YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Dimensioni: 35.16 MB
Page 561 of 860
![YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian) 4 - 236
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken u YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian) 4 - 236
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken u](/img/51/52337/w960_52337-560.png)
4 - 236
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken und rechten Kur-
belgehäuse)
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die
Schraube [Lageranschlag (Kurbel-
welle)] löst, den äußeren Umfang
des Schraubenkopfes
a mit einem
Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung
b ein-
treiben. Hierbei jedoch sorgfältig
darauf achten, daß die Aufnahme-
schlitze des Schraubenkopfes
dabei nicht beschädigt wird.
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug
2,
3,
4 und
5
verwenden.
È
Nur USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im obe-
ren Totpunkt festhalten und mit der
anderen Hand die Mutter des Ein-
bauwerkzeugs drehen, bis die Kur-
belwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle,
die Kontaktflächen der Kurbelge-
häusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer eintreiben.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kurbelwellen-
Installationstopf 2
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-
Installationsschraube 3
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse
(Kurbelwellen-Installati-
onswerkzeug) 5
YM-91044/90890-04081
New
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto del basamento
1. Installare:
Cuscinetto
Fermo cuscinetto
Bullone (fermo cuscinetto)
Vite (fermo cuscinetto)
Vite [fermo cuscinetto (albero
motore)] 1
Sul basamento sinistro e destro.
NOTA:
Installare il cuscinetto premendo il suo
anello esterno parallelo.
Per evitare che la vite [fermo cusci-
netto (albero motore)] si allenti,
schiacciare i bordi della testa vite a
nell’incavo b usando un punzone,
ecc. In questa operazione, fare atten-
zione a non danneggiare il foro per il
cacciavite sulla testa della vite.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Albero motore
1. Installare:
Albero motore 1
Utilizzare l’utensile per il mon-
taggio dell’albero motore 2, 3,
4 e 5.
È
Per USA e CDN
É
Tranne per USA e CDN
NOTA:
Mantenere la biella al punto morto
superiore con una mano facendo ruo-
tare il dado dell’utensile per il montag-
gio con l’altra. Azionare l’utensile per
il montaggio finché l’albero motore
non poggia contro il cuscinetto.
Prima di installare l’albero motore,
pulire le superfici di contatto del carter.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
inserire l’albero motore.
Contenitore per il
montaggio dell’albero
motore 2:
YU-90050/90890-01274
Bullone per il montaggio
dell’albero motore 3:
YU-90050/90890-01275
Adattatore (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Distanziatore (dispositivo
di installazione dell’albero
motore) 5:
YM-91044/90890-04081
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cigüeñal
1. Instalar:
Cojinete
Tope del cojinete
Perno (tope del cojinete)
Tornillo (tope del cojinete)
Tornillo [tope del cojinete
(cigüeñal)]
1
Al cárter izquierdo y derecho.
NOTA:
Instale el cojinete presionando su
guía paralela externa.
Para evitar que se afloje el tornillo
[tope del cojinete (cigüeñal)],
aplaste la periferia de la cabeza del
tornillo
a en la parte cóncava
b
usando un punzón, etc. Cuando lo
haga, tenga cuidado en no dañar
el orificio de inserción del destorni-
llador de la cabeza del tornillo.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cigüeñal
1. Instalar:
Cigüeñal
1
Use la herramienta de instala-
ción del cigüeñal
2,
3,
4,
5.
È
Para USA y CDN
É
Excepto para USA y CDN
NOTA:
Sujete la biela en el centro muerto
superior con una mano mientras
gira la tuerca de la herramienta de
instalación con la otra mano.
Maneje la herramienta de instala-
ción hasta que el cigüeñal se pose
en el cojinete.
Antes de instalar el cigüeñal, lim-
pie la superficie de contacto del
cárter.
ATENCION:
No utilice un martillo para meter el
cigüeñal.
Crisol de instalación del
cigüeñal 2:
YU-90050/90890-01274
Perno de instalación del
cigüeñal 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptador (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Separador (instalador
del cigüeñal) 5:
YM-91044/90890-04081
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 562 of 860

4 - 237
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation
→
Repair.
3. Install:
Oil strainer
1
Bolt (oil strainer)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
Sealant
On the right crankcase
1.
NOTE:Clean the contacting surface of left
and right crankcase before applying
the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
Right crankcase
To left crankcase.
NOTE:Fit the right crankcase onto the left
crankcase. Tap lightly on the case
with soft hammer.
When installing the crankcase, the
connecting rod should be posi-
tioned at TDC (top dead center).
New
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement raide → Répa-
rer.
3. Monter:
Crépine d’huile 1
Boulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Appliquer:
Agent d’étanchéité
Sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-
carters gauche et droit avant d’appliquer
l’agent d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Demi-carter droit
Vers le demi-carter gauche.
N.B.:
Fixer le demi-carter droit sur le demi-
carter gauche. Taper légèrement sur le
carter à l’aide d’un maillet.
Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
New
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 563 of 860

4 - 238
ENG
2. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb
→
Instand setzen.
3. Montieren:
Ölsieb
1
Schraube (Ölsieb)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aufragen:
Dichtmittel
(auf die rechtes Kurbelgehäu-
sehälfte
1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse
die Kontaktflächen der Kurbelgehäu-
sehälften (links und rechts) reinigen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
5. Montieren:
Paßstift
1
O-Ring
2
Rechtes Kurbelgehäusehälfte
(auf die linkes Kurbelgehäuse-
hälfte)
HINWEIS:
Die rechtes Kurbelgehäusehälfte
auf die linkes Kurbelgehäusehälfte
montieren. Mit einem Gummiham-
mer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Das Pleuel muß im oberen Tot-
punkt stehen.
New
2. Controllare:
Azionamento del cambio
Azionamento della trasmissione
Azionamento non agevole →
Riparare.
3. Installare:
Filtro olio 1
Bullone (filtro olio) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Applicare:
Materiale di tenuta
Sul carter destro 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto dei semi-
carter destro e sinistro prima di applicare
il materiale di tenuta.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
5. Installare:
Perno di centraggio 1
O-ring 2
Carter destro
Sul carter sinistro.
NOTA:
Inserire il semicarter destro su quello
sinistro. Picchiettare leggermente sul
carter con un martello morbido.
Nel montare il carter, posizionare la
biella al PMS (punto morto superiore).
New
2. Comprobar:
Funcionamiento del selector
Funcionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento poco suave
→ Reparar.
3. Instalar:
Filtro tamiz
1
Perno (filtro tamiz)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aplicar:
Un producto sellante
En el cárter derecho
1.
NOTA:
Limpie las superficies de contacto
del cárter izquierdo y derecho antes
de aplicar el producto sellante.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo Yamaha
N° 1215:
90890-85505
5. Instalar:
Fijo de centraje
1
Junta tórica
2
Cárter derecho
Al cárter izquierdo.
NOTA:
Coloque el cárter derecho en el
cárter izquierdo. Golpéelos suave-
mente con un martillo de plástico.
Cuando instale el cárter, la biela
debe estar colocada en el PMS
(punto muerto superior).
New
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 564 of 860

4 - 239
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
Hose guide
1
Clutch cable holder
2
Bolt (crankcase)
3
NOTE:Tighten the crankcase tightening
bolts in stage, using a crisscross pat-
tern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
Oil delivery pipe 2
1
O-ring
2
Bolt (oil delivery pipe 2)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-rings.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
8. Install:
Timing chain
1
Timing chain guide
(intake side)
2
Bolt (timing chain guide)
3
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder
mating surface.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and
oil delivery hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission
operation.
Unsmooth operation
→
Repair.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support de câble d’embrayage 2
Boulon (carter) 3
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
Joint torique 2
Boulon (tuyau d’arrivée d’huile
2) 3
N.B.:
Enduire les joints toriqus de graisse à
base de savon au lithium.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Monter:
Chaîne de distribution 1
Guide de chaîne de distribution
(côté admission) 2
Boulon (guide de chaîne de distri-
bution) 3
9. Déposer:
Agent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur la goupille de carter, le roule-
ment et l’orifice de sortie d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et
de la transmission.
Fonctionnement irrégulier →
Réparer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 565 of 860

4 - 240
ENG
6. Festziehen:
Kabelführung
1
Kupplungszug-Halterung
2
Schraube (Kurbelgehäuse)
3
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in
stufenweise und über Kreuz festzie-
hen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Schraube (Ölzufuhrleitung 2)
3
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ringe aufra-
gen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Montieren:
Steuerkette
1
Steuerkettenschiene
(hinten)
2
Schraube
(Steuerkettenschiene)
3
9. Entfernen:
Dichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche
getrieben)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und
Ölzufuhrloch)
11. Kontrollieren:
Kurbelwelle und Getriebe
(Leichtgängigkeit).
Schwergängigkeit
→ Instand
setzen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Serrare:
Guida del flessibile 1
Supporto cavo frizione 2
Bullone (carter) 3
NOTA:
Serrare i bulloni del carter in fasi, in
maniera incrociata.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Installare:
Tubazione alimentazione olio 2
1
O-ring 2
Bullone (tubazione alimenta-
zione olio 2) 3
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sugli O-ring.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Installare:
Catena di distribuzione 1
Guida catena di distribuzione
(lato aspirazione) 2
Bullone
(guida catena di distribuzione) 3
9. Rimuovere:
Materiale di tenuta
Forzato sulla superficie di accop-
piamento del cilindro.
10. Applicare:
Olio motore
Al perno del gomito, al cuscinetto
e al foro di alimentazione
dell’olio.
11. Controllare:
Azionamento albero motore tra-
smissione.
Azionamento non agevole →
Riparare.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Apretar:
Guía del tubo
1
Soporte del cable del embra-
gue
2
Perno (cárter)
3
NOTA:
Ajuste los pernos de apriete del cár-
ter de forma progresiva y entrecru-
zada.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Instalar:
Tubo de distribución del aceite
2
1
Junta tórica
2
Perno (tubo de distribución del
aceite 2)
3
NOTA:
Aplique la grasa con base de litio en
la juntas tóricas.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Instalar:
Cadena de distribución
1
Guía de la cadena de distribu-
ción (lado de admisión)
2
Perno (guía de la cadena de
distribución)
3
9. Extraer:
Un producto sellante
Ejerza fuerza sobre la superfi-
cie engranada del cilindro.
10. Aplicar:
Aceite de motor
Al bulón del cárter, al cojinete
y al orificio de distribución de
aceite.
11. Comprobar:
Funcionamiento del cigüeñal y
de la transmisión.
Funcionamiento poco suave
→ Reparar.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 566 of 860

4 - 241
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANKSHAFT”
section.
1 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Drive axle 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 2 1
6 Shift fork 1 1
7 Collar 1
1
Page 567 of 860

4 - 242
ENG
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU
TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
1 Arbre primaire 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Arbre secondaire 1
3 Tambour 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 2 1
6 Fourchette 1 1
7Collerette 1
1
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Demontage-Arbeiten:
1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1 Eingangswelle 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ausgangswelle 1
3 Schaltwalze 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Page 568 of 860

4 - 243
ENG
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella del cambio, della camma del cambio, dell’asse principale e dell’asse conduttore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO
E FORCELLA DEL CAMBIO
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Separare il carter. Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO
MOTORE”.
1 Asse principale 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Asse conduttore 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 2 1
6 Forcella del cambio 1 1
7 Collarino 1
1
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Page 569 of 860

4 - 244
ENG
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la horquilla de cambios, la leva de cambios, el eje principal y el eje conductor
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CAJA DE
CAMBIOS, LA LEVA DE CAMBIOS Y LA
HORQUILLA DE CAMBIOS
Preparación para la extracción Motor Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Separe el cárter. Consulte el apartado “CÁRTER Y CIGÜEÑAL”.
1 Eje principal 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 2 Eje conductor 1
3 Leva de cambios 1
4 Horquilla de cambios 3 1
5 Horquilla de cambios 2 1
6 Horquilla de cambios 1 1
7 Casquillo 1
1
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
Page 570 of 860

4 - 245
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000REMOVAL POINTSEC4H3230Transmission
1. Remove:
Main axle
1
Drive axle
2
Shift cam
Shift fork 3
Shift fork 2
Shift fork 1
NOTE:Remove assembly with the collar
3 installed to the crankcase.
Remove assembly carefully. Note
the position of each part. Pay par-
ticular attention to the location and
direction of shift forks.
Remove the main axle, drive axle,
shift cam and shift fork all together
by tapping lightly on the transmis-
sion drive axle with a soft hammer.
EC4H4000INSPECTIONEC4H4200Gears
1. Inspect:
Matching dog
a
Gear teeth
b
Shift fork groove
c
Wear/damage
→ Replace.
2. Inspect:
O-ring
1
Damage
→ Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement
→
Repair or replace.
EC4H4600Bearing
1. Inspect:
Bearing
1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
EC4H4810Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork
1
Wear/damage/scratches
→
Replace.
POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
Arbre primaire 1
Arbre secondaire 2
Tambour
Fourchette 3
Fourchette 2
Fourchette 1
N.B.:
Déposer l’ensemble en veillant à ce
que la douille 3 reste attachée au car-
ter.
Enlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
Déposer l’ensemble l’arbre principal,
l’arbre secondaire, le tambour et les
fourchettes en tapotant légèrement
l’arbre secondaire à l’aide d’un mar-
teau doux.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dent de pignon b
Gorge de fourchette c
Usure/endommagement → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Mouvement des pignons
Pas de douceur → Réparer ou
remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Point dur/grippage → Remplacer.
Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
Fourchette 1
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer.
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION