YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2006Pages: 786, PDF Size: 22.49 MB
Page 551 of 786

5 - 12
CHAS
BREMSSATTEL ZERLEGEN
ÈVorn
ÉHinten
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad-Bremssattel zerlegen
2 Hinterrad-Bremssattel zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGEN
AB
1
Bremsbelag-Haltestift 1 1
2
Scheibenbremsbelag 2 2
3
Scheibenbremsbelag-Träger 1 1
4
Bremskolben 2 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 5
Staubschutzring 2 1
6
Bremskolben-Dichtring 2 1
21
DEMONTAGE DE L’ETRIER DE FREIN
ÈAvant
ÉArrière
Organisation de la dépose:1 Démontage de l’étrier de frein avant2 Démontage de l’étrier de frein arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE L’ETRIER DE FREINAB
1
Goupille de plaquette 1 1
2
Plaquette de frein 2 2
3
Support de plaquette 1 1
4
Piston de l’étrier de frein 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 5
Joint antipoussière 2 1
6
Joint de piston 2 1
21
DESMONTAJE DE LA PINZA
ÈDelantero
ÉTrasero
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la pinza de freno delantero2 Desmontaje de la pinza de freno trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA PINZAAB
1
Pasador de la pastilla 1 1
2
Pastilla de freno 2 2
3
Soporte de pastilla 1 1
4
Pistón de la pinza 2 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 5
Junta antipolvo 2 1
6
Junta del pistón21
21
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 552 of 786

5 - 13
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A8300
MASTER CYLINDER DISASSEMBLY
ÈFront
ÉRear
Extent of removal:
1 Front master cylinder disassembly
2 Rear master cylinder disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
MASTER CYLINDER DISAS-
SEMBLY
1 Master cylinder cap 1
2 Diaphragm 1
3 Reservoir float 1
4 Master cylinder boot 1
5 Circlip 1 Use a long nose circlip pliers.
6 Plain washer 1
7 Push rod 1
8 Master cylinder kit 1
1
1
2
2
2
Page 553 of 786

5 - 13
CHAS
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
ÈVorn
ÉHinten
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad-Hauptbremszylinder zerlegen
2 Hinterrad-Hauptbremszylinder zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
1
Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel 1
2
Membran 1
3
Schwimmer 1
4
Staubschutzkappe 1
5
Sicherungsring 1 Eine Sicherungsringzange verwenden.
6
Beilagscheibe 1
7
Druckstange 1
8
Hauptbremszylinder-Bauteile 1
2
1
1
2
2
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREIN
ÈAvant
ÉArrière
Organisation de la dépose:1 Démontage du maître-cylindre avant2 Démontage du maître-cylindre arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE
DE FREIN
1
Couvercle du maître-cylindre 1
2
Diaphragme 1
3
Flotteur du réservoir 1
4
Soufflet de maître-cylindre 1
5
Circlip 1 Utiliser une pince à circlip à bec long.
6
Rondelle pleine 1
7
Tige de débrayage 1
8
Kit de maître-cylindre 1
2
1
1
2
2
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE FRENO
ÈDelantero
ÉTrasero
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la bomba de freno delantero2 Desmontaje de la bomba de freno trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE
FRENO
1
Tapa de la bomba de freno 1
2
Diafragma 1
3
Flotador del depósito 1
4
Funda de la bomba de freno 1
5
Anillo elástico 1 Utilice unos alicates largos para anillos elásticos.
6
Arandela plana 1
7
Barra de empuje 1
8
Conjunto de la bomba de freno 1
2
1
1
2
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 554 of 786
![YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual 5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFron YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual 5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFron](/img/51/52482/w960_52482-553.png)
5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFront
ÉRear
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
ÈFront
ÉRear
È
É
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling the lever in or
pushing down on the pedal.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
EC533301
Caliper piston
1. Remove:
Caliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
Cover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
Never attempt to pry out piston.
ÈFront
ÉRear
Caliper piston removal steps:
Insert a piece of rag into the caliper to lock
one caliper.
Carefully force the piston out of the caliper
cylinder with compressed air.
ÈÉ
È
É
Page 555 of 786
![YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual 5 - 14
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
[Hinten]
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
Protektor
HINWEIS:Die Membran ni YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual 5 - 14
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
[Hinten]
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
Protektor
HINWEIS:Die Membran ni](/img/51/52482/w960_52482-554.png)
5 - 14
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
[Hinten]
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
Protektor
HINWEIS:Die Membran nicht entfernen.
ÈVorn
ÉHinten
2. Einen durchsichtigen Kunststoff-
schlauch
2 an der Entlüftungs-
schraube
1 befestigen und
dessen Ende in einen Auffang-
behälter führen.
ÈVorn
ÉHinten
3. Die Entlüftungsschraube lok-
kern und den entsprechenden
Bremshebel betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffe an. Verschüttete
Flüssigkeit sofort abwischen.
Bremskolben
1. Demontieren:
Bremskolben
Druckluft verwenden und vor-
sichtig vorgehen.
WARNUNG
Den Bremskolben zum Austrei-
ben mit einem Lappen abdecken
und vorsichtig vorgehen.
Die Bremskolben dürfen unter
keinen Umständen herausgehe-
belt werden.
ÈVorn
ÉHinten
Bremskolben demontieren:
Eine der Bremszylinder-Boh-
rungen mit einem Lappen
zustopfen.
Den Bremskolben vorsichtig mit
Druckluft aus dem Bremssattel
heraustreiben.
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Avant]
Capuchon du maître-cylindre 1
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre 1
Protection
N.B.:Ne pas déposer le diaphragme.
È
Avant
É
Arrière
2. Raccorder le tuyau transparent 2 à
la vis de purge 1 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
È
Avant
É
Arrière
3. Desserrer la vis de purge et purger
le liquide de frein tout en pressant le
levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Le liquide de frein peut attaquer les
surfaces peintes et les pièces en plas-
tique. Toujours essuyer immédiate-
ment toute trace de liquide renversé.
Piston de l’étrier de frein
1. Déposer:
Piston de l’étrier de frein
Utiliser de l’air comprimé et pro-
céder prudemment.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d’un chiffon et
faire très attention au moment où le
piston est éjecté du cylindre.
Ne jamais chasser le cylindre du pis-
ton en faisant levier.
È
Avant
É
Arrière
Etapes de la dépose du piston
d’étrier:
Insérer un morceau de tissu dans
l’étrier de frein pour bloquer le pis-
ton.
Libérer prudemment le piston du
cylindre d’étrier de frein en insuf-
flant de l’air comprimé.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Líquido de frenos
1. Extraer:
[Delantero]
Tapa de la bomba de freno 1
[Trasero]
Tapa de la bomba de freno 1
Protector
NOTA:No extraiga el diafragma.
È
Delantero
É
Trasero
2. Acople el tubo transparente 2 al
tornillo de purga 1 y coloque un
recipiente apropiado debajo del
extremo.
È
Delantero
É
Trasero
3. Afloje el tornillo de purga y vacíe el
líquido de frenos mientras aprieta la
maneta o pisa el pedal.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
El líquido de frenos puede erosionar
las superficies pintadas o las piezas
de plástico. Elimine siempre inme-
diatamente el líquido que se haya
derramado.
Pistón de la pinza
1. Extraer:
Pistón de la pinza
Utilice aire comprimido y pro-
ceda con cuidado.
ADVERTENCIA
Cubra el pistón con un trapo y
tenga el máximo cuidado cuando el
pistón salga expulsado del cilindro.
No intente nunca sacar el pistón a
mano.
È
Delantero
É
Trasero
Procedimiento de desmontaje del
pistón de la pinza:
Introduzca un trozo de trapo en la
pinza para bloquearla.
Con cuidado, expulse el pistón del
cilindro de la pinza con aire com-
primido.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 556 of 786

5 - 15
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC533402
Piston seal kit
1. Remove:
Dust seal 1
Piston seal 2
NOTE:
Remove the piston seals and dust seals by
pushing them with a finger.
CAUTION:
Never attempt to pry out piston seals and
dust seals.
WARNING
Replace the piston seals and dust seals
whenever a caliper is disassembled.
ÈFront
ÉRear
È
É
EC5A4000
INSPECTION
EC534112
Master cylinder
1. Inspect:
Master cylinder inner surface
a
Wear/scratches → Replace master cylin-
der assembly.
Stains → Clean.
WARNING
Use only new brake fluid.
ÈFront
ÉRear
2. Inspect:
Diaphragm 1
Crack/damage → Replace.
ÈFront
ÉRear
ÈÉ
ÈÉ
3. Inspect: (front brake only)
Reservoir float 1
Damage → Replace.
Page 557 of 786

5 - 15
CHAS
Staubschutz und Dichtringe
1. Demontieren:
Staubschutzring
1
Bremskolben-Dichtring
2
HINWEIS:
Die Staubschutzringe und Bremskol-
ben-Dichtringe durch Fingerdruck
austreiben.
ACHTUNG:
Die Staubschutzringe und Brems-
kolben-Dichtringe dürfen unter
keinen Umständen herausgehe-
belt werden.
WARNUNG
Nach jeder Zerlegung des Brems-
sattels müssen die Staubschutz-
ringe und Bremskolben-Dichtringe
erneuert werden.
ÈVorn
ÉHinten
KONTROLLE
Hauptbremszylinder
1. Kontrollieren:
Hauptbremszylinder-Bohrung
a
Beschädigt/verkratzt
→ Haupt-
bremszylinder erneuern.
Verunreinigt
→ Reinigen.
WARNUNG
Nur frische Bremsflüssigkeit ver-
wenden.
ÈVorn
ÉHinten
2. Kontrollieren:
Membran
1
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ÈVorn
ÉHinten
3. Kontrollieren: (nur Vorderrad-
bremse)
Schwimmer
1
Beschädigt
→ Erneuern. Kit joint de piston
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Joint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipous-
sière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston
et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
En cas de démontage d’un étrier, tou-
jours remplacer les joints de piston et
antipoussière.
È
Avant
É
Arrière
CONTROLE
Maître-cylindre
1. Contrôler:
Surface interne du maître-cylin-
dre
a
Usure/rayures → Remplacer le
maître-cylindre complet.
Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de
frein neuf.
È
Avant
É
Arrière
2. Contrôler:
Diaphragme 1
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
È
Avant
É
Arrière
3. Contrôler: (frein avant seulement)
Flotteur du réservoir 1
Endommagement → Remplacer.Conjunto de junta del pistón
1. Extraer:
Junta antipolvo 1
Junta del pistón 2
NOTA:
Extraiga las juntas del pistón y las juntas
antipolvo empujándolas con el dedo.
ATENCION:
No intente nunca sacar las juntas del
pistón y las juntas antipolvo a mano.
ADVERTENCIA
Cambie las juntas del pistón y las jun-
tas antipolvo siempre que desmonte
una pinza.
È
Delantero
É
Trasero
COMPROBACIÓN
Bomba de freno
1. Comprobar:
Superficie interior de la bomba de
freno
a
Desgaste/rayaduras → Cambiar
el conjunto de la bomba de freno.
Manchas → Limpiar.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente líquido de frenos
nuevo.
È
Delantero
É
Trasero
2. Comprobar:
Diafragma 1
Grietas/daños → Cambiar.
È
Delantero
É
Trasero
3. Comprobar: (solo freno delantero)
Flotador del depósito 1
Dañada → Cambiar.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 558 of 786

5 - 16
CHAS
4. Inspect:
Master cylinder piston 1
Master cylinder cup 2
Wear/damage/score marks → Replace
master cylinder kit.
ÈFront
ÉRear
ÈÉ
EC534214
Caliper
1. Inspect:
Caliper cylinder inner surface
a
Wear/score marks → Replace caliper
assembly.
ÈFront
ÉRear
ÈÉ
2. Inspect:
Caliper piston 1
Wear/score marks → Replace caliper pis-
ton assembly.
WARNING
Replace the piston seals and dust seals 2
whenever a caliper is disassembled.
EC534301
Brake hose
1. Inspect:
Brake hose 1
Crack/damage → Replace.
EC5A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
WARNING
All internal parts should be cleaned in
new brake fluid only.
Internal parts should be lubricated with
brake fluid when installed.
Replace the piston seals and dust seals
whenever a caliper is disassembled.
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Page 559 of 786

5 - 16
CHAS
4. Kontrollieren:
Bremskolben
1
Hauptbremszylinder-Man-
schette
2
Beschädigt/verschlissen/riefig
→ Hauptbremszylinder-Bau-
teile erneuern.
ÈVorn
ÉHinten
Bremssattel
1. Kontrollieren:
Bremszylinder-Bohrung
a
Verschlissen/riefig
→ Brems-
sattel erneuern.
ÈVorn
ÉHinten
2. Kontrollieren:
Bremskolben
1
Verschlissen/riefig
→ Brems-
kolben erneuern.
WARNUNG
Nach jeder Zerlegung des Brems-
sattels müssen die Staubschutz-
ringe und Bremskolben-Dichtringe
2 erneuert werden.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
Bremsschlauch
1
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG
Vor dem Zusammenbau alle
inneren Bauteile ausschließlich
mit frischer Bremsflüssigkeit
reinigen.
Die Innenbauteile beim Einbau
mit Bremsflüssigkeit schmieren.
Nach jeder Zerlegung des
Bremssattels müssen die Staub-
schutzringe und Bremskolben-
Dichtringe erneuert werden. 4. Contrôler:
Piston du maître-cylindre 1
Coupelle du maître-cylindre 2
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer le kit de maître-
cylindre de frein.
È
Avant
É
Arrière
Etrier
1. Contrôler:
Surface interne du cylindre
d’étrier de frein
a
Usure/rayures → Remplacer
l’étrier de frein complet.
È
Avant
É
Arrière
2. Contrôler:
Piston de l’étrier de frein 1
Usure/rayures → Remplacer le
piston d’étrier de frein complet.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de pis-
ton et antipoussière 2 lors du démon-
tage d’un étrier.
Durit de frein
1. Contrôler:
Durit de frein 1
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
Toutes les pièces internes doivent
être nettoyées à l’aide de liquide de
frein frais, exclusivement.
Avant de les remonter, lubrifier les
pièces internes avec du liquide de
frein.
En cas de démontage d’un étrier,
toujours remplacer les joints de pis-
ton et antipoussière.4. Comprobar:
Pistón de la bomba de freno 1
Cubeta de la bomba de freno 2
Desgaste/daños/rayaduras →
Cambiar el conjunto de la bomba
de freno.
È
Delantero
É
Trasero
Pinza
1. Comprobar:
Superficie interior de la pinza
a
Desgaste/rayaduras → Cambiar
el conjunto de la pinza.
È
Delantero
É
Trasero
2. Comprobar:
Pistón de la pinza 1
Desgaste/rayaduras → Cambiar
el conjunto del pistón de la pinza.
ADVERTENCIA
Cambie las juntas del pistón y las jun-
tas antipolvo 2 siempre que desmonte
una pinza.
Tubo de freno
1. Comprobar:
Tubo de freno 1
Grietas/daños → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Se deben limpiar todas las piezas
internas únicamente con líquido de
frenos nuevo.
Cuando estén montadas, las piezas
internas se deben lubricar con
líquido de frenos.
Cambie las juntas del pistón y las
juntas antipolvo siempre que des-
monte una pinza.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 560 of 786

5 - 17
CHAS
EC5A5800
Caliper piston
1. Clean:
Caliper
Piston seal
Dust seal
Caliper piston
Clean them with brake fluid.
2. Install:
Piston seal 1
Dust seal 2
WARNING
Always use new piston seals and dust
seals.
NOTE:
Fit the piston seals and dust seals onto the slot
on caliper correctly.
ÈFront
ÉRear
3. Install:
Caliper piston 1
NOTE:
Apply the brake fluid on the piston wall.
CAUTION:
Install the piston with its shallow
depressed side
a facing the caliper.
Never force to insert.
ÈFront
ÉRear
Front caliper
1. Install:
Pad support 1
Brake pad 2
Pad pin 3
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses
b.
Temporarily tighten the pad pin at this point.
È
New
New
É
È
É
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE