
4 Instale el engranaje propulsor
del embrague del arrancador
1
en el embrague del arrancador
2 y sujete el embrague del
arrancador.
Cuando gire el engranaje pro-
pulsor del embrague del arran-
cador hacia la izquierda
É, el
embrague del arrancador y el
engranaje propulsor del embra-
gue del arrancador deberán aco-
plarse. Si el engranaje propulsor
del embrague del arrancador y
el embrague del arrancador no
se acoplan, el embrague del
arrancador estará defectuoso y
habrá que reemplazarlo.
Cuando gire el engranaje pro-
pulsor del embrague del arran-
cador hacia la derecha
È,
deberá girar libremente.
Si el engranaje propulsor del
embrague del arrancador no
girase libremente, el embrague
del arrancador estará defec-
tuoso y habrá que reemplazarlo.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 522 of 860

4 - 197
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
2. Install:
Holder
1
Bolt
2
CAUTION:
Pass the pickup coil lead and
charging coil lead under the
holder while taking care not to
allow these leads to get caught
with each other. Also take care to
pass the leads so that they do not
become loose at the bend of the
holder a
in order to avoid their
contacting the starter clutch drive
gear.
NOTE:Apply the sealant to the grommet of
the AC magneto lead.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
12 a
3. Install:
Idle gear 2
1
Dowel pin
2
NOTE:Apply the engine oil on the idle gear
2.21
2
E
4. Install:
Idle gear plate
1
Bolt (idle gear plate)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
12
5. Install:
Plain washer
1
Bearing
2
Starter clutch drive gear
3
Starter clutch 4
NOTE:Apply the engine oil on the plain
washer, bearing and starter clutch
drive gear inner circumference.
1
2
3
4
E
2. Monter:
Support 1
Boulon 2
ATTENTION:
Faire passer le fil de la bobine récep-
trice et le fil de la bobine de charge
sous le support tout en veillant à ce
que ces fils ne s’emmêlent pas. Veiller
aussi à faire passer les fils de manière
à ce qu’ils ne se détachent pas au
niveau de la courbure du support a
pour éviter qu’ils ne touchent le
pignon menant de l’embrayage de
démarreur.
N.B.:
Appliquer du mastic sur l’œillet du fil de
magnéto CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
3. Monter:
Pignon de realenti 2 1
Goujon 2
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le
pignon de ralenti 2.
4. Monter:
Plaque de pignon de ralenti 1
Boulon
(plaque de pignon de ralenti) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Monter:
Rondelle ordinaire 1
Roulement 2
Pignon d’entraînement du rochet
de démarrage 3
Rochet de démarrage 4
N.B.:
Appliquer de l’huile sur la rondelle ordi-
naire, le roulement à billes et la circonfé-
rence interne du pignon menant de
l’embrayage de démarreur.
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 523 of 860

4 - 198
ENG
2. Montieren:
Halter
1
Schraube
2
ACHTUNG:
Die Aufnehmerspulenleitung und
Ladespulenleitung unter dem Hal-
ter verlegen und darauf achten,
diese beiden Leitungen nicht mit-
einander zu verheddern. Außer-
dem darauf achten, die Leitungen
so zu verlegen, daß sie nicht an
der Biegung des Halters a locker
werden, um zu verhindern, daß sie
das Starterkupplung-Antriebsrad
berühren.
HINWEIS:
Das Dichtmittel auf die Tülle der AC-
Magnetzünderleitung auftragen.
3. Montieren:
Leerlaufrad 2
1
Paßstift
2
HINWEIS:
Das Motoröl auf das Leerlaufrad 2
auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
4. Montieren:
Leerlaufgetriebescheibe
1
Schraude
(Leerlaufgetriebescheibe)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lager
2
Starterkupplung-Antriebsrad
3
Starterkupplung
4
HINWEIS:
Das Motoröl auf die Unterlegscheibe,
das Lager und den Innenumfang des
Starterkupplung-Antriebsrads auftra-
gen.2. Installare:
Supporto 1
Bullone 2
ATTENZIONE:
Far passare il cavo della bobina di
pickup e il cavo della bobina di carica
sotto il supporto facendo attenzione a
che questi due cavi non si impiglino
tra loro. Inoltre fare attenzione a far
passare i cavi in modo che siano allen-
tati alla curva del supporto a per evi-
tare che vengano in contatto con
l’ingranaggio di trasmissione frizione
dello starter.
NOTA:
Applicare il sigillante sull’anello del
cavo magnete CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
3. Installare:
Ingranaggio di folle 2 1
Caviglia 2
NOTA:
Applicare olio motore all’ingranaggio di
folle 2.
4. Installare:
Piastra ingranaggio di folle 1
Bullone
(piastra ingranaggio di folle) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installare:
Rondella semplice 1
Cuscinetto 2
Ingranaggio di trasmissione fri-
zione dello starter 3
Frizione dello starter 4
NOTA:
Applicare olio motore alla rondella sem-
plice, al cuscinetto e alla circonferenza
interna dell’ingranaggio di trasmissione
frizione dello starter.2. Instalar:
Soporte
1
Perno
2
ATENCION:
Pase el cable de la bobina de
fuente y cable de la bobina de
carga por debajo del soporte
mientras cuida de no dejar que
estos cables se enreden el uno
con el otro. Tenga también cui-
dado de pasar los cables de forma
que no queden flojos en la curva
del soporte a para evitar que
entren en contacto con el engra-
naje de impulsión del embrague
del arrancador.
NOTA:
Aplique agente de sellado al anillo
protector al anillo protector del cable
del magneto de CA.
3. Instalar:
Engranaje de ralentí 2
1
Fijo de centraje
2
NOTA:
Aplique aceite de motor al engranaje
de ralentí 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N°1215:
90890-85505
4. Instalar:
Placa del engranaje de ralentí
1
Perno (placa del engranaje de
ralentí)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Arandela plana
1
Cojinete
2
Engranaje propulsor del
embrague del arrancador
3
Embrague del arrancador
4
NOTA:
Aplique aceite de motor a la arandela
plana, cojinete y circunferencia inte-
rior del engranaje de impulsión del
embrague del arrancador.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 524 of 860

4 - 199
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
6. Install:
Woodruff key
1
Rotor
2
NOTE:Clean the tapered portions of the
crankshaft and rotor.
When installing the woodruff key,
make sure that its flat surface
a is
in parallel with the crankshaft cen-
ter line
b.
When installing the rotor, align the
keyway
c of the rotor with the
woodruff key.
7. Install:
Bolt (starter clutch)
1
Plain washer (rotor)
Nut (rotor)
2
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
2
1
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left)
1
Bolt [crankcase cover (left)]
2
Bolt [crankcase cover (left)]
3
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
32
3
2
1New
9. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 1 3
NOTE:Apply the engine oil on the shaft,
bearing and idle gear inner circum-
ference.
1
2
3
E
10. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:Install the cover (idle gear 1) with its
mark a facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
a
2
1
2
6. Monter:
Clavette de dimi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
Bien mettre la surface plate de la cla-
vette de dimi-lune a à la parallèle de
l’axe du vilebrequin b.
Lors de l’installation du rotor, aligner
la rainure c du rotor avec la clavette
de dimi-lune.
7. Monter:
Boulon (rochet de démarrage) 1
Rondelle ordinaire (rotor)
Ecrou (rotor) 2
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
8. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter
(gauche)]
Couvercle de carter (gauche) 1
Boulon [couvercle de carter
(gauche)] 2
Boulon [couvercle de carter
(gauche)] 3
N.B.:
Serrer les boulons les uns après les
autres en croisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
9. Monter:
Axe 1
Roulement 2
Pignon de ralenti 1 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur l’axe,
le roulement et la surface interne du
pignon de ralenti.
10. Monter:
Couvercle
(pignon de ralenti 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Installer le couvercle (pignon de ralenti
1) avec le repère a vers le haut.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 525 of 860

4 - 200
ENG
6. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und
Rotor reinigen.
Beim Montieren des Scheibenfe-
der sicherstellen, daß seine flache
Oberfläche
a parallel zur Kurbel-
wellen-Mittenlinie
b liegt.
Beim Montieren des Rotors die
Keilnut
c des Rotors mit dem
Scheibenfeder ausrichten.
7. Montieren:
Schraube (Starterkupplung)
1
Unterlegscheibe (Rotor)
Mutter (Rotor)
2
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
8. Montieren:
Paßstift
Dichtung [Kurbelgehäusedek-
kel (links)]
Kurbelgehäusedeckel
(links)
1
Schraube [Kurbelgehäusedek-
kel (links)]
2
Schraube [Kurbelgehäusedek-
kel (links)]
3
HINWEIS:
Die Schrauben in Schritten in einem
Überkreuzmuster festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
9. Montieren:
Welle
1
Lager
2
Leerlaufrad 1
3
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die
Welle, das Lager und den Innenum-
fang des Leerlaufrads auftragen.
10. Montieren:
Abdeckung (Leerlaufrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Die Abdeckung (Leerlaufrad 1) mit
der Markierung
a nach oben wei-
send montieren.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Installare:
Linguetta Woodruff 1
Rotore 2
NOTA:
Pulire le parti affusolate dell’albero
motore e del rotore.
Quando si installa la linguetta Woo-
druff, assicurarsi che la sua superficie
piatta a sia parallela all’asse
dell’albero motore b.
Quando si installa il rotore, allineare la
sede per la chiavetta c del rotore con
la linguetta Woodruff.
7. Installare:
Bullone (frizione dello starter) 1
Beilagscheibe (rotore)
Dado (rotore) 2
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
8. Installare:
Caviglia
Guarnizione [coperchio del car-
ter (sinistro)]
Coperchio del carter (sinistro) 1
Bullone [coperchio del carter
(sinistro)] 2
Bullone [coperchio del carter
(sinistro)] 3
NOTA:
Serrare i bulloni a turno, usando uno
schema incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
9. Installare:
Albero 1
Cuscinetto 2
Ingranaggio di folle 1 3
NOTA:
Applicare olio motore all’albero, al
cuscinetto e alla circonferenza interna
dell’ingranaggio di folle.
10. Installare:
Coperchio
(ingranaggio di folle 1) 1
Bullone 2
NOTA:
Installare il coperchio (ingranaggio di
folle 1) con il suo segno a rivolto in alto.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Instalar:
Chaveta de media luna
1
Rotor
2
NOTA:
Limpie las zonas cónicas del
cigüeñal y del rotor.
Cuando instale la chaveta de
media luna, asegúrese de que la
parte plana
a quede paralela con
la línea central
b del cigüeñal.
Cuando instale el rotor, alinee el
chavetero
c del rotor con la cha-
veta de media luna.
7. Instalar:
Perno (embrague del arranca-
dor)
1
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor)
2
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
8. Instalar:
Fijo de centraje
Junta [cubierta del cárter
(izquierdo)]
Cubierta del cárter
(izquierdo)
1
Perno [cubierta del cárter
(izquierdo)]
2
Perno [cubierta del cárter
(izquierdo)]
3
NOTA:
Apriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
9. Instalar:
Eje
1
Cojinete
2
Engranaje de ralentí 1
3
NOTA:
Aplique el aceite de motor al eje,
cojinete y circunferencia interior del
engranaje de ralentí.
10. Instalar:
Cubierta
(engranaje de ralentí 1)
1
Perno
2
NOTA:
Instale la cubierta (engranaje de
ralentí 1) con su marca
a mirando
hacia arriba.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 526 of 860
![YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian) 4 - 201
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
11. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Bolt [engine guard (front)]
3
Bolt [engine guard (rear)]
4
Cylinder head breather hose
5
T R..23 Nm (2.3 m · YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian) 4 - 201
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
11. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Bolt [engine guard (front)]
3
Bolt [engine guard (rear)]
4
Cylinder head breather hose
5
T R..23 Nm (2.3 m ·](/img/51/52337/w960_52337-525.png)
4 - 201
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
11. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Bolt [engine guard (front)]
3
Bolt [engine guard (rear)]
4
Cylinder head breather hose
5
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
3
25
1
2
4
12. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
13. Install:
Shift pedal
1
Bolt (shift pedal)
NOTE:When installing the shift pedal onto
the shift shaft, be sure that the center
of the shift pedal is about 1 mm
(0.04 in)
a above the top of the foot-
rest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
11. Monter:
Pare-moteur 1
Bride 2
Boulon [pare-moteur (avant)] 3
Boulon [pare-moteur (arrière)] 4
Tuyau du reniflard de culasse 5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
12. Connecter:
Fil de magnéto CA
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENTO DE CABLAGE” au
CHAPITRE 2.
13. Monter:
Pédale de sélecteur 1
Boulon (pédale de sélecteur)
N.B.:
Avant d’installer la pédale de sélecteur
sur l’axe du sélecteur, s’assurer que le
centre de la pédale dépasse d’environ
1 mm (0,04 in) a la partie supérieure du
repose-pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Page 527 of 860
![YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian) 4 - 202
ENG
11. Montieren:
Motorschutz
1
Klammer
2
Schraube
[Motorschutz (vorne)]
3
Schraube
[Motorschutz (hinten)]
4
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch
5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian) 4 - 202
ENG
11. Montieren:
Motorschutz
1
Klammer
2
Schraube
[Motorschutz (vorne)]
3
Schraube
[Motorschutz (hinten)]
4
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch
5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft](/img/51/52337/w960_52337-526.png)
4 - 202
ENG
11. Montieren:
Motorschutz
1
Klammer
2
Schraube
[Motorschutz (vorne)]
3
Schraube
[Motorschutz (hinten)]
4
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch
5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
12. Anschließen:
AC-Magnetzünderleitung
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
13. Montieren:
Fußschalthebel
1
Schraube (Fußschalthebel)
HINWEIS:
Beim Einbau des Fußschalthebel an
der Schaltwelle sicherstellen, daß die
Mitte des Fußschalthebel etwa 1 mm
(0,04 in)
a über der Oberkante der
Fußraste ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
11. Installare:
Protezione motore 1
Morsetto 2
Bullone
[protezione motore (davanti)] 3
Bullone
[protezione motore (dietro)] 4
Sfiatatoio testata cilindro 5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
12. Collegare:
Cavo del magnete CA
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
13. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio)
NOTA:
Quando si installa il pedale del cambio
sull’albero del cambio, assicurarsi che il
centro del pedale del cambio sia circa
1 mm (0,04 in) a al di sopra del poggia-
piedi.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
11. Instalar:
Protector del motor
1
Abrazadera
2
Perno [protector del motor
(delantero)]
3
Perno [protector del motor
(trasero)]
4
Tubo respiradero de la culata
5
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
12. Conectar:
Cable del magneto de CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
13. Instalar:
Pedal de cambios
1
Perno (pedal de cambios)
NOTA:
Cuando instale el pedal de cambios
en el eje de cambios, asegúrese de
que el centro del pedal de cambios
esté aproximadamente 1 mm
(0,04 in)
a por encima de la parte
superior del estribo.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 528 of 860

4 - 203
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Cylinder head breather hose and oil tank
breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
Page 529 of 860

4 - 204
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au chapitre 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Page 530 of 860

4 - 205
ENG
RIMOZIONE DEL MOTORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CA E
FRIZIONE DELLO STARTER”.
Sfiatatoio testata cilindro e sfiatatoio serbatoio
dell’olioFare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
RIMOZIONE DEL MOTORE