YAMAHA WR 450F 2015 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2015Pages: 100, tamaño PDF: 2.64 MB
Page 61 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
2. Si encuentra suciedad o agua des- monte el tubo, límpielo y vuélvalo a
montar.
SAU52461
Ajuste del ralentí del motorDebe comprobar el ralentí del motor y si es
necesario, ajústelo del modo siguiente.NOTAPara realizar este ajuste es necesario un ta-cómetro digital.
1. Coloque el tacómetro digital en la bo- bina de encendido, situada en la tapa
de bujía.
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el mando del estárter/torni-
llo de ajuste del ra lentí. Para subir el
ralentí del motor gire el tornillo en la di-
rección (a). Para bajar el ralentí del
motor gire el tornillo en la dirección (b).
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.
1. Tubo de drenaje del filtro de aire
1
1. Tirador del estárter/tornillo de ajuste del ralentí
1(a)
(b)
Ralentí del motor:1900–2100 r/min
1DX-9-S3.book 18 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 62 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorEl juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU52883
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la ca rretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carr etera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de ca da utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10442
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
1. Juego libre del puño del acelerador
1
1DX-9-S3.book 19 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 63 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
dad, el peso total del conductor, de
la carga y de los accesorios homo-logados para este modelo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente. Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos
con cámara.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en neum
áticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10462
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de mane-
jabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar unaccidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb): Delantero:150 kPa (1.50 kgf/cm
2, 22 psi)
Trasero: 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Carga máxima*:
90 kg (198 lb)
* Peso total del conductor, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
12
1DX-9-S3.book 20 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 64 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
ADVERTENCIA
SWA10572
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso de la moto-
cicleta con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios.
No se recomienda poner un parche
en una cámara pinchada. Si aun así
resulta inevitable, ponga el parche
en la cámara con mucho cuidado y cámbiela lo antes posible por un
producto de alta calidad.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
SAU21944
Ruedas de radios
ADVERTENCIA
SWA10611
Las llantas de este modelo no están di-
señadas para neumáticos sin cámara.
No utilice neumáticos sin cámara eneste modelo.
Para asegurar unas
prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños y si los ra-
dios están flojos o dañados. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Neumático delantero:
Tamaño:80/100-21M/C 51P
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/GRITTY-ED03 E
Neumático trasero: Tamaño:
120/90-18M/C 65P
Marca/modelo: BRIDGESTONE/GRITTY-ED04 E
1DX-9-S3.book 21 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 65 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
SAU52912
Ajuste del juego libre de la
maneta de embragueEl juego libre de la maneta de embrague
debe medir 8.0–13.0 mm (0.31–0.51 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente. 1. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague, gire el perno de
ajuste en la direcció n (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire el perno de ajuste en la direc-
ción (b).NOTASi con el procedimiento descrito ha obteni- do el juego libre especificado de la maneta
de embrague, omita los pasos 2–5.
2. Gire completamente el perno de ajus- te en la dirección (a) para aflojar el ca-
ble de embrague.
3. Deslice la funda de goma más hacia abajo sobre el cable de embrague y, a
continuación, afloje la contratuerca.
4. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b).
5. Apriete la contratuerca del cable de embrague y sitúe la funda de goma en su posición original.
1. Juego libre de la maneta de embrague
2. Perno de ajuste del juego libre de la
maneta de embrague1
(b)
(a)
2
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de embrague (cable de embrague)
3. Cubierta de goma
1
2 (a)
(b)
3
1DX-9-S3.book 22 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 66 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del frenoNo debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
SAU44821
Comprobación del pedal de
cambioAntes de cada utilización se debe compro-
bar el funcionamiento del pedal de cambio.
Si el funcionamiento no es suave, haga re-
visar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
1DX-9-S3.book 23 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 67 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-24
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
SAU22274
Interruptores de la luz de frenoLa luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encender-
se justo antes de que la frenada tenga efec-
to. Si es necesario ajuste el interruptor de la
luz de freno trasero del modo siguiente,
pero el interruptor de la luz de freno delan-
tero debe ser ajustado en un concesionario
Yamaha.
Gire la tuerca de ajuste del interruptor de la
luz del freno trasero mientras sostiene el in-
terruptor en su sitio. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección (a). Para que la luz de freno
se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (b).
SAU22393
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22432
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las pas-
tillas de freno sin necesidad de desmontar-
lo. Para comprobar el desgaste de la
pastilla de freno, observe las ranuras indi-
cadoras de desgaste. Si una pastilla de fre-
no se ha desgastado hasta el punto en que las ranuras indicadoras de desgaste han
desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU48071
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno trasero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de
freno, observe la ra-
nura indicadora de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
en que la ranura indicadora de desgaste
casi aparece, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pas-
tillas de freno.
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del freno trasero
1 2
(a) (b)
1. Ranura indicadora de desgaste de la
pastilla de freno1 1
1. Ranura indicadora de desgaste de la
pastilla de freno
1
1DX-9-S3.book 24 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 68 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-25
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU22582
Comprobación del líquido de
frenoAntes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero Freno trasero
ADVERTENCIA
SWA15991
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrariopueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre-
nos distinto a DOT 4 puede produ-
cirse una reacción química
perjudicial.
Evite que penetre agua en el depó-
sito cuando añada líquido. El agua
reducirá significativamente el pun-
to de ebullición del líquido y puede
provocar una obstrucción por va-por.
ATENCIÓN
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente ellíquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicati-
vo del desgaste de las pastillas o de una
fuga en el sistema; por tanto, debe compro-
bar si las pastillas de freno están desgasta-
das o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos dismi-
nuye de forma repentina, solicite a un con-
cesionario Yamaha que averigüe la causa
1. Marca de nivel mínimo1
1. Marca de nivel mínimoLíquido de frenos especificado:
DOT 41
1DX-9-S3.book 25 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 69 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-26
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
antes de seguir utilizando el vehículo.
SAU52953
Cambio del líquido de frenosSolicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de freno según los interva-
los que se especifican en el cuadro de man-
tenimiento periódico y engrase. Asimismo,
las juntas de aceite de las bombas y las pin-
zas de freno, así como los tubos de freno,
se deben cambiar cada 20000 km (12000
mi) o cada dos años, o siempre que estén
dañados o presenten fugas.
SAU22762
Juego de la cadena de
transmisiónDebe comprobar el juego de la cadena de
transmisión antes de cada utilización y ajus-
tarlo si es preciso.
SAU52481
Para comprobar el juego de la cadena de
transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caba- llete lateral.NOTACuando compruebe y ajuste el juego de la
cadena de transmisión, no debe haber nin-gún peso sobre la motocicleta.
2. Ponga punto muerto.
3. Levante la cadena de transmisión por encima del perno de sujeción del pro-
tector, con una fuerza de 50 N (5.0 kgf,
11 lbf).
4. Mida el juego de la cadena de transmi-
sión entre el protector y la parte inferior
de la cadena, como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión: 48.0–58.0 mm (1.89–2.28 in)
1DX-9-S3.book 26 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分
Page 70 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-27
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
5. Si el juego de la cadena de transmi- sión es incorrecto, ajústelo del modo
siguiente.
SAU34318
Para ajustar el juego de la cadena de
transmisión
Consulte a un concesionario Yamaha antes
de ajustar el juego de la cadena de transmi-
sión.1. Afloje la tuerca del eje y la contratuer-
ca a cada lado del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión,
gire el perno de ajuste de la holgura en
cada extremo del basculante en la di-
rección (a). Para aflojar la cadena de
transmisión, gire el perno de ajuste en
cada extremo del basculante en la di- rección (b) y, seguidamente, empuje
la rueda trasera hacia adelante.
ATENCIÓN:
Una holgura incorrecta
de la cadena de transmisión sobre-
cargará el motor y otros componen-
tes vitales de la motocicleta y
puede provocar que la cadena se
salga o se rompa. Para evitarlo,
mantenga la holgura de la cadena
de transmisión dentro de los límites
especificados.
[SCA10572]
NOTACon la ayuda de las marcas de alineación a
cada lado del basculante, verifique que am-
bos tensores de cadena de transmisión
queden en la misma posición para la co-rrecta alineación de la rueda. 3. Apriete la tuerca del eje y luego las
contratuercas con el par especificado.
4. Asegúrese de que los tensores de la cadena de transmisión están en la
misma posición, el juego de la cadena
de transmisión es correcto, y las cade-
nas de transmisión se mueven sin pro-
blema.
1. Guía de la cadena de transmisión
2. Juego de la cadena de transmisión
12
1. Marcas de alineación
2. Contratuerca
3. Perno de ajuste del juego de la cadena de transmisión
4. Tuerca del eje
5. Tensor de la cadena de transmisiónPares de apriete: Tuerca del eje:
125 Nm (12.5 m·kgf, 90 ft·lbf)
Contratuerca: 19 Nm (1.9 m·kgf, 14 ft·lbf)
1
1
5
4 32
(a)
(b)
1DX-9-S3.book 27 ページ 2014年2月24日 月曜日 午後5時55分