YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Dimensioni: 22.07 MB
Page 551 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 226
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2 YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 226
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2](/img/51/52336/w960_52336-550.png)
4 - 226
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guide de durit 1
8 Support de câble d’embrayage 1
9 Demi-carter droit 1
10 Demi-carter gauche 1
11 Crépine d’huile 1
12 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Siehe unter “AUSBAU”. 5 Schraube [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Schraube [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Kabelführung 1
8 Kupplungszug-Halterung 1
9 Rechtes Kurbelgehäuse 1
10 Linkes Kurbelgehäuse 1
11Ölsieb 1
12 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
2
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Page 552 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 227
ENG
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
4 Bullone [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Bullone [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Bullo YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 227
ENG
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
4 Bullone [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Bullone [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Bullo](/img/51/52336/w960_52336-551.png)
4 - 227
ENG
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
4 Bullone [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Bullone [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Bullone [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guida tubo flessibile 1
8 Supporto cavo frizione 1
9 Carter destro 1
10 Carter sinistro 1
11 Filtro olio 1
12 Albero motore 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 553 of 864
![YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 228
ENG
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
4 Perno [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 5 Perno [L = 55 mm (2,17 YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian) 4 - 228
ENG
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
4 Perno [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 5 Perno [L = 55 mm (2,17](/img/51/52336/w960_52336-552.png)
4 - 228
ENG
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
4 Perno [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 5 Perno [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Perno [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7Guía del tubo 1
8 Soporte del cable del embrague 1
9Cárter derecho 1
10 Càrter izquierdo 1
11 Filtro tamiz 1
12 Cigüeñal 1 Utilce la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2
1
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 554 of 864

4 - 229
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE BEARING
Extent of removal:
1 Crankcase bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE BEARING REMOVAL
Preparation for removal Transmission
Refer to “TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK” section.
Shift cam and shift fork
1 Oil seal 2
2 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
Page 555 of 864

4 - 230
ENG
ROULEMENTS DE CARTEROrganisation de la dépose:1 Dépose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE
CARTER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Se reporter à la section “BOITE A VITESSES,
TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION”.
Tambour et fourchettes de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
1
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:
1 Kurbelbelwellenlager demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabel
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “AUSBAU”.
1
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Page 556 of 864

4 - 231
ENG
CUSCINETTO CARTER
Portata dello smontaggio:1 Rimozione cuscinetto carter
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE CUSCINETTO CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO”. Camma del cambio e forcella del cambio
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 557 of 864

4 - 232
ENG
COJINETE DEL CÁRTERAlcance de la extracción:
1 Extracción del cojinete del cárter
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para la extracción Caja de cambios
Consulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS Y LEVA
DE CAMBIOS, HORQUILLA DE CAMBIOS”.
Leva de combios y horquilla de combios
1Retén de aceite 2
2 Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 558 of 864

4 - 233
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Right crankcase
Left crankcase
Separation steps:
Remove the crankcase bolts
1,
hose guide
2 and clutch cable
holder
3.
NOTE:Loosen each bolt 1/4 of a turn at a
time and after all the bolts are
loosened, remove them.
Remove the right crankcase
4.
NOTE:Place the crankcase with its left
side downward and split it by
inserting a screwdriver tip into
the splitting slit
a in the crank-
case.
Lift the right crankcase horizon-
tally while lightly patting the
case splitting slit and engine
mounting boss using a soft
hammer, and leave the crank-
shaft and transmission with the
left crankcase.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the
case half. Tap only on rein-
forced portions of case. Do not
tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully.
Make sure the case halves sep-
arate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If
the cases do not separate,
check for a remaining case
screw or fitting. Do not force.
Remove the dowel pins and O-
ring.
a
4
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
Demi-carter droit
Demi-carter gauche
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons de carter 1,
le guide de durit 2 et le support de
câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposer le demi-carter droit 4.
N.B.:
Déposer le carter le côté gauche
vers le bas et le séparer en insérant
la pointe d’un tournevis dans la
fente de séparation a du carter.
Soulever uniformément le demi-
carter droit tout en tapotant légère-
ment la fente de séparation ainsi
que la noix de montage du moteur
à l’aide d’un maillet en plastique.
Le carter et la boîte à vitesses res-
tent attachés au demi-carter gau-
che.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher
le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le
carter ne se sépare pas, vérifier si
on n’a pas oublié d’enlever un bou-
lon ou une vis. Il ne faut surtout
pas forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
CARTER ET VILEBREQUIN
Page 559 of 864

4 - 234
ENG
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Rechtes Kurbelgehäuse
Linkes Kurbelgehäuse
Arbeitsschritte:
Kurbelgehäuse-Schrauben
1,
Kabelführung
2 und Kupp-
lungszug-Halterung
3 demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
Das rechte Kurbelgehäuse
4
demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz
a im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
Den Teilungsschlitz im
Gehäuse und die Motor-Monta-
gehalterung mit einem Kunst-
stoff- oder Gummihammer
leicht anprellen und das rechtes
Kurbelgehäuse horizontal abhe-
ben. Dabei verbleiben Kurbel-
welle und Getriebe in der
anderen linken Kurbelgehäuse.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn
beginnen. Sicherstellen, daß
alle Schrauben demontiert
sind.
Paßstifte und O-Ring demontie-
ren.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Fasi per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida del flessibile 2 e il sup-
porto del cavo della frizione 3.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
Rimuovere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di separa-
zione a nel carter.
Sollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
Rimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
Cárter derecho
Cárter izquierdo
Pasos de separación:
Extraiga los pernos del cárter
1, la guía del tubo
2 y el
soporte del cable del embra-
gue
3.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada
vez y, después de haber aflojado
todos los pernos, extráigalos.
Extraiga el cárter derecho
4.
NOTA:
Ponga el cárter con su lado
izquierdo abajo y sepárelo
insertando la punta de un des-
tornillador en la ranura de sepa-
ración
a del cárter.
Levante horizontalmente del
cárter derecho mientras golpea
ligeramente la ranura de sepa-
ración del cárter y el buje de la
montura del motor empleando
un martillo blando, y deje el
cigüeñal y la transmisión en el
cárter izquierdo.
ATENCION:
Utilice un martillo blando para
golpear la mitad del cárter. Gol-
pee únicamente en las partes
reforzadas del cárter. No gol-
pee la superficie engranada de
la junta. Trabaje lentamente y
con cuidado. Asegúrese de que
las dos mitades del cárter se
separan uniformemente. Si un
extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje,
vuelva a alinearlo y comience
nuevamente. Si los cárteres no
se separan, compruebe que no
quede ningún tornillo o un aco-
plamiento. No fuerce la separa-
ción.
Extraiga los fijos de centraje y
la junta tórica.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 560 of 864

4 - 235
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft
1
Use the crankcase separating
tool
2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out
the crankshaft.
Crankcase separating
tool:
YU-1135-A/
90890-01135
Crankcase bearing
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing from the
crankcase by pressing its inner
race.
Do not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain
guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff
→ Replace the
timing chain and camshaft
sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage
→ Replace.
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface
a
Scratches
→ Replace.
Engine mounting boss
b,
crankcase
Cracks/damage
→ Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Damage
→ Replace.
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparateur de
carter 2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour
effectuer ce travail.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en
comprimant sa cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de
chaîne de distribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Rempla-
cer l’ensemble chaîne de distribu-
tion et pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Guide de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Bossage de montage du moteur
b, carter
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Point dur/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Endommagement → Remplacer.
CARTER ET VILEBREQUIN