YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Dimensioni: 35.16 MB
Page 551 of 860

4 - 226
ENG
ROULEMENTS DE CARTEROrganisation de la dépose:1 Dépose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE
CARTER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Se reporter à la section “BOITE A VITESSES,
TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION”.
Tambour et fourchettes de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
1
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:
1 Kurbelbelwellenlager demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabel
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “AUSBAU”.
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Page 552 of 860

4 - 227
ENG
CUSCINETTO CARTER
Portata dello smontaggio:1 Rimozione cuscinetto carter
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE CUSCINETTO CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO”. Camma del cambio e forcella del cambio
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 553 of 860

4 - 228
ENG
COJINETE DEL CÁRTERAlcance de la extracción:
1 Extracción del cojinete del cárter
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para la extracción Caja de cambios
Consulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS Y LEVA
DE CAMBIOS, HORQUILLA DE CAMBIOS”.
Leva de combios y horquilla de combios
1Retén de aceite 2
2 Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 554 of 860

4 - 229
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Right crankcase
Left crankcase
Separation steps:
Remove the crankcase bolts
1,
hose guide
2 and clutch cable
holder
3.
NOTE:Loosen each bolt 1/4 of a turn at a
time and after all the bolts are
loosened, remove them.
Remove the right crankcase
4.
NOTE:Place the crankcase with its left
side downward and split it by
inserting a screwdriver tip into
the splitting slit
a in the crank-
case.
Lift the right crankcase horizon-
tally while lightly patting the
case splitting slit and engine
mounting boss using a soft
hammer, and leave the crank-
shaft and transmission with the
left crankcase.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the
case half. Tap only on rein-
forced portions of case. Do not
tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully.
Make sure the case halves sep-
arate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If
the cases do not separate,
check for a remaining case
screw or fitting. Do not force.
Remove the dowel pins and O-
ring.
a
4
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
Demi-carter droit
Demi-carter gauche
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons de carter 1,
le guide de durit 2 et le support de
câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposer le demi-carter droit 4.
N.B.:
Déposer le carter le côté gauche
vers le bas et le séparer en insérant
la pointe d’un tournevis dans la
fente de séparation a du carter.
Soulever uniformément le demi-
carter droit tout en tapotant légère-
ment la fente de séparation ainsi
que la noix de montage du moteur
à l’aide d’un maillet en plastique.
Le carter et la boîte à vitesses res-
tent attachés au demi-carter gau-
che.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher
le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le
carter ne se sépare pas, vérifier si
on n’a pas oublié d’enlever un bou-
lon ou une vis. Il ne faut surtout
pas forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 555 of 860

4 - 230
ENG
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Rechtes Kurbelgehäuse
Linkes Kurbelgehäuse
Arbeitsschritte
Kurbelgehäuse-Schrauben
1,
Kabelführung
2 und Kupp-
lungszug-Halterung
3 demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
Das rechte Kurbelgehäuse
4
demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz
a im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
Den Teilungsschlitz im
Gehäuse und die Motor-Monta-
gehalterung mit einem Kunst-
stoff- oder Gummihammer
leicht anprellen und das rechtes
Kurbelgehäuse horizontal abhe-
ben. Dabei verbleiben Kurbel-
welle und Getriebe in der
anderen linken Kurbelgehäuse.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn
beginnen. Sicherstellen, daß
alle Schrauben demontiert
sind.
Paßstifte und O-Ring demontie-
ren.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Fasi per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida del flessibile 2 e il sup-
porto del cavo della frizione 3.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
Rimuovere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di separa-
zione a nel carter.
Sollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
Rimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
Cárter derecho
Cárter izquierdo
Pasos de separación:
Extraiga los pernos del cárter
1, la guía del tubo
2 y el
soporte del cable del embra-
gue
3.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada
vez y, después de haber aflojado
todos los pernos, extráigalos.
Extraiga el cárter derecho
4.
NOTA:
Ponga el cárter con su lado
izquierdo abajo y sepárelo
insertando la punta de un des-
tornillador en la ranura de sepa-
ración
a del cárter.
Levante horizontalmente del
cárter derecho mientras golpea
ligeramente la ranura de sepa-
ración del cárter y el buje de la
montura del motor empleando
un martillo blando, y deje el
cigüeñal y la transmisión en el
cárter izquierdo.
ATENCION:
Utilice un martillo blando para
golpear la mitad del cárter. Gol-
pee únicamente en las partes
reforzadas del cárter. No gol-
pee la superficie engranada de
la junta. Trabaje lentamente y
con cuidado. Asegúrese de que
las dos mitades del cárter se
separan uniformemente. Si un
extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje,
vuelva a alinearlo y comience
nuevamente. Si los cárteres no
se separan, compruebe que no
quede ningún tornillo o un aco-
plamiento. No fuerce la separa-
ción.
Extraiga los fijos de centraje y
la junta tórica.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 556 of 860

4 - 231
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft
1
Use the crankcase separating
tool
2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out
the crankshaft.
Crankcase separating
tool:
YU-1135-A/
90890-01135
Crankcase bearing
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing from the
crankcase by pressing its inner
race.
Do not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain
guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff
→ Replace the
timing chain and camshaft
sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage
→ Replace.
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface
a
Scratches
→ Replace.
Engine mounting boss
b,
crankcase
Cracks/damage
→ Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Damage
→ Replace.
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparateur de
carter 2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour
effectuer ce travail.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en
comprimant sa cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de
chaîne de distribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Rempla-
cer l’ensemble chaîne de distribu-
tion et pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Guide de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Bossage de montage du moteur
b, carter
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Point dur/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Endommagement → Remplacer.
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 557 of 860

4 - 232
ENG
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer austreiben.
Kurbelgehäuse-
Trennwerkzeug
YU-1135-A/
90890-01135
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innen-
laufring setzen und das Lager aus
dem Kurbelgehäuse herauspres-
sen.
Das ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
PRÜFUNG
Steuerkette und
Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rißbildung/Schwergängigkeit
→ Steuerkette und Nokken-
wellenrad im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktfläche
a
Riefen
→ Erneuern.
Motoraufhängungsbohrung
b,
Kurbelgehäuse
Rißbildung/Beschädigung
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem
Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Beschädigung
→ Erneuern.Albero motore
1. Rimuovere:
Albero motore 1
Utilizzare l’utensile per la separa-
zione del carter 2.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire l’albero motore.
Utensile per la separazione
del carter:
YU-1135-A/90890-01135
Cuscinetto carter
1. Rimuovere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Rimuovere il cuscinetto dal carter
esercitando pressione sull’anello
interno.
Non usare il cuscinetto rimosso.
ISPEZIONE
Catena di distribuzione e guida della
catena di distribuzione
1. Ispezionare:
Catena di distribuzione
Incrinature/rigidità → Sostituire
in blocco la catena di distribu-
zione e la ruota dentata
dell’albero a camme.
2. Ispezionare:
Guida catena di distribuzione
Usura/danno → Sostituire.
Carter
1. Ispezionare:
Superfici di contatto a
Graffi → Sostituire.
Borchia di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/danno → Sostituire.
2. Ispezionare:
Cuscinetto
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio → Sosti-
tuire.
3. Ispezionare:
Paraolio
Danni → Sostituire.Cigüeñal
1. Extraer:
Cigüeñal
1
Utilice la herramienta de sepa-
ración del cárter
2.
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer
el cigüeñal.
Herramienta de
separación del cárter:
YU-1135-A/
90890-01135
Cojinete del cigüeñal
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete del cárter pre-
sionando su guía interna.
No utilice el cojinete extraído.
INSPECCIÓN
Cadena de distribución y guía de
la cadena de distribución
1. Inspeccionar:
Cadena de distribución
Grietas/rigidez
→ Reempla-
zar la cadena de distribución y
el piñón del árbol de levas
como un juego.
2. Inspeccionar:
Guía de la cadena de distribu-
ción
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Cárter
1. Inspeccionar:
Superficies de contacto
a
Arañazos
→ Reemplazar.
Buje de montaje del motor
b,
cárter
Grietas/daños
→ Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/agarrota-
miento
→ Reemplazar.
3. Inspeccionar:
Retén de aceite
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 558 of 860

4 - 233
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201Crankshaft
1. Measure:
Runout limit
a
Small end free play limit
b
Connecting rod big end side
clearance
c
Crank width
d
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge and a
thickness gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~
1.0 mm
(0.016 ~
0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~
0.45 mm
(0.0059 ~
0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:55.95 ~
56.00 mm
(2.203 ~
2.205 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage
→ Replace.
Oil delivery pipe 2
1. Inspect:
Oil delivery pipe 2
1
O-ring
2
Damage
→ Replace.
Oil orifice
a
Clogged
→ Blow.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de déflexion de pied de
bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécification → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran
et une jauge d’épaisseur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
fauxrond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:55,95 à
56,00 mm
(2,203 à
2,205 in)—
Crépine d’huile
1. Contrôler:
Crépine d’huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’arrivée d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Orifices de tuyau d’arrivée
d’huile a
Bouché → Nettoyer.
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 559 of 860

4 - 234
ENG
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze
a
Pleuel-Radialspiel
b
Pleuel-Axialspiel
c
Kurbelwangenbreite
d
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßuhr und Fühlerlehre ver-
wenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
Standard
Schlag-
grenze0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm
(0,016–
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm
(0,0059–
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
wangen-
breite55,95–
56,00 mm
(2,203–
2,205 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigung
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Beschädigung
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung
a
Verstopfung
→ Ausblasen.Albero motore
1. Misurare:
Limite di disassamento a
Limite gioco piede di biella b
Gioco laterale della testa di biella
c
Larghezza gomito d
Fuori specifica → Regolare.
Utilizzare un comparatore ed uno
spessimetro.
Comparatore e supporto:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco
laterale:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Ampiezza
incrina-
tura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro olio
1. Ispezionare:
Filtro olio
Danni → Sostituire.
Tubazione alimentazione olio 2
1. Ispezionare:
Tubazione alimentazione olio 2
1
O-ring 2
Danni → Sostituire.
Orifizio dell’olio a
Intasato → Pulire con aria.Cigüeñal
1. Medir:
Límite de excentricidad
a
Límite del juego libre del pie
de biela
b
Holgura lateral de la biela de
extremo mayor
c
Anchura del cigüeñal
d
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentrici-
dad:0,03 mm
(0,0012 in)
0,05 mm
(0,002 in)
Juego libre
del pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Anchura
del cigüe-
ñal:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro tamiz
1. Inspeccionar:
Filtro tamiz
Daños
→ Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite 2
1. Inspeccionar:
Tubo de distribución del aceite
2
1
Junta tórica
2
Daños
→ Reemplazar.
Orificio de aceite
a
Obstruidos
→ Soplar.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 560 of 860

4 - 235
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper
(crankshaft)]
1
To left and right crankcase.
NOTE:Install the bearing by pressing its
outer race parallel.
To prevent the screw [bearing
stopper (crankshaft)] from becom-
ing loose, crush the screw head
periphery
a into the concave
b
using a punch etc. In so doing,
take care not to damage the
screwdriver receiving hole in the
screw head.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft
1
Use the crankshaft installing
tool
2,
3,
4 and
5.
È
For USA and CDN
É
Except for USA and CDN
NOTE:Hold the connecting rod at top
dead center with one hand while
turning the nut of the installing tool
with the other. Operate the install-
ing tool until the crankshaft bot-
toms against the bearing.
Before installing the crankshaft,
clean the contacting surface of
crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in
the crankshaft.
Crankshaft installing pot
2
:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing
bolt 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4
:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft
installer) 5
:
YM-91044/90890-04081
ÈÉ
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de carter
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon(butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebre-
quin)] 1
Aux demi-carters gauche et droit.
N.B.:
Installer le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage extérieure.
Afin d’éviter que la vis se desserre
[butée de roulement (vilebrequin)],
écraser l’extrémité de la tête de la vis
a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abî-
mer l’orifice destiné au tournevis.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Excepté USA et CDN
N.B.:
Tenir la bielle au PMH (point mort
haut) avec une main tout en tournant
l’écrou de l’outil de montage avec
l’autre. Actionner l’outil de montage
jusqu’a ce que le vilebrequin bute con-
tre le roulement.
Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
Pot de montage du
vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du
vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de
montage de vilebrequin)
5:
YM-91044/90890-04081
CARTER ET VILEBREQUIN