ESP YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 179 of 864

2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode, le fil de redresseur/régulateur et le coupleur de
magnéto CA (raccordé au bloc CDI) au ruban blanc de la diode,
ensuite le fil de redresseur/régulateur au tube de protection.
ËAttacher le faisceau de fils, le fil de moteur de démarreur et le câble
négatif de la batterie de sorte que l’attache en plastique ne tauche pas
le fil de bobine d’allumage.
ÌAttacher le faisceau de fils, le fil de redresseur/régulateur, le flexible
de réservoir de liquide de refroidissement, le câble de démarrage à
chaud, le câble négatif de la batterie et le fil de moteur de démarreur.
ÍAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de la batterie, le fil de
moteur de démarreur, le fil de redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au ruban blanc du câble néga-
tif de batterie.
ÎAttacher le faisceau de fils à son ruban blanc.ÏAttacher le faisceau de fils, le fil de détection de position d’accéléra-
tion (dans le faisceau de fils), le fil de moteur de démarreur et le
câble négatif de la batterie.
ÐS’assurer que le raccord de détecteur de position d’accélération ne
ressorte pas du châssis.
ÑAttacher le fil du détecteur de position d’accélération.
ÒFaire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein de carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement entre la bielle de connexion et le tube
transversal (cadre).
ÓAttacher le fil de commutateur de point mort et le flexible d’huile
ensemble avec des attaches en plastique et couper l’extrémité des
attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de culasse dans les guides de
flexibles.
ÕAttacher le fil de commutateur de point mort.
ÊDie Diode, Gleichrichter/Regulierer-Leitung und AC-Magnet-
zünderkoppler (an CDI-Einheit angeschlossen) befestigen, mit
der Diode an ihrem weissen Band und der Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung an ihrer herausstehenden Röhre.
ËDen Kabelbaum, die Startermotorleitung und das Minus-Batte-
riekabel so befestigen, daß die Enden des Plastiksperrbands
nicht die Zündspulenleitung berühren.
ÌDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch, den Heißstarter-Seil-
zug, das Minus-Batteriekabel und die Startermotorleitung
befestigen.
ÍDen Kabelbaum, das Minus-Batteriekabel, die Startermotorlei-
tung, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Schlauch am weißen Band für das Minus-
Batteriekabel befestigen.
ÎDen Kabelbaum an seinem weißen Band befestigen.ÏDen Kabelbaum, die Drosselpositionssensor-Leitung (im
Kabelbaum), die Startermotorleitung und das Minus-Batterie-
kabel befestigen.
ÐSicherstellen, daß der TPS-Stecker nicht aus dem Chassis
herausragt.
ÑDen Drosselposition-Leitungsstecker befestigen.
ÒDie Vergaser-Lüftungsschläuche, Vergaser-Überlaufschläu-
che und Kühlmittelausgeleichsbehälter-Lüftungsschläuche
zwischen Pleuelstange und Querrohr (Rahmen) verlegen.
ÓDie Leerlaufschalterleitung und den Ölschlauch mit einem Pla-
stiksperrband aneinander befestigen, und die Bandenden
abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rung en führen.
ÕDie Leerlaufschalterleitung befestigen.
ÊFissare il diodo, il cavo del rettificatore/regolatore e l’accoppiatore
del magnete CA (collegato all’unità CDI) con il diodo al suo nastro
bianco e il cavo del rettificatore/regolatore al suo tubo sporgente.
ËFissare il cablaggio premontato, il cavo del motorino di avviamento
e il cavo negativo della batteria in modo che i capi della fascetta di
blocco di plastica non tocchino il cavo della bobina di accensione.
ÌFissare il cablaggio premontato, il cavo del rettificatore/regolatore, il
flessibile serbatoio di espansione del refrigerante, il cavo dell’avvia-
mento a caldo, il cavo negativo della batteria e il cavo del motorino
di avviamento.
ÍFissare il cablaggio premontato, il cavo negativo della batteria, il
cavo del motorino di avviamento, il cavo del rettificatore/regolatore
e il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante al nastro bianco
per il cavo negativo della batteria.
ÎFissare il cablaggio premontato al suo nastro bianco.ÏFissare il cablaggio premontato, il cavo del sensore di posizione
acceleratore (nel cablaggio premontato), il cavo del motorino di
avviamento e il cavo negativo della batteria.
ÐAssicurarsi che l’accoppiatore del cavo del sensore di posizione
acceleratore non fuoriesca dal telaio.
ÑFissare il cavo del sensore di posizione acceleratore.
ÒFar passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante tra la
biella e il tubo trasversale (telaio).
ÓFissare il cavo dell’interruttore di folle e il flessibile olio insieme con
i legacci di plastica e tagliare via le estremità dei legacci.
ÔFar passare lo sfiatatoio testata cilindro attraverso le guide del flessi-
bile.
ÕFissare il cavo dell’interruttore di folle.
ÊSujete el diodo y el cable del rectificador/regulador y el
acoplador del magneto de CA (conectado a la unidad CDI),
con el diodo en su cinta blanca y el cable del rectificador/
regulador en su tubo de protección.
ËSujete el cableado, cable del motor de arranque y cable
negativo de la batería de forma que la conexión plástica de
cierre no haga contacto con el cable de la bobina de
encendido.
ÌSujete el cableado, cable del rectificador/regulador, tubo del
depósito de refrigerante, cable de arranque en caliente, cable
negativo de la batería y cable del motor de arranque.
ÍSujete el cableado, cable negativo de la batería, cable del
motor de arranque, cable del rectificador/regulador y tubo del
depósito de refrigerante en la cinta blanca para el cable
negativo de la bateria.
ÎSujete el cableado en su cinta blanca.ÏSujete el cableado, cable del sensor de la posición del
acelerador (en el cableado), cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería.
ÐAsegúrese de que el acoplador del sensor de la posición del
acelerador no salga del chasis.
ÑSujete el cable del sensor de la posición del acelerador.
ÒPase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo cruzado
(bastidor).
ÓSujete el cable del interruptor de punto muerto y el tubo de
aceite juntos con conexiones plásticas de cierre y corte el
extremo de las conexiones.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a través de las guías de
tubo.
ÕSujete el cable del interruptor de punto muerto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 181 of 864

2 - 102
SPEC
ÖAttacher le fil de commutateur de point mort et le fil de magnéto CA.
×Faire passer le flexible de reniflard de culasse sur l’intérieur du flexi-
ble de radiateur 1 et sur l’extérieur du tuyau de radiateur (flexible de
radiateur 4). S’assurer que le flexible de reniflard de culasse ne passe
pas devant le châssis.
ØFaire passer le fil de moteur de démarreur devant le flexible de radia-
teur 4.
ÙFaire passer le câble d’embrayage dans les guides de câbles.
ÚFaire passer le faisceau de fils sur l’extérieur du fil de commutateur
de point mort et le fil de magnéto CA.
ÛInsérer le flexible de frein dans les guides sur le protecteur.
ÜFaire passer le faisceau de fils et le câble d’embrayage dans le guide
de câble.
ÝAttacher le fil de magnéto CA et le fil de commutateur de point mort
dans le guide de câbles au niveau du tube de protection.ÞFaire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein du carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils ne touchent pas l’amortis-
seur arrière.
ÖDie Leerlaufschalterleitung und AC-Magnetzünderleitung
befestigen.
×Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an der Innenseite des Küh-
lerschlauchs 1 und an der Außenseite der Kühlerleitung verle-
gen (Kühlerschlauch 4).
Sicherstellen, daß der Zylinderkopf-Lüftungsschlauch nicht
vor dem Chassis verläuft.
ØDie Startermotorleitung vor dem Kühlerschlauch 4 verlegen.
ÙDen Kupplungsseilzug durch die Seilzugführung en verlegen.
ÚDen Kabelbaum an der Außenseite der Leerlaufschalterlei-
tung und der AC-Magnetzünderleitung verlegen.
ÛDen Bremsschlauch in die Führungen am Schutz setzen.
ÜDen Kabelbaum und den Kupplungsseilzug durch die Seilzug-
führung führen.
ÝDie AC-Magnetzünderleitung und Leerlaufschalterleitung an
der Seilzugführung an der herausragenden Röhre befestigen.ÞDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den Vergaser-Überlauf-
schlauch und den Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungs-
schlauch so verlegen, daß die Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
ÖFissare il cavo dell’interruttore di folle e il cavo del magnete CA.
×Far passare lo sfiatatoio testata cilindro all’interno del flessibile
radiatore 1 e all’esterno del tubo radiatore (flessibile radiatore 4).
Assicurarsi che lo sfiatatoio testata cilindro non fuoriesca dal telaio.
ØFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÙFar passare il cavo della frizione attraverso i guidacavo.
ÚFar passare il cablaggio premontato sull’esterno del cavo dell’inter-
ruttore di folle e del cavo del magnete CA.
ÛInserire il flessibile del freno nelle guide sul protettore.
ÜFar passare il cablaggio premontato e il cavo della frizione attraverso
il guidacavo.
ÝFissare il cavo del magnete CA e il cavo dell’interruttore di folle al
guidacavo al loro tubo protettivo.ÞFar passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante in modo
che i flessibili non vengano in contatto con l’ammortizzatore poste-
riore.
ÖSujete el cable del interruptor de punto muerto y el cable del
magneto de CA.
×Pase el tubo respiradero de la culata por dentro del tubo del
radiador 1 y por fuera del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
Asegúrese de que el tubo respiradero de la culata no
sobresalga del chasis.
ØPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÙPase el cable del embrague a través de las guías de cables.
ÚPase el cableado por fuera del cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA.
ÛEncaje el tubo del freno en las guías del protector.
ÜPase el cableado y el cable del embrague a través de la guía
de cables.ÝSujete el cable del magneto de CA y el cable del interruptor de
punto muerto a la guía de cables en sus tubos de protección.
ÞPase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 183 of 864

2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Guide de câbles
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Redresseur/régulateur
8Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
9Fil de redresseur/régulateur
0Bride
AFil de bloc CDI
BBloc CDI
CBandeau de bloc CDI
DMontant de bloc CDIÈFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud dans les guides de câbles.
ÉFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud entre le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du
radiateur.
ÊFaire passer les câbles d’accélérateur sur l’extérieur de la bobine
d’allumage.
ËFaire passer le flexible de reniflard de carburateur (de couvercle de
câble d’accélérateur) par le support de flexible.
1Heißstarter-Seilzug
2Seilzugführung
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regulierer
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regulierer-Leitung
0Klammer
ACDI-Einheit-Leitung
BCDI-Einheit
CCDI-Einheit-Band
DCDI-Einheit-StrebeÈDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
ÉDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug zwischen Kühler
und Rahmen verlegen und dann unter die Kühlerhaltebüchsen
führen.
ÊDie Gasseilzüge an der Außenseite der Zündspule verlegen.
ËDen Vergaser-Lüftungsschlauch (an der Gasseilzug-Abdek-
kung) durch den Schlauchhalter führen.
1Cavo dell’avviamento a caldo
2Guidacavo
3Cavo dell’acceleratore (ritorno)
4Cavo dell’acceleratore (trazione)
5Bobina di accensione
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Rettificatore/regolatore
8Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
9Cavo del rettificatore/regolatore
0Morsetto
ACavo dell’unità CDI
BUnità CDI
CFascia dell’unità CDI
DFermo dell’unità CDIÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
attraverso i guidacavo.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
tra il radiatore e il telaio, poi sotto il mozzo di montaggio del radia-
tore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore sull’esterno della bobina di
accensione.
ËFar passare lo sfiatatoio carburatore (del coperchio cavo accelera-
tore) attraverso la guida del flessibile.
1Cable de arranque en caliente
2Guía de cables
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DSoporte de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente a través de las guías de cables.
ÉPase los cables del acelerador y cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor, y después por debajo
del buje de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por fuera de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) a través del soporte del tubo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 185 of 864

2 - 106
SPEC
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et les flexibles de reniflard de carburateur ensemble.
ÍAttacher le fil de redresseur/régulateur.
ÎAttacher le fil de bloc CDI.
ÏInsérer le plus profond possible le bandeau du bloc CDI sur le mon-
tant du bloc CDI.
ÐNe pas laisser de mou au le fil de redresseur/régulateur.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und die
Vergaser-Lüftungsschläuche zusammen befestigen.
ÍDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung befestigen.
ÎDie CDI-Einheit-Leitung befestigen.
ÏDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über die CDI-Ein-
heit-Strebe setzen.
ÐKeinen Bruch der Gleichrichter/Regulierer-Leitung zulassen.
ÌFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante insieme
agli sfiatatoi carburatore.
ÍSujete el cable del rectificador/regulador.
ÎFissare il cavo dell’unità CDI.
ÏInserire la fascia dell’unità CDI sopra il fermo dell’unità CDI il più
possibile.
ÐNo deje que se afloje el cable del rectificador/regulador.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiradero del carburador juntos.
ÍFissare il cavo del rettificatore/regolatore.
ÎSujete el cable de la unidad CDI.
ÏInserte la banda de la unidad de CDI por el soporte de la
unidad CDI todo lo que pueda.
ÐNon lasciare che il cavo del rettificatore/regolatore si allenti.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 189 of 864

2 - 110
SPEC
1Fil de moteur de démarreur
2Câble négatif de la batterie
3Faisceau de fils
4Bride
5Fil de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
8Fil de batterie positif
9Relais de coupe-circuit du moteur
0BatterieÈPositionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat-
terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊBien tendre le fil de feu arrière pour qu’il ne pende pas.
ËAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et le flexible de réservoir de liquide de refroidissement.
ÌFaire passer le flexible de réservoir de liquide de refroidissement sur
l’extérieur du flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroi-
dissement.
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Rücklichtleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0BatterieÈDie Startermotorleitung, das Minus-Batteriekabel und den
Kabelbaum im Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊKeinen Durchhang an der Rücklichtleitung zulassen.
ËDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch befestigen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch an der Außen-
seite des Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauchs
verlegen.
1Cavo del motorino di avviamento
2Cavo negativo della batteria
3Cablaggio premontato
4Morsetto
5Cavo della fanalino di coda
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
8Cavo positivo della batteria
9Relé di esclusione del circuito di avviamento
0BatteriaÈPosizionare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo
della batteria e il cablaggio premontato nella fessura dell’ammortiz-
zatore serbatoio.
ÉFissare il cablaggio premontato.
ÊNon lasciare che il cavo del fanalino di coda si allenti.
ËFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante e il fles-
sibile serbatoio di espansione del refrigerante.
ÌFar passare il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
sull’esterno dello sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0BateríaÈColoque el cable del motor de arranque, cable negativo de la
batería y cableado en la ranura de la amortiguación del
depósito.
ÉSujete el cableado.
ÊNo deje que el cable de la luz de cola se afloje.
ËSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y el
tubo del depósito de refrigerante.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por fuera del tubo
respiradero del depósito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 195 of 864

3 - 4
INSP
ADJ
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit que le temps, le terrain,
la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrifi-
cation. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
PartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème
(ou
500 km)Chaque
5ème
(ou
1.000 km)
Si néces-
saireRemarques
HUILE DE MOTEUR
Changer
Contrôler
SOUPAPES
Contrôler le jeu aux soupapes Le moteur doit être froid.
Contrôler l’usure des sièges et
les queues de soupape. Contrôler
Remplacer
RESSORTS DE SOUPAPE
ContrôlerContrôler la longueur libre et
l’inclinaison.
Remplacer
POUSSOIRS DE SOUPAPE
ContrôlerContrôler s’ils sont griffés ou
usés.
Remplacer
ARBRES A CAMES Contrôler la surface des arbres à
cames.
Inspecter le système de
décompression Contrôler
Remplacer
PIGNONS DE CHAINE DE DISTRIBUTION,
CHAINE DE DISTRIBUTION
ContrôlerS’assurer que les dents ne sont
ni usées ni endommagées.
Remplacer
PISTON
ContrôlerContrôler s’il n’est pas fendu.
Inspecter les dépôts de
calamine et les éliminer. Nettoyer
Remplacer
SEGMENT
ContrôlerContrôler l’écartement des
extrémités.
Remplacer
AXE DE PISTON
Contrôler
Remplacer
CULASSEInspecter les dépôts de
calamine et les éliminer.
Remplacer le joint. Contrôler et nettoyer
CYLINDREContrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure Contrôler et nettoyer
Remplacer
EMBRAYAGEContrôler la cloche, le disque
de friction, le disque
d’embrayage et le ressort. Contrôler et régler
Remplacer
BOITE DE VITESSE
Contrôler
Remplacer le roulement
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
ContrôlerContrôler l’usure.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Page 197 of 864

3 - 6
INSP
ADJ
Astérique* : USA FOURCHE AVANT
Contrôler et régler
Remplacer l’huileHuile de suspension “01”
Remplacer la bague d’étanchéité
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
AMORTISSEUR ARRIERE
Contrôler et réglerGraisse au bisulfure de
molybdène
Lubrifier
(Aprèsc
onduite
sous la
pluie)
Resserrer
GUIDE ET CYLINDRES DE CHAÎNE
D’ENTRAÎNEMENT
Contrôler
BUTEE DE CHAINE DE TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANT Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLE Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BÉQUILLE LATÉRALE
GraisserGraisse à base de lithium
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile de
roue et l’usure des pneus et la tension des
rayons
Resserrer les boulons de la roue dentée
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
GraisserGraisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLES DE
COMMANDE
Contrôler le cheminement et le branchement Yamaha lube pour câble ou
huile moteur SAE 10W-30
Contrôler le degré de saleté et
d’usure des câbles des gaz côté
carburateur. Graisser
Contrôler et nettoyer (câbles des gaz)
DEMARREUR A CHAUD, LEVIER
D’EMBRAYAGE
Inspecter le jeu
BATTERIE
S’assurer que les câbles sont bien branchés et
les plots propresPartieAprès
rodageChaque
course
Chaque
3ème
(ou
500 km)Chaque
5ème
(ou
1.000 km)
Si néces-
saireRemarques
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Page 198 of 864

3 - 7
INSP
ADJ
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richtwerte für den Normalbe-
trieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmä-
ßigen Wartungsplans kürzere
Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und
Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler.
Bezeichnung
Nach
dem
EinfahrenNach
jedem
RennenNach 3
Rennen,
spätest.
nach
500 kmNach 5
Rennen,
spätest.
nach
1.000 km
Nach
BedarfBemerkungen
MOTORÖL
Erneuern
Prüfen
VENTILE
Ventilspiel kontrollieren Bei kaltem Motor!
Ventilsitze und -schafte auf
Verschleiß prüfen. Prüfen
Erneuern
VENTILFEDERN
PrüfenUngespannte Länge und
Rechtwinkligkeit prüfen.
Erneuern
TASSENSTÖSSEL
PrüfenAuf Riefen und Verschleiß
prüfen.
Erneuern
NOCKENWELLEN Oberfläche prüfen.
Das Dekompressionssystem
kontrollieren. Prüfen
Erneuern
NOCKENWELLENRÄDER STEUERKETTE
PrüfenAuf Zahnverschleiß und
Beschädigung prüfen.
Erneuern
KOLBEN
PrüfenAuf Riefen prüfen.
ReinigenAuf Kohlenstoffablagerun-
gen kontrollieren und diese
beseitigen. Erneuern
KOLBENRINGE
PrüfenStoßspiel kontrollieren.
Erneuern
KOLBENBOLZEN
Prüfen
Erneuern
ZYLINDERKOPFAuf Kohlenstoffablagerun-
gen kontrollieren und diese
beseitigen.
Dichtung prüfen. Prüfen und reinigen
ZYLINDER
Prüfen und reinigen Auf Riefen und Verschleiß
prüfen.
Erneuern
KUPPLUNGGehäuse, Reib- und
Stahlscheiben sowie Feder
prüfen Prüfen und einstellen
Erneuern
GETRIEBE
Prüfen
Lager erneuern
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE,
FÜHRUNGSSTANGE
PrüfenAuf Verschleiß prüfen.
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Page 204 of 864

3 - 13
INSP
ADJ
AJUSTES E INSPECCIÓN REGULARES
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
El siguiente programa está diseñado como una guía general de los procesos de mantenimiento y lubricación. Tenga en
cuenta que factores como el tiempo, el terreno, la ubicación geográfica y el uso individualizado pueden alterar los interva-
los de mantenimiento y lubricación requeridos. Si tiene alguna duda acerca de los intervalos que debe seguir en el man-
tenimiento y la lubricación del vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
Ítem
Después
del rodajeEn cada
carreraCada tres
o 500 kmCada
cinco o
1.000 kmCuando
sea
necesarioObservaciones
ACEITE DE MOTOR
Reemplazar
Inspeccionar
VÁLVULASEl motor debe estar frío.
Compruebe el desgaste de
los asientos y vástagos de
válvula. Comprobar los juegos de válvula.
Inspeccionar
Reemplazar
MUELLES DE VÁLVULAS
InspeccionarCompruebe la longitud libre
y la inclinación.
Reemplazar
EMPUJADORES DE VÁLVULA
InspeccionarCompruebe los arañazos y
el desgaste.
Reemplazar
ÁRBOLES DE LEVAS Inspeccionar la superficie el
árbol de levas.
Inspeccionar el sistema de
descompresión. Inspeccionar
Reemplazar
PIÑONES DE LA CADENA DE DISTRIBU-
CIÓN, CADENA DE DISTRIBUCIÓN
InspeccionarCompruebe los daños y el
desgaste de los dientes.
Reemplazar
PISTÓN
InspeccionarInspeccione las grietas.
Inspeccionar los depósitos
de carbón y eliminarlos. Limpiar
Reemplazar
AROS DEL PISTÓN
InspeccionarCompruebe el huelgo del
extremo del aro.
Reemplazar
BULÓN DEL PISTÓN
Inspeccionar
Reemplazar
CULATAInspeccionar los depósitos
de carbón y eliminarlos.
Cambiar la junta. Inspeccionar y limpiar
CILINDROInspeccionar las marcas de
muescas.
Inspeccionar el desgaste Inspeccionar y limpiar
Reemplazar
EMBRAGUEInspeccionar la caja, el disco
de fricción, el disco de
embrague y el muelle. Inspeccionar y ajustar
Reemplazar
TRANSMISIÓN
Inspeccionar
Reemplazar el cojinete
HORQUILLA DE SELECCIÓN, LEVA DE
SELECCIÓN, BARRA GUÍA
InspeccionarInspeccionar el desgaste.
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Page 205 of 864

3 - 14
INSP
ADJ
TUERCA DEL ROTOR
Ajustar nuevamente
TUBO DE ESCAPE, SILENCIADOR,
PROTECTOR
Inspeccionar y ajustar nuevamente
Limpiar
Reemplazar* Lo que suceda primero.
* PARACHISPAS
Limpiar
(Cada seis
meses)
CÁRTER
Inspeccionar y limpiar
CARBURADOR
Inspeccionar, ajustar y limpiar
BUJÍA
Inspeccionar y limpiar
Reemplazar
CADENA DE TRANSMISIÓN Utilizar lubricante para
cadenas.
Soltura de la cadena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) Lubricar, aflojar, alinear
Reemplazar
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Comprobar el nivel de refrigerante y la
existencia de fugas
Comprobar el funcionamiento de la tapa
del radiador
Reemplazar el refrigerante Cada dos años
Inspeccionar los tubos
TUERCAS Y PERNOS EXTERNOS Consulte el apartado
“ARRANQUE Y RODAJE”
del CAPÍTULO 1. Ajustar nuevamente
FILTRO DE AIREUtilizar aceite del filtro de
aire de espuma o aceite
equivalente. Limpiar y lubricar
Reemplazar
FILTRO DE ACEITE
Reemplazar
FILTRO TAMIZ (bastidor)
Limpiar
BASTIDOR
Limpiar y inspeccionar
DEPÓSITO, GRIFO DE COMBUSTIBLE
Limpiar y inspeccionar
FRENOS
Ajustar la posición de la palanca y la
altura del pedal
Lubricar el punto de articulación
Comprobar la superficie del disco de
frenos
Comprobar el nivel de líquido y las fugas
Ajustar nuevamente los pernos del disco
de frenos, los pernos del caliper, los pernos
del cilindro principal y los pernos de unión
Reemplazar las pastillas
Reemplazar el líquido de frenos Cada año Ítem
Después
del rodajeEn cada
carreraCada tres
o 500 kmCada
cinco o
1.000 kmCuando
sea
necesarioObservaciones
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO