YAMAHA XJ900S 2000 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: XJ900S, Model: YAMAHA XJ900S 2000Pages: 97, tamaño PDF: 10.4 MB
Page 61 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SAU00658
NeumáticosPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:
Presión de aire de los neumáticos
Siempre verifique y ajuste la presión de aire de
los neumáticos antes de conducir la motocicleta.
SW000082
ADVERTENCIA
@ La presión de aire de los neumáticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe-
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
tura ambiente. Dicha presión debe regularse
según el peso total de carga, conductor, pasa-
jero y accesorios (carrocería aerodinámica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del vehículo. @
CE-33SSW000083
ADVERTENCIA
@ La carga apropiada de la motocicleta es im-
portante para la conducción, frenaje y otras
características de rendimiento y seguridad.
No transportar artículos flojamente embala-
dos porque podrían correrse. Fijar con segu-
ridad los artículos más pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensión de acuerdo con
la carga, y verificar la presión de los neumá-
ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO-
CICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y acceso-
rios (carrocería aerodinámica, carteras, etc.
si fueran aprobados para este modelo) no ex-
ceda el límite máximo de carga de la motoci-
cleta. De lo contrario, se pueden dañar los
neumáticos, provocar un accidente o incluso
heridas. @
Carga máxima* 205 kg
Presión en frío Frontal Trasero
Hasta 90 kg*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
Desde 90 kg a carga
máxima*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Uso alta velocidad250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
S_4km_Periodic.fm Page 15 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 62 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
Inspección de los neumáticos
Verifique siempre los neumáticos antes de con-
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la
banda de rodadura central alcanza el límite indi-
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente
con su concesionario Yamaha y solicite un re-
emplazo del neumático.
SW000095
ADVERTENCIA
@ Operando la motocicleta con los neumáticos
excesivamente gastados disminuye la estabili-
dad de la marcha y puede llevar a una peli-
grosa pérdida de control. Si tiene los
neumáticos excesivamente gastados hágalos
reemplazar inmediatamente por un concesio-
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu-
máticos y partes de rueda relacionadas debe
dejarse a un técnico de servidio Yamaha. @CE-26SNOTA:@ Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada país. De modo que, re-
fiérase a los límites especificados por las regula-
ciones de su país. @
Información sobre los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
sin cámara, válvulas de neumáticos y ruedas
presofundidas.
1. Pared lateral
a. Profundidad de rodadura
Desgaste minimo de rodadura
(delantera y trasera)1,6 mm
1. Válvula del neumático
2. Núcleo de la válvula
3. Tapa de la válvula con sello
S_4km_Periodic.fm Page 16 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 63 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
SW000080
ADVERTENCIA
@ l
Después de pruebas intensivas, los neu-
máticos mencionados más abajo han
sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
Ltd. para este modelo. No es posible
asegurar garantía si se utiliza una com-
binación de neumáticos diferente a la
aprobada para esta motocicleta. Las
ruedas delantera y trasera deben ser de
la misma marca y diseño.
l
El uso de las válvulas y núcleous de vál-
vula distintos a los listados debajo pue-
de causar que el neumático se desinfle
durante una conducción a alta veloci-
dad. Para el remplazo, siempre utilice
partes genuinas o sus equivalentes.
l
Asegúrese de instalar las tapas de vál-
vula seguramente, ya que éstas son im-
portantes para prevenir la fuga de la
presión de aire durante una conducción
en alta velocidad.
@
CE-10S
CE-12SSAU00684
ADVERTENCIA
@ Esta motocicleta tiene neumáticos para velo-
cidades super altas. Los puntos siguientes de-
ben observarse en orden a fin de hacer uso
efectivo de estos neumáticos.l
Nunca dejar de usar los neumáticos del
tipo especificado para velocidades suter
altas puesto que otros tipos corren peli-
gro de reventar.
l
Los neumáticos tienen una capacidad
de amarre a la ruta relativamente baja
cuando son nuevos. Por lo tanto, no so-
meterlos a la carga de velocidad máxi-
ma hasta después de aproximadamente
100 km.
l
Antes de correr a alta velocidad, no ol-
vidar de calentar suficientemente los
neumáticos.
l
Usar siempre la presión de aire correcta
de acuerdo a las condiciones de opera-
ción.
@
FRONTAL
Fabricante Tamaño Tipo
Metzeler 120/70-17 58V ME33
Dunlop 120/70-17 58V K505F
Bridgestone 120/70-17 58V G601
TRASERO
Fabricante Tamaño Tipo
Metzeler 150/70-17 69V ME55A
Dunlop 150/70-17 69V K505
Bridgestone 150/70-17 69V G602
Tipo
Válvula de neumático TR412
Núcleo de válvula #9000A (original)
S_4km_Periodic.fm Page 17 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 64 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
SAU00687
RuedasPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:l
Revise siempre las ruedas antes de que
vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
asegúrese de que los rayos están apretados
y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condición de las rue-
das, consulte a su concesionario Yamaha.
No intente ni la más mínima reparación de
las ruedas. Si una rueda está deformada o
quebrada, debe ser cambiada.
l
Los neumáticos y ruedas deben ser balan-
ceados cada vez que uno de ellos es reem-
plazado. Fallas en el balance de
ensamblaje puede dar como resultado un
pobre rendimiento, manejo con caracteris-
ticas adversas y un corto período de vida
para el neumático.
l
Circule a velocidades moderadas después
de cambiar un neumático porque es nece-
sario realizar el rodaje de la superficie del
neumático para que proporcione las carac-
terísticas óptimas.
SAU00694
Ajuste del juego libre de la palanca
del embragueEl juego libre de la palanca del embrague debe
ajustarse a 10 ~ 15 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la dirección
a para aumen-
tar el juego libre, o en la dirección
b para
reducirlo.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.Si no puede obtenerse el juego libre especifica-
do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la dirección
a para aflojar el
cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la contratuerca del lado del cárter en
la dirección
a para aumentar el juego li-
bre, o en la dirección
b para reducirlo.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la
palanca del embrague.1. Contratuerca
2. Perno de ajuste
c. Juego libre
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
S_4km_Periodic.fm Page 18 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 65 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de
frenoEl interruptor de la luz del freno trasero se activa
con el pedal del freno y se ajusta correctamente
cuando se enciende la luz del freno justo antes
de que tenga efecto el frenado. Para ajustar el in-
terruptor de la luz del freno trasero, retenga el
cuerpo del interruptor de modo que no gire
mientras gira la tuerca de ajuste.
Gire la tuerca de ajuste en la dirección
a para
que la luz del freno se encienda antes.
Gire la tuerca de ajuste en la dirección
b para
que la luz del freno se encienda más tarde.
SAU01160
Comprobación de las pastillas del
freno frontal y traseroEn cada pastilla del freno hay incorporadas ra-
nuras indicadores del desgaste. Estos indicado-
res permiten comprobar el desgaste de la pastilla
del freno sin tener que desmontar el freno. Ins-
peccione las ranuras. Si las ranuras han desapa-
recido casi por completo, solicite a un
concesionario Yamaha que reemplace las pasti-
llas.
1. Interruptor de la luz de freno
2. Tuerca de ajuste
1. Ranura del indicador de desgaste (´ 6)
1. Ranura del indicador de desgaste (´ 2)
S_4km_Periodic.fm Page 19 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 66 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
SAU00733
Inspección del nivel del líquido de
frenosLa insuficiencia del líquido de frenos, puede
permitir que entre aire al sistema de frenos, ma-
logrando su funcionamiento. Antes de circular,
compruebe que el líquido de frenos esté por en-
cima del nivel mínimo y rellene cuando sea ne-
cesario.
Observe estas precauciones:l
Al verificar el nivel del líquido, asegurese
de que el cilindro principal superior este
horizontal, girando para ello el manillar.
l
Use unicamente un líquido de frenos con
la calidad asignada; de lo contrario los se-
llos de goma se pueden deteriorar, que-
brando y disminuyendo el rendimiento de
los frenos.
NOTA:@ Si no se dispone del DOT 4, el DOT 3 puede
usarse solamente para el freno delantero. @
l
Rellene con el mismo tipo de liquido de
frenos que usa siempre; la mezcla de dis-
tintos tipos puede producir una reaccion
quimica danina, restando calidad de fun-
cionamiento.
l
Tenga cuidado de no dejar entrar agua en
el cilindro principal cuando rellene. El
agua va a disminuir considerablemente el
punto de ebullicion, produciendo burbujas
de aire.
l
El liquido de freno puede erosionar las
partes pintadas o de plastico. Siempre lim-
pie el liquido salpicado inmediatamente.
l
Lleve la motocicleta a revisar por un dis-
tribuidor de Yamaha, si el liquido de fre-
nos disminuye.
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimoLiquido de freno recomendado: DOT 4
S_4km_Periodic.fm Page 20 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 67 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
SAU00742
Cambio del líquido de frenoEl cambio del líquido de frenos deberá realizar-
lo sólo el personal de servicio preparado de
Yamaha. Solicite al concesionario Yamaha que
reemplace los componentes siguientes durante
el mantenimiento periódico o cuando estén da-
ñados o muestren fugas:l
Sellos de aceite (cada dos años)
l
Mangueras de los frenos (cada cuatro
años)
SAU02962
Revisión y lubricación de los cables
SW000112
ADVERTENCIA
@ Los daños de las fundas exteriores de los ca-
bles pueden ocasionar corrosión interna e in-
terferencias con el movimiento de los cables.
Reemplace los cables dañados lo antes posi-
ble para evitar condiciones con seguridad in-
suficiente. @Lubrique los cables y los extremos de los cables.
Si un cable no funciona con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que lo reemplace.
SAU00773
Lubricación del cable y la empuña-
dura del aceleradorSe debe engrasar el encaje de la empuñadura del
acelerador al mismo tiempo que se lubrica el ca-
ble, puesto que éste debe ser sacado cada vez
que se requiera aceitar el extremo del cable del
acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el en-
caje del acelerador al manubrio. Una vez que se
sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
de lubricante. Teniendo desmontada la empuña-
dura del acelerador, aplique una capa de grasa
para propósitos múltiples a las superficies de
metal del encaje de la empuñadura para evitar la
fricción. Lubricante recomendado:
Aceite de motor
S_4km_Periodic.fm Page 21 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 68 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
SAU02984
Lubricación de los pedales del freno
y de cambiosLubricar las piezas que pivotan.
SAU02985
Lubricación de las palancas del fre-
no y del embragueLubricar las piezas que pivotan.
SAU02965
Lubricación de los soportes central y
lateralLubricar las piezas que pivotan y las de acopla-
miento. Verificar si los soportes central y lateral
se mueven dócilmente hacia arriba y abajo.
SW000114
ADVERTENCIA
@ Si el soporte central y/o lateral no se mueven
docilmente, consulte con un concesionario
Yamaha. @
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
S_4km_Periodic.fm Page 22 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 69 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
6
SAU02939
Inspección de horquilla delanteraVerificación visual
SW000115
ADVERTENCIA
@ Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto. @Compruebe si hay rayaduras o daños en el tubo
interior y si hay fugas excesivas de aceite en la
horquilla delantera.
Verificación de operación
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela-
do.
2. Sostenga la motocicleta en posición ergui-
da con las manos en el manillar y aplique
el freno delantero.
3. Presione los manillares con fuerza hacia
abajo varias veces y compruebe si la hor-
quilla bota con suavidad.
SC000098
ATENCION:@ Si se encuentra algún daño o movimiento
irregular en la horquilla delantera, consulte
con su concesionario Yamaha. @
SAU00794
Inspección de la direcciónComprúebese periódicamente en que estado se
encuentra la dirección. Cojinetes de dirección
desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co-
locar un bloque debajo del motor a fin de levan-
tar del suelo la rueda delantera de la moto.
Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor-
quillas delanteras y tratar de moverlas hacia ade-
lante y hacia atrás. Si se sintiera algo de juego
libre, pedir a un concesionario Yamaha que ins-
peccione y ajuste. Esta inspección se facilita, si
se retira la rueda delantera.
SW000115
ADVERTENCIA
@ Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto. @
S_4km_Periodic.fm Page 23 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM
Page 70 of 97

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-24
6
SAU01144
Cojinetes de ruedasSi los cojinetes de la rueda delantera o trasera
tienen juego en el cubo, o si la rueda no gira sua-
vemente, pedir al concesionario Yamaha que
inspeccione los cojinetes.
SAU00800
BateríaEsta motocicleta se equipa con una batería de
“tipo sellada”. Por lo tanto, no es necesario veri-
ficar el electrólito ni agregar agua destilada en la
batería.l
Si la batería parece haber perdido su capa-
cidad, consulte a su concesionario
Yamaha.
l
Si la motocicleta está equipada con acce-
sorios eléctricos opcionales, la batería ten-
derá a descargarse con más rapidez, por lo
que no deberá olvidarse de recargarla pe-
riódicamente.
SC000101
ATENCION:@ No intente nunca de sacar las tapas de sellado
de las células de la batería. Podría dañarse la
batería. @
SW000116
ADVERTENCIA
@ El líquido electrólitio de la batería es veneno-
so y muy peligroso, provocando serias que-
maduras, etc. Contiene ácido sulfúrico.
Evitar el contacto con la piel, ojos o vestidu-
ras.
ANTÍDOTO:l
EXTERNAMENTE: Lavar con abun-
dante agua.
l
INTERNAMENTE: Beber leche en
abundancia o también agua. Proseguir
con leche de magnesia, huevos batidos o
aceite vegetal. Llamar al doctor inme-
diatemente.
l
OJOS: Llavar con agua por 15 minutos
y obtener atención médica oportuna-
mente.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se car-
gue la batería o cuando se la use en lugares
cerrados. Proteger siempre los ojos cuando se
trabaje cerca de la batería.
MANTENER ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
S_4km_Periodic.fm Page 24 Tuesday, September 21, 1999 11:30 AM