YAMAHA WR 450F 2013 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2013Pages: 98, tamaño PDF: 2.62 MB
Page 11 of 98
1-4
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios que pue-
dan afectar a las prestaciones de la
motocicleta. Revise cuidadosamente
el accesorio antes de utilizarlo, a fin de
cerciorarse de que de ningún modo re-
duzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de
la suspensión, el recorrido de la direc-
ción o el funcionamiento de los man-
dos ni obstaculice las luces o
reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad a
causa de una distribución inadecua-
da de los pesos. Se debe limitar al
máximo el número de accesorios
montados en el manillar o en la
zona de la horquilla delantera y ta-
les accesorios deberán ser lo más
ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran- des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta. La
motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería
eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-19 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
1DX-9-S1.book 4 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 12 of 98
1-5
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
1DX-9-S1.book 5 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 13 of 98
2-1
12
DESCRIPCIÓN
SAU10410
Vista izquierda
12
1, 23
4, 5 6
7810
9
11
1. Tornillo de ajuste del hidrául ico de compresión de la horquilla delan-
tera (página 3-14)
2. Tornillo de purga (página 3-15)
3. Tirador del estárter (estrangulador) (página 3-12)
4. Batería (página 6-33)
5. Fusible principal (página 6-34)
6. Filtro de aire (página 6-15)
7. Perno de control del aceite del motor (página 6-9) 8. Pedal de cambio (página 3-8)
9. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-9)
10.Perno de drenaje del aceite del
motor (depósito de aceite) (página
6-9)
11.Varilla de medición del ac eite del motor (página 6-9)
12.Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delan-
tera (página 3-14)
1DX-9-S1.book 1 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 14 of 98
DESCRIPCIÓN
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
SAU10420
Vista derecha
1, 23 5
7
8
11
6
10
12
9 4
1. Tornillo de ajuste del hidráulic
o de compresión del conjunto amorti-
guador (para una amortiguación lent a en compresión) (página 3-16)
2. Tuerca de ajuste del hidráulico de la compresión del conjunto amor-
tiguador (amortiguación en compresión rápida) (página 3-16)
3. Sistema de arranque a pedal (página 3-12)
4. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
5. Tapón del radiador (página 6-14)
6. Bloqueo de la dirección (página 3-12) 7. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-14)
8. Pedal de freno (página 3-9)
9. Perno de drenaje del aceite de
l motor (cárter) (página 6-9)
10.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-25)
11.Tornillo de ajuste del hidráulic o de extensión del conjunto amorti-
guador (página 3-16)
12.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-24)
1DX-9-S1.book 2 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 15 of 98
DESCRIPCIÓN
2-3
23
4
5
6
7
8
9
SAU10430
Mandos e instrumentos
123
4 5
6
8
7
1. Maneta de embrague (página 3-7)
2. Interruptores del lado izqui erdo del manillar (página 3-6)
3. Visor multifunción (página 3-2)
4. Interruptor principal (página 3-1)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-25)
6. Interruptores del lado der echo del manillar (página 3-6)
7. Maneta de freno (página 3-8)
8. Puño del acelerador (página 6-19)
1DX-9-S1.book 3 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 16 of 98
3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10451
Interruptor principal El interruptor principal controla los sistemas
de encendido y luces. A continuación se
describen las diferentes posiciones del inte-
rruptor principal.
SAU52430
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y la luz de po-
sición se encienden y se puede arrancar el
motor. NOTAEl faro se enciende automáticamente cuan-
do se arranca el motor y permanece encen-
dido hasta que se sitúa el interruptor
principal en la posición “OFF”, incluso si elmotor se cala.
SAU52471
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas el éctricos están desac-
tivados.
ADVERTENCIA
SWA16130
No sitúe nunca el interruptor principal
en la posición “OFF” con el vehículo en
movimiento, ya que los sistemas eléctri-
cos se desconectarán, lo que puede pro-
vocar la pérdida de control o unaccidente.ATENCIÓN
SCA17830
Verifique que interruptor principal se en-
cuentre en la posición “OFF” con el mo-
tor parado; de lo contrario se puede
descargar la batería hasta el punto de
que el motor de arranque no funcionecorrectamente.
SAU49392
Testigos y luces de advertencia
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “ ”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.1. Luz indicadora de punto muerto “ ”
2. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
3. Luz indicadora de intermitencia “ ”
4. Luz de aviso de avería del motor “ ”
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
1
2
3
4
5
1DX-9-S1.book 1 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 17 of 98
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
234
5
6
7
8
9
SAU11080
Testigo de luces de carretera “ ”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU52390
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de gasolina desciende aproximadamen-
te por debajo de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66
Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo
antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar situando el interruptor
principal en la posición “ON”. La luz de avi-
so debe encenderse durante unos segun-
dos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al situar el interruptor principal en la posi-
ción “ON” o permanece encendida, haga
revisar el circuito eléctrico en un concesio-
nario Yamaha.
SAU52400
Luz de aviso de avería del motor “ ”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circui-
to eléctrico de control del motor. En ese ca-
so, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar situando el interruptorprincipal en la posición “ON”. La luz de avi-
so debe encenderse durante unos segun-
dos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al situar el interruptor principal en la posi-
ción “ON” o permanece encendida, haga
revisar el circuito eléctrico en un concesio-
nario Yamaha.
SAU52922
Visor multifunción
ADVERTENCIA
SWA12312
Asegúrese de parar el vehículo para ma-
nipular el visor multifunción. La manipu-
lación del visor multifunción durante la
marcha puede distraer al conductor yocasionar un accidente.1. Botón “RST”
2. Botón “SLCT 1”
3. Botón “SLCT 2”
4. Reloj/cronómetro
5. Velocímetro
6. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par-
cial
123
4
6
5
1DX-9-S1.book 2 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 18 of 98
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
NOTA
El visor multifunción se puede utilizar
en la modalidad básica o en la modali-
dad de medición.
El cuentakilómetros parcial A se pone
a cero automáticamente cuando se
cambia de modalidad básica a modali-dad de medición y viceversa.
Modalidad básica:
un velocímetro
un cuentakilómetros
dos cuentakilómetros parciales (que indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un reloj
Modalidad de medición:
un velocímetro
un cuentakilómetros parcial con com-
pensación de distancia (que muestra
la distancia acumulada recorrida des-
de que se puso a cero y que se puede
calibrar para proporcionar una indica-
ción más precisa)
un cronómetro (que indica el tiempo
acumulado desde que se pone en
marcha el cronómetro)
NOTA
No olvide situar el interruptor principal
en la posición “ON” antes de utilizar
los botones “SLCT 1”, “SLCT 2” y
“RST”.
Al situar el interruptor principal en la
posición “ON”, para comprobar el cir-
cuito eléctrico todos los segmentos del
visor multifunción aparecen y luego
desaparecen.
Solo para el Reino Unido: para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/c uentakilómetros
parcial entre kilóme tros y millas, pulse
el botón “SLCT 2” hasta que la indica-
ción cambie, después de girar el inte-
rruptor principal a la posición “ON”.
Modalidad básica
Modos cuentakilómetros y cuentakilóme-
tros parcialPulse el botón “SLCT 2” para cambiar la in-
dicación entre cuentakilómetros y cuentaki-
lómetros parciales A y B en el orden
siguiente:
cuentakilómetros cuentakilómetros par-
cial A cuentakilómetros parcial B
cuentakilómetros
1. Indicador del cronómetro “ ”
2. Indicador del cuentak ilómetros parcial A
“ ”/cuentakilómetros parcial con com-
pensación de distancia “ ”
3. Indicador del cuentak ilómetros parcial B
“”
12
3
1. Indicador del cuentak ilómetros parcial A
“”
1
1DX-9-S1.book 3 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 19 of 98
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
234
5
6
7
8
9
NOTACuando se selecciona el cuentakilómetros
parcial A se ilumina el indicador “ ” y cuan-
do se selecciona el cuentakilómetros par-cial B se ilumina el indicador “ ”.
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SLCT
2” y seguidamente pulse el botón “RST” du-
rante al menos un segundo.
RelojEl reloj se muestra cuando se sitúa el inte-
rruptor principal en la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora1. Pulse el botón “SLCT 1” durante almenos dos segundos. 2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse uno de los
botones de selección para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “RST” y los dígitos de
los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse uno de los botones de selección para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “RST” y los dígitos de los segundos empezarán a parpadear.
6. Pulse uno de los botones de selección
para poner los segundos a cero.
7. Pulse el botón “RST” durante al me- nos dos segundos y luego suéltelo
para iniciar el reloj.
NOTA
Cuando ponga en hora el reloj, pulse
el botón “SLCT 1” para incrementar los
dígitos o el botón “SLCT 2” para redu-
cirlos. Si mantiene pulsado uno de los
botones los dígitos aumentarán o dis-
minuirán de forma continua hasta que
suelte el botón.
Si no se pulsa ningún botón en 30 se-
gundos durante la puesta en hora del
reloj, el reloj pasa a mostrar la hora ac-tual. Cambio de modalidad básica a modali-
dad de medición
Con el cuentakilómetros seleccionado, pul-
se los botones “SLCT 1” y “SLCT 2” al mis-
mo tiempo durante al menos dos segundos
para cambiar a la modalidad de medición.
Cambio de modalidad de medición a
modalidad básica
NOTAPara cambiar a modalidad básica el cronó-metro debe estar parado.
1. Compruebe que el cronómetro no esté funcionando. Si el cronómetro está
funcionando, párelo pulsando los bo-
tones “SLCT 1” y “SLCT 2” al mismo
tiempo.
2. Pulse los botones “SLCT 1” y “SLCT 2” al mismo tiempo durante al menos dos
segundos para cambiar a la modali-
dad básica.
Modalidad de medición (para el cronó-
metro)
Cuando se selecciona la modalidad de me-
dición se visualiza el cronómetro, el cual se
puede poner en marcha de forma manual o
automática.NOTASe pueden seleccionar las dos maneras si-
1. Indicador del cuentak ilómetros parcial B
“”
1
1DX-9-S1.book 4 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分
Page 20 of 98
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
guientes de poner en marcha el cronóme-
tro.
Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el cronó-
metro accionando el botón. (Mante-
niendo pulsado el botón “SLCT 2” el
cronómetro queda en espera).
Puesta en marcha automática
El cronómetro se pone en marcha au-
tomáticamente cuando detecta el mo-
vimiento de la máquina. (Manteniendo
pulsado el botón “SLCT 1” el cronóme-tro queda en espera).
Puesta en marcha manual
Por defecto, el cronómetro se pone en mar-
cha de forma manual. Los indicadores “ ”
del cronómetro y “ ” del cuentakilómetros
parcial con compensación de distancia co-
mienzan a parpadear. 1. Pulse el botón “RST” para iniciar el
cronómetro.
2. Pulse los botones “SLCT 1” y “SLCT 2” al mismo tiempo para detener el cro-
nómetro.
3. Para reanudar el cronómetro, pulse los botones “SLCT 1” y “SLCT 2” al
mismo tiempo.
Para poner el cronómetro a cero, pul-
se el botón “RST” durante al menos
dos segundos.
NOTAEl cronómetro cont inuará contando cuando
se pare el vehículo. Para detener o reanu-dar el recuento, repita los pasos 2 y 3.
Puesta en marcha automática1. Pulse el botón “SLCT 1” durante al menos dos segundos para seleccionar
la puesta en marcha automática.NOTACuando está seleccionada la puesta en
marcha automática, el indicador “ ” del
cronómetro y “ ” del cuentakilómetros par-
cial con compensación de distancia co-
mienzan a parpadear y los dígitos
empiezan a desplazarse de izquierda a de-recha. 2. Cuando el vehículo inicia la marcha, el
cronómetro comienza a contar.
3. Pulse los botones “SLCT 1” y “SLCT 2” al mismo tiempo para detener el cro-
nómetro.
4. Para reanudar el recuento, vuelva a pulsar los botones “SLCT 1” y “SLCT
2” al mismo tiempo.
NOTAEl cronómetro cont inuará contando cuando
se pare el vehículo. Para detener o reanu-dar el recuento, repita los pasos 3 y 4.
Modalidad de medición (para calibrar la
indicación del cuentakilómetros parcial
con compensación de distancia)
El cuentakilómetros parcial con compensa-
ción de distancia tiene por objeto proporcio-
nar una indicación más precisa para las
pruebas de resistencia (enduro). El calibra-
1DX-9-S1.book 5 ページ 2013年3月22日 金曜日 午後5時43分