YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Dimensioni: 22.07 MB
Page 591 of 864

5 - 10
CHAS
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad
1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette
2 abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2 ausbauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Instand
setzen/Erneuern.
Max. Felgenschlag:
Höhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem
Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
→ Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz
erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ruota posteriore
1. Rimuovere:
Ruota 1
NOTA:
Spingere la ruota in avanti e rimuovere
la catena di trasmissione 2.
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Rimuovere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Rimuovere il cuscinetto impiegando un
estrattore per cuscinetti 2.
ISPEZIONE
Ruota
1. Misurare:
Disassamento ruota
Fuori limite → Riparare/sostitu-
ire.
Limite di disassamento
ruota:
Radiale 1:
2,0 mm (0,08 in)
Laterale 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Ispezionare:
Cuscinetto
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio → Sosti-
tuire.
NOTA:
Sostituire in blocco i cuscinetti, il parao-
lio ed il collarino della ruota.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rueda trasera
1. Extraer:
Rueda
1
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y
extraiga la cadena de transmisión
2.
Cojinete de la rueda
(en caso necesario)
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor
de cojinetes universal
2.
INSPECCIÓN
Rueda
1. Medir:
Excentricidad de la rueda
Fuera del límite
→ Reparar/
reemplazar.
Límite de excentricidad
de la rueda:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interna con un
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento
→ Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de
aceite y el casquillo de la rueda
como un juego.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 592 of 864

5 - 11
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1.
NOTE:The bending value is shown by one
half of the dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a
bent axle.
Wheel axle bending
limit:
0.5 mm (0.020 in)
EC594200Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection
(only rear brake disc)
Use the dial gauge
1.
Out of specification
→ Inspect
wheel runout.
If wheel runout is in good con-
dition, replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness
a
Out of limit
→ Replace.
Brake disc deflection
limit:
Rear:
0.15 mm (0.006 in)
Brake disc thickness:
Front:
3.0 mm (0.12 in)
2.5 mm (0.10 in)
Rear:
4.0 mm (0.16 in)
3.5 mm (0.14 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformation de l’axe de roue
Hors-spécification → Remplacer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de déformation est égale à la
moitié de la lecture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe
tordu.
Limite de déformation de
l’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
Déflexion de disque de frein (dis-
que de frein arrière uniquement)
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécification → Examiner le
voile de roue.
Si le voile de la roue est normal,
changer le disque de frein.
2. Mesurer:
Epaisseur de disque de frein a
Hors limite → Remplacer.
Limite de déflexion de
disque de frein:
Arrière:
0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de disque de
frein:
Avant:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Arrière:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 593 of 864

5 - 12
CHAS
Radachse
1. Messen:
Radachsschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Die Meßuhr
1 verwenden.
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der
Hälfte der Meßuhranzeige.
WARNUNG
Nie versuchen, eine verbogene
Achse zu richten.
Max. Radachsschlag:
0,5 mm (0,020 in)
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheibenschlag
(nur Hinterrad-Bremsscheibe)
Die Meßuhr
1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig
→ Felgen-
schlag prüfen.
Falls im Sollbereich, die
Bremsscheibe erneuern.
2. Messen:
Bremsscheibenstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. Bremsscheibenver-
zug:
Hinten:
0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheibenstärke:
Vorn:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Hinten:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
Asse della ruota
1. Misurare:
Deformazioni asse della ruota
Fuori specifica → Regolare.
Utilizzare un comparatore 1.
NOTA:
Il valore di deformazione corrisponde
alla metà del valore indicato dal compa-
ratore.
AVVERTENZA
Non tentare di raddrizzare un asse
deformato.
Limite di deformazione
dell’asse della ruota:
0,5 mm (0,020 in)
Disco freno
1. Misurare:
Deflessione del disco freno
(solo disco del freno posteriore)
Utilizzare un comparatore 1.
Fuori specifica → Ispezionare il
disassamento della ruota.
Se il disassamento è in buone
condizioni, sostituire il disco del
freno.
2. Misurare:
Spessore del disco del freno a
Fuori limite → Sostituire.
Limite di deflessione del
disco freno:
Posteriore:
0,15 mm (0,006 in)
Spessore del disco freno:
Anteriore:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Posteriore:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
Eje de la rueda
1. Medir:
Deformaciones del eje de la
rueda
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
NOTA:
El valor de deformación se indica
como la mitad del valor de la lectura
del calibre de cuadrantes.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un eje
doblado.
Límite de deformación
del eje de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
Disco del freno
1. Medir:
Desviación del disco del freno
(solamente disco del freno tra-
sero)
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
Fuera de especificaciones
→
Comprobar la excentricidad de
la rueda.
Si la excentricidad de la rueda
está en buen estado, reem-
place el disco del freno.
2. Medir:
Espesor del disco del freno
a
Fuera del límite
→ Reempla-
zar.
Límite de desviación del
disco del freno del
freno:
Trasero:
0,15 mm (0,006 in)
Espesor del disco del
freno:
Delantero:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Trasero:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 594 of 864

5 - 13
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC595000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
Bearing (left)
1
Spacer
2
Bearing (right)
3
Oil seal
4
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and oil seal lip
when installing.
Use a socket that matches the out-
side diameter of the race of the
bearing.
Left side of bearing shall be
installed first.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or numbers facing
outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the
bearing. Contact should be made
only with the outer race.
2. Install:
New
Brake disc
1
Bolt (brake disc)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
3. Install:
Collar
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
Install the collar with their projec-
tion
a facing the wheel.
4. Install:
Trip meter gear unit
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip of the trip meter
gear unit.
Make sure the two projections
a in
the wheel hub are meshed with the
two slots
b in the trip meter gear
unit.
b a1
B
REMONTAGE ET MONTAGE
Roue avant
1. Monter:
Roulement (gauche) 1
Entretoise 2
Roulement (droit) 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre
de la bague d’étanchéité lors de la
repose.
Utiliser une douille convenant au dia-
mètre extérieure de la cage du roule-
ment.
Monter d’abord le roulement latéral
gauche.
Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roule-
ment interne. Le contact ne doit avoir
lieu qu’avec le chemin de roulement
extérieur.
New
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étape en diago-
nale.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les lèvres de
bague d’étanchéité.
Installer les colliers avec leurs saillies
a face à la roue.
4. Monter:
Déconnecter le réducteur du
compteur de vitesse 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur la lèvre du joint
du pignon de compteur journalier.
S’assurer que les deux bossages a du
moyeu de roue se placent sur les deux
fentes b du collier.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 595 of 864

5 - 14
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
Lager (links)
1
Distanzstück
2
Lager (rechts)
3
Dichtring
4
HINWEIS:
Die Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
Zum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
Das Lager auf der linken Seite
zuerst einbauen.
Den Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben ein-
bauen.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
New
2. Montieren:
Bremsscheibe
1
Schraube (Bremsscheibe)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Montieren:
Hülse
1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumfett
bestreichen.
Distanzhülse so einbauen, daß die
Vorsprünge
a zum Rad zeigen.
4. Montieren:
Tageskilometerzählerantrieb
1
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf der Öldichtlippe
der Tageskilometerzählerradein-
heit auftragen.
Sicherstellen, daß die beiden Vor-
sprünge
a in der Radnabe mit den
beiden Schlitzen
b im Fahrtenkilo-
meterzähler eingreifen.MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Ruota anteriore
1. Installare:
Cuscinetto (sinistro) 1
Distanziatore 2
Cuscinetto (destro) 3
Paraolio 4
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e al labbro del para-
olio durante il montaggio.
Utilizzare una chiave che corrisponda
al diametro esterno dell’anello del
cuscinetto.
Installare prima il lato sinistro del
cuscinetto.
Installare il paraolio con il simbolo o il
numero stampigliato dal costruttore
rivolto verso l’esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire l’anello interno del cusci-
netto. Il contatto deve avvenire solo
con l’anello esterno.
New
2. Installare:
Disco freno 1
Bullone (disco del freno) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Installare i collarini con le sporgenze
a rivolte verso la ruota.
4. Installare:
Rinvio del contachilometri par-
ziale 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio dell’unità
ingranaggio contachilometri parziale.
Accertarsi che le due sporgenze a nel
mozzo della ruota siano allineate con
le due scanalature b nel rinvio del
contachilometri parziale.MONTAJE E INSTALACIÓN
Rueda delantera
1. Instalar:
Cojinete (izquierdo)
1
Separador
2
Cojinete (derecho)
3
Retén de aceite
4
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el cojinete y el labio del
retén de aceite al instalarlos.
Utilice una broca que se adapte al
diámetro exterior de la pista del
cojinete.
Debe instalar en primer lugar el
lado izquierdo del cojinete.
Instale el retén de aceite con la
marca del fabricante o los núme-
ros hacia afuera.
ATENCION:
No golpee la pista interna del coji-
nete. El contacto debe producirse
solamente con la pista externa.
New
2. Instalar:
Disco del freno
1
Perno (disco del freno)
2
NOTA:
Apriete los pernos progresivamente
y de forma cruzada.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Instalar:
Casquillo
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el labio del retén de
aceite.
Instale el casquillo con la parte
saliente
a hacia la rueda.
4. Instalar:
Unidad del engranaje del
medidor de trayecto
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio al labio de retén de aceite
de la unidad del engranaje del
medidor de trayecto.
Asegúrese de que las dos partes
salientes
a del cubo de la rueda
estén acopladas en las dos ranu-
ras
b de la unidad del engranaje
del cuentakilómetros parcial.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 596 of 864

5 - 15
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
Wheel
NOTE:Install the brake disc
1 between
the brake pads
2 correctly.
Make sure that the projections
a
in the trip meter gear unit fits over
the stopper
b on the front fork
outer tube.
6. Install:
Wheel axle
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the wheel axle.
7. Install:
Nut (wheel axle)
1
T R..105 Nm (10.5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Tighten:
Bolt (axle holder)
1
NOTE:Before tightening the bolt, fit the
wheel axle to the axle holder by
stroking the front fork several times
with the front brake applied.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
5. Monter:
Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque du
frein 1 entre les plaquettes de frein
2.
Veiller à ce que les bossages du collier
a se placent b sur l’arrêt du tube
extérieur de la fourche avant.
6. Monter:
Axe de roue 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’axe de roue.
7. Monter:
Ecrou (axe de roue) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Serrer:
Boulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, emboîter l’axe
de la roue dans le support d’axe en don-
nant plusieurs coups sur la fourche avant
tout en serrant le frein avant.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 597 of 864

5 - 16
CHAS
5. Montieren:
Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe
1 zwischen die
Bremsbeläge
2 führen.
Darauf achten, daß die Vor-
sprünge
a in dem Tageskilome-
terzählerantrieb über den
Anschlag
b an dem Vorderrad-
Gabelgleitrohr greifen.
6. Montieren:
Radachse
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Radachse auftra-
gen.
7. Montieren:
Mutter (Radachse)
1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Festziehen:
Schraube (Achshalterung)
1
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
ben die Teleskopgabel bei gezoge-
ner Vorderradbremse mehrmals
einfedern, damit sich die Radachse
richtig in die Achshalterung setzt.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
5. Installare:
Ruota
NOTA:
Installare correttamente il disco freno
1 tra le pastiglie 2.
Accertarsi che le sporgenze a nel rin-
vio del contachilometri parziale si tro-
vino sopra il fermo b sul gambale
della forcella anteriore.
6. Installare:
Asse della ruota 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’asse della ruota.
7. Installare:
Dado (asse della ruota) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Serrare:
Bullone (supporto asse) 1
NOTA:
Prima di serrare il bullone, inserire l’asse
della ruota nel supporto colpendo più
volte la forcella anteriore con il freno
anteriore tirato.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
5. Instalar:
Rueda
NOTA:
Instale el disco del freno
1 correc-
tamente entre las pastillas del
freno
2.
Asegúrese de que las partes
salientes
a de la unidad de engra-
naje del medidor de trayecto
encaje sobre el tope
b del tubo
externo de la horquilla delantera.
6. Instalar:
Eje de la rueda
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el eje de la rueda.
7. Instalar:
Tuerca (eje de la rueda)
1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Apretar:
Perno (soporte del eje)
1
NOTA:
Antes de apretar el perno, encaje el
eje de la rueda al soporte del eje gol-
peando varias veces la horquilla
delantera con el freno delantero
accionado.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 598 of 864

5 - 17
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
9. Install:
Brake hose
1
To brake hose holder
2.
NOTE:Before tightening the bolt (brake
hose holder), align the top
a of the
brake hose neck with the brake hose
holder bottom
b. Then pass the
brake hose in front of the axle boss
c and fit it into the hose groove
d
so that the brake hose does not con-
tact the nut (wheel axle).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
10. Install:
Brake hose cover
1
Washer
2
Bolt [brake hose cover (M8)]
3
Bolt [brake hose cover (M6)]
4
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
11. Install:
Trip meter cable
1
1
Rear wheel
1. Install:
Bearing (right)
1
Circlip
2
Spacer
3
Bearing (left)
4
Oil seal
5
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and oil seal lip
when installing.
Install the bearing with seal facing
outward.
Use a socket that matches the out-
side diameter of the race of the
bearing.
Right side of bearing shall be
installed first.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or numbers facing
outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the
bearing. Contact should be made
only with the outer race.
New
New
9. Monter:
Durit de frein 1
Sur le support de durit de frein
2.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de
durit de frein), aligner le haut a du col-
let de durit de frein et le bas du support
de durit de frein b. Faire passer ensuite
le durit de frein devant la noix d’arbre c
et l’insérer dans la rainure de durit d de
sorte que le durit de frein ne touche pas
l’écrou (arbre de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Monter:
Logement de durit de frein 1
Rondelle 2
Boulon [logement de durit de
frein (M8)] 3
Boulon [logement de durit de
frein (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Monter:
Déconnecter le câble du compteur
1
Roue arrière
1. Monter:
Roulement (droit) 1
Circlip 2
Entretoise 3
Roulement (gauche) 4
Bague d’étanchéité 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le roulement et la
lèvre de la bague d’étanchéité lors de
la repose.
Monter le roulement avec son joint
dirigé vers l’extérieur.
Utiliser une douille convenant au dia-
mètre extérieur de la cage du roule-
ment.
Monter d’abord le roulement droit.
Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage de roule-
ment interne. Le contact ne doit avoir
lieu qu’avec la cage de roulement exté-
rieur.
New
New
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 599 of 864

5 - 18
CHAS
9. Montieren:
Bremsschlauch
1
(am der Bremsschlauch-Halte-
rung
2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauch-Halter) die Ober-
seite
a des Bremsschlauchhalses
mit der Bremsschlauch-Halter-Unter-
seite
b ausrichten. Dann den
Bremsschlauch vor der Achsbüchse
c verlegen und in die Schlauchrille
d setzen, so daß der Brems-
schlauch nicht die Mutter (Radachse)
berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Montieren:
Bremsschlauchabdeckung
1
Beilagscheibe
2
Schraube [Bremsschlauchab-
deckung (M8)]
3
Schraube [Bremsschlauchab-
deckung (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Montieren:
Tageskilometerzählerwelle
1
Hinterrad
1. Montieren:
Lager (rechts)
1
Sicherungsring
2
Distanzstück
3
Lager (links)
4
Dichtring
5
HINWEIS:
Die Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen weisen-
dem Dichtring einbauen.
Zum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
Das Lager auf der rechten Seite
zuerst einbauen.
Den Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben ein-
bauen.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
New
New
9. Installare:
Flessibile freno 1
Al supporto del flessibile del
freno 2.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto del
flessibile del freno) allineare la cima a
del collo del flessibile del freno con il
fondo b del supporto del flessibile del
freno. Poi far passare il flessibile del
freno davanti alla sporgenza dell’assale
c e inserirlo nella scanalatura per flessi-
bile d in modo che il flessibile del freno
non venga in contatto con il dado (assale
ruota).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Installare:
Coperchio flessibile del freno 1
Rondella 2
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M8)] 3
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Installare:
Cavo del contachilometri parziale
1
Ruota posteriore
1. Installare:
Cuscinetto (destro) 1
Anello elastico di arresto 2
Distanziatore 3
Cuscinetto (sinistro) 4
Paraolio 5
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e al labbro del para-
olio durante il montaggio.
Installare il cuscinetto con il paraolio
rivolto in avanti.
Utilizzare una chiave che corrisponda
al diametro esterno dell’anello del
cuscinetto.
Installare prima il lato destro del
cuscinetto.
Installare il paraolio con il simbolo o il
numero stampigliato dal costruttore
rivolto verso l’esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire l’anello interno del cusci-
netto. Il contatto deve avvenire solo
con l’anello esterno.
New
New
9. Instalar:
Tubo del freno
1
Al soporte del tubo del freno
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte
del tubo del freno), alinee la parte
superior
a del cuello del tubo del
freno con la parte inferior del soporte
del tubo del freno
b. Después pase
el tubo del freno por delante del buje
del eje
c y colóquelo en la ranura
del tubo
d de forma que el tubo del
freno no entre en contacto con la
tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Instalar:
Cubierta del tubo del freno
1
Arandela
2
Perno [cubierta del tubo del
freno (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo del
freno (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Instalar:
Cable del medidor de trayecto
1
Rueda trasera
1. Instalar:
Cojinete (derecho)
1
Circlip
2
Separador
3
Cojinete (izquierdo)
4
Retén de aceite
5
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el cojinete y el labio del
retén de aceite al instalarlos.
Instale el cojinete con el retén
hacia afuera.
Utilice una broca que se adapte al
diámetro externo de la pista del
cojinete.
Debe instalar en primer lugar el
lado derecho del cojinete.
Instale el retén de aceite con la
marca del fabricante o los núme-
ros hacia afuera.
ATENCION:
No golpee la pista interna del coji-
nete. El contacto debe producirse
solamente con la pista externa.
New
New
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 600 of 864

5 - 19
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
2. Install:
Brake disc
1
Bolt (brake disc)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Install:
Rear wheel sprocket
1
Bolt (rear wheel sprocket)
2
Washer
(rear wheel sprocket)
3
Nut (rear wheel sprocket)
4
NOTE:Tighten the nuts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
4. Install:
Collar
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
5. Install:
Wheel
NOTE:Install the brake disc
1 between the
brake pads
2 correctly.
6. Install:
Drive chain
1
NOTE:Push the wheel
2 forward and install
the drive chain.
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en diago-
nale.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Monter:
Couronne arrière 1
Boulon (couronne arrière) 2
Rondelle (couronne arrière) 3
Ecrou (couronne arrière) 4
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en diago-
nale.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
4. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
5. Monter:
Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque de frein
1 entre les plaquettes de frein 2.
6. Monter:
Chaîne de transmission 1
N.B.:
Pousser la roue 2 vers l’avant et monter
la chaîne de transmission.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE