YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 191 of 912

2 - 98
SPEC
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
1Elément de filtre à huile
2Pompe à huile
3Arbre secondaire
4Arbre principal
5Arbre à cames d’admission
6Arbre à cames d’échappement
7Réservoir d’huile
8Tuyau d’amenée d’huile
ÈVers le réservoir d’huile
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
1Ölfiltereinsatz
2Ölpumpe
3Ausgangswelle
4Eingangswelle
5Einlass-Nockenwelle
6Auslass-Nockenwelle
7Öltank
8Ölzufuhrleitung
ÈZum Öltank
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
1Elemento filtro olio
2Pompa dell’olio
3Asse conduttore
4Asse principale
5Albero a camme di aspirazione
6Albero a camme di scarico
7Serbatoio dell’olio
8Tubo di mandata olio
ÈAl serbatoio dell’olio
DIAGRAMAS DE ENGRASE
1Elemento del filtro de aceite
2Bomba de aceite
3Eje posterior
4Eje principal
5Eje de levas de admisión
6Eje de levas de escape
7Depósito de aceite
8Tubería de suministro de aceite
ÈAl depósito de aceite
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
DIAGRAMAS DE ENGRASE
Page 192 of 912

SPEC
2 - 99
LUBRICATION DIAGRAMS
1Crankshaft
2Oil filter element
3Oil tank
4Oil hose
ÈFrom oil pump
Page 193 of 912

2 - 100
SPEC
1Vilebrequin
2Elément de filtre à huile
3Réservoir d’huile
4Durit d’huile
ÈDe la pompe à huile
1Kurbelwelle
2Ölfiltereinsatz
3Öltank
4Ölschlauch
ÈVon der Ölpumpe
1Albero motore
2Elemento filtro olio
3Serbatoio dell’olio
4Flessibile olio
ÈDalla pompa dell’olio
1Cigüeñal
2Elemento del filtro de aceite
3Depósito de aceite
4Tubo de aceite
ÈDesde la bomba de aceite
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
DIAGRAMAS DE ENGRASE
Page 194 of 912

2 - 101
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Clamp
3Diode
4Hot starter cable
5Wire harness
6Hump (frame)
7Cylinder head breather hose
8Throttle position sensor lead
9Neutral switch lead
0Oil hose
AClutch cable
BStarter motor lead
CCable guideDNegative battery lead
EAC magneto lead
FBrake hose
GRectifier/regulator lead
HCarburetor breather hose
ICarburetor overflow hose
JCatch tank breather hose
Page 195 of 912

2 - 102
SPEC
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2Collier à pince
3Diode
4Câble de starter à chaud
5Faisceau de fils
6Bosse (cadre)
7Durit de mise à l’air de la culasse
8Fil du capteur de position de papillon des gaz
9Fil du contacteur de point mort
0Durit d’huile
ACâble d’embrayage
BFil du démarreur
CGuide-câble
DCâble négatif de batterie
EFil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanenteFDurit de frein
GFil du redresseur/régulateur
HDurit de mise à l’air du carburateur
IDurit de trop-plein du carburateur
JDurit de mise à l’air du réservoir de récupération
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Klemme
3Diode
4Warmstartzug
5Kabelbaum
6Buckel (Rahmen)
7Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
8Drosselklappensensor-Kabel
9Leerlaufschalter-Kabel
0Ölschlauch
AKupplungszug
BStarter-Kabel
CKabelführung
DBatterie-Minuskabel
ELichtmaschinen-KabelFBremsschlauch
GGleichrichter/Regler-Kabel
HVergaser-Entlüftungsschlauch
IVergaser-Überlaufschlauch
JAuffangtank-Belüftungsschlauch
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carburante
2Morsetto
3Diodo
4Cavo starter per partenze a caldo
5Cablaggio elettrico
6Gobba (telaio)
7Flessibile di sfiato testata
8Cavo sensore posizione farfalla
9Cavo interruttore folle
0Flessibile olio
ACavo frizione
BCavo motorino di avviamento
CGuida cavo
DCavo negativo batteria
ECavo magnete ACFTubo del freno
GCavo raddrizzatore/regolatore
HFlessibile di sfiato carburatore
IFlessibile di troppopieno carburatore
JFlessibile di sfiato del serbatoio di raccolta
DIAGRAMA DE CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de combustible
2Brida
3Diodo
4Cable de arranque en caliente
5Mazo de cables
6Montículo (bastidor)
7Tubo respiradero de la culata
8Cable del sensor de posición del acelerador
9Cable del interruptor de luz de punto muerto
0Tubo de aceite
ACable de embrague
BCable del motor de arranque
CGuía de cable
DCable negativo de la batería
ECable de la magneto CAFTubo de freno
GCable del rectificador/regulador
HTubo respiradero del carburador
ITubo de desbordamiento del carburador
JTubo respiradero del depósito de recuperación
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 196 of 912

2 - 103
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÈInsert the end of the fuel tank breather hose into the hole in the
steering stem.
ÉFasten the throttle cable, hot starter cable and rectifier/regula-
tor lead onto the frame. Locate the clamp end facing the lower
side of the hot starter cable and cut off the tie end.
ÊFasten the diode (at the marking), throttle cable and hot starter
cable onto the frame. Locate the clamp end facing toward the
lower right of the frame and with the tie end facing downward.
ËFasten the wire harness, throttle position sensor lead, starter
motor lead and negative battery lead onto the frame. Pass the
clamp through the hole in the stay (air cut-off valve). Locate the
clamp end facing toward the lower side of the frame and cut off
the tie end.ÌFasten the throttle position sensor lead onto the frame. Locate
the clamp end facing toward the lower side of the frame and
cut off the tie end.
ÍPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and catch tank breather hose between the connecting rod and
cross tube (frame).
ÎFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÏFasten the neutral switch lead and AC magneto lead onto the
frame. Locate the clamp end facing toward the outside of the
frame and tie end facing toward the rear of the frame.
Page 197 of 912

2 - 104
SPEC
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à l’air du réservoir de carbu-
rant dans l’orifice de la colonne de direction.
ÉFixer le câble des gaz, le câble de starter à chaud et le fil du redres-
seur/régulateur au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté inférieur du câble de starter à chaud et couper
l’extrémité du collier.
ÊFixer la diode (au repère), le câble des gaz et le câble de starter à
chaud au cadre. Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté
vers le côté inférieur droit du cadre en plaçant l’extrémité du collier
vers le bas.
ËFixer le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon des
gaz, le fil du démarreur et le câble négatif de batterie au cadre. Ache-
miner le collier à pince dans l’orifice du support (clapet de coupure
d’air). Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté
inférieur du cadre et couper l’extrémité du collier.ÌFixer le fil du capteur de position de papillon des gaz au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers le côté infé-
rieur du cadre et couper l’extrémité du collier.
ÍAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupé-
ration entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
ÎFixer le fil du contacteur de point mort et la durit d’huile à l’aide des
colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
ÏFixer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur avec
rotor à aimantation permanente au cadre. Rechercher l’extrémité du
collier à pince orienté vers l’extérieur du cadre et l’extrémité du col-
lier orienté vers l’arrière du cadre.
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüftungsschlauchs durch die
Bohrung in der Lenkachse stecken.
ÉGaszug, Warmstartzug und Gleichrichter/Regler-Kabel am
Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es
in Richtung der unteren Seite des Warmstartzuges zeigt und
Kabelbinder abschneiden.
ÊDiode (an der Markierung), Gaszug und Warmstartzug am
Rahmen befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es
in Richtung unterer Rahmen zeigt und das Kabelbinderende
nach unten zeigt.
ËKabelbaum, Drosselklappensensor-Kabel, Starter-Kabel und
Batterie-Minuskabel am Rahmen befestigen. Die Klemme
durch das Loch in der Halterung (Sekundärluft-Abschaltventil)
führen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.ÌDrosselklappensensor-Kabel am Rahmen befestigen. Klem-
menende so positionieren, dass es in Richtung unterer Rah-
men zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÍDie Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-
Belüftungsschlauch zwischen Übertragungshebel und Rah-
menquerrohr führen.
ÎDas Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
ÏLeerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rahmen
befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in Rich-
tung Außenseite des Rahmens zeigt und das Kabelbinde-
rende in Richtung hinterer Rahmen.
ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato del serbatoio carburante
nel foro del rivestimento del fusto dello sterzo.
ÉFissare il cavo acceleratore, il cavo starter per partenze a caldo e il
cavo raddrizzatore/regolatore al telaio. Posizionare l’estremità del
morsetto rivolgendola verso la parte inferiore del cavo starter per
partenze a caldo e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÊFissare il diodo (al riferimento), il cavo acceleratore e il cavo starter
per partenze a caldo al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto
rivolgendola verso la parte inferiore destra del telaio e con l’estre-
mità dei serrafili rivolta verso il basso.
ËFissare il cablaggio elettrico, il cavo sensore posizione farfalla, il
cavo motorino di avviamento e il cavo negativo batteria al telaio. Far
passare il morsetto nel foro del supporto (valvola interdizione aria).
Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la parte infe-
riore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.ÌFissare il cavo sensore posizione farfalla al telaio. Posizionare
l’estremità del morsetto rivolgendola verso la parte inferiore del
telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÍFar passare i flessibili di sfiato e di troppopieno del carburatore e il
flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
ÎFissare il cavo interruttore folle e il flessibile olio insieme ai serrafili
in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
ÏFissare il cavo interruttore folle e il cavo magnete CA al telaio. Posi-
zionare il morsetto rivolgendolo verso la parte esterna del telaio e
l’estremità dei serrafili rivolgendola verso la parte posteriore del
telaio.
ÈIntroduzca el extremo del tubo respiradero del depósito de
combustible por el orificio del vástago de la dirección.
ÉSujete el cable del acelerador, el cable de arranque en
caliente y el cable del rectificador/regulador en el bastidor.
Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte inferior
del cable de arranque en caliente y corte el extremo.
ÊSujete el diodo (por la marca), el cable del acelerador y el
cable de arranque en caliente en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la parte inferior derecha
del bastidor y con el extremo encarado hacia abajo.
ËSujete el mazo de cables, el cable del sensor de posición del
acelerador, el cable del motor de arranque y el cable negativo
de la batería en el bastidor. Pase la brida por el orificio del
apoyo (válvula de corte de aire). Localice el extremo de la
brida encarada hacia la parte inferior del bastidor y corte el
extremo.ÌSujete el cable del sensor de posición del acelerador en el
bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del bastidor y corte el extremo.
ÍPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de recuperación entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
ÎJunte el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite con las abrazaderas de plástico y corte los extremos
de éstas.
ÏSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA en el bastidor. Localice el extremo de
la brida encarada hacia el exterior del bastidor y con el
extremo encarado hacia la parte posterior de éste.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 198 of 912

2 - 105
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÐPass the clutch cable through the cable guide.
ÑFasten the starter motor lead, AC magneto lead and neutral
switch lead onto the frame. Locate the clamp end facing
toward the rear of the frame and cut off the tie end.
ÒFasten the clutch cable, starter motor lead, negative battery
lead, AC magneto lead and neutral switch lead onto the frame.
Locate the clamp end facing toward the rear of the frame and
cut off the tie end.
ÓPass the neutral switch lead and AC magneto lead on the
inside of the wire harness.
ÔFasten the clutch cable, AC magneto lead and neutral switch
lead onto the frame. Locate the clamp end near the clutch
cable and cut off the tie end.ÕPass the clutch cable and wire harness through the cable
guide.
ÖLocate the couplers in the frame recess.
×Pass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and catch tank breather hose so that the hoses do not contact
the rear shock absorber.
ØSecure the coupler by pushing it into the hole in the headlight
unit.
Page 199 of 912

2 - 106
SPEC
ÐAcheminer le câble d’embrayage dans le guide-câble.
ÑFixer le fil du démarreur, le fil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince orienté vers l’arrière du
cadre et couper l’extrémité du collier.
ÒFixer le câble d’embrayage, le fil du démarreur, le câble négatif de
batterie, le fil de l’alternateur avec rotor à aimantation permanente et
le fil du contacteur de point mort au cadre. Rechercher l’extrémité du
collier à pince orienté vers l’arrière du cadre et couper l’extrémité du
collier.
ÓAcheminer le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente à l’intérieur du faisceau de fils.
ÔFixer le câble d’embrayage, le fil de l’alternateur avec rotor à aiman-
tation permanente et le fil du contacteur de point mort au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince à proximité du câble
d’embrayage et couper l’extrémité du collier.ÕAcheminer le câble d’embrayage et le faisceau de fils dans le guide-
câble.
ÖRechercher les fiches rapides dans le renfoncement du cadre.
×Acheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du réservoir de récupé-
ration afin que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
ØFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans l’orifice de l’unité de phare.
ÐDen Kupplungszug durch die Kabelführung leiten.
ÑStarter-, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel am Rah-
men befestigen. Klemmenende so positionieren, dass es in
Richtung hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende
abschneiden.
ÒKupplungszug, Starter-Kabel, Batterie-Minuskabel, Lichtma-
schinenkabel und Leerlaufschalter-Kabel am Rahmen befesti-
gen. Klemmenende so positionieren, dass es in Richtung
hinterer Rahmen zeigt und Kabelbinderende abschneiden.
ÓLeerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel an der Innenseite
des Kabelbaums entlang führen.
ÔKupplungszug, Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel
am Rahmen befestigen. Klemmenende in der Nähe des Kupp-
lungszugs positionieren und Kabelbinderende abschneiden.
ÕDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.ÖSteckverbinder in der Rahmenvertiefung positionieren.
×Die Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Auffangtank-
Belüftungsschläuche so führen, dass sie das Federbein nicht
berühren.
ØSteckverbinder sichern, indem er in das Loch im Scheinwerfe-
reinsatz gedrückt wird.
ÐFar passare il cavo frizione nella guida cavo.
ÑFissare il cavo motorino di avviamento, il cavo magnete CA e il cavo
interruttore folle al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto rivol-
gendola verso la parte posteriore del telaio e tagliare l’estremità dei
serrafili.
ÒFissare il cavo frizione, il cavo motorino di avviamento, il cavo
negativo batteria, il cavo magnete CA e il cavo interruttore folle al
telaio. Posizionare l’estremità del morsetto rivolgendola verso la
parte posteriore del telaio e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÓFar passare il cavo interruttore folle e il cavo magnete CA all’interno
del cablaggio elettrico.
ÔFissare il cavo frizione, il cavo magnete CA e il cavo interruttore
folle al telaio. Posizionare l’estremità del morsetto vicino al cavo fri-
zione e tagliare l’estremità dei serrafili.
ÕFar passare il cavo frizione e il cablaggio elettrico nella guida cavo.
ÖPosizionare gli accoppiatori nella cavità del telaio.×Far passare i flessibili di sfiato e di troppopieno del carburatore e il
flessibile di sfiato del serbatoio di raccolta in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
ØFissare l’accoppiatore premendolo nel foro del gruppo faro.
ÐPase el cable de embrague por la guía de cable.
ÑSujete el cable del motor de arranque, el cable de la magneto
CA y el cable del interruptor de luz de punto muerto en el
bastidor. Localice el extremo de la brida encarada hacia la
parte posterior del bastidor y corte el extremo.
ÒSujete el cable de embrague, el cable del motor de arranque,
el cable negativo de la batería, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida encarada hacia la parte
posterior del bastidor y corte el extremo.
ÓPase el cable del interruptor de luz de punto muerto y el cable
de la magneto CA por el interior del mazo de cables.
ÔSujete el cable de embrague, el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de luz de punto muerto en el bastidor.
Localice el extremo de la brida cerca del cable de embrague y
corte el extremo.ÕPase el cable de embrague y el mazo de cables por la guía de
cable.
ÖLocalice los acopladores en la hendidura del bastidor.
×Pase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de recuperación de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
ØSujete el acoplador empujándolo al interior del orificio de la
unidad del faro.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 200 of 912

2 - 107
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable (pull)
2Throttle cable (return)
3Catch tank hose
4Ignition coil
5Clamp
6Air induction hose (air cut-off valve - rear of cylinder head)
7Catch tank breather hoseÈCross the pull and push throttle cables.
ÉFasten the catch tank hose and air induction hose (air cut-off
valve - rear of cylinder head) onto the frame. Locate the clamp
end facing toward the lower side of the frame and cut off the tie
end.
ÊFasten the catch tank breather hose and carburetor breather
hoses together.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.