YAMAHA XJ900S 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: XJ900S, Model: YAMAHA XJ900S 2000Pages: 97, PDF Size: 2.09 MB
Page 21 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-7
3
FAU01559*
Détecteur de panneCe modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour les circuits suivants:l
Capteur de papillon d’accélération (TPS)
l
Circuit d’allumage
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le
compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-72FConsulter ce tableau pour déterminer le circuit
défectueux, identifiable par le régime spécifique
affiché au compte-tours.CB-73F
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des-
sus, prendre note du régime affiché et faire répa-
rer la motocyclette par un concessionnaire
Yamaha.
FC000004
ATTENTION:@ Afin d’éviter tout dommage au moteur, con-
sulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn. @
FAU00109
Alarme antivol (en option)Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
tr/mn spécifiés
Circuit défectueux
10.000 tr/mn
Capteur de position de papillon
d’accélération (T.P.S.)
9.000 tr/mn
Circuit d’allumageRégime spécifié pour
le circuit défectueux
pendant 3 secondes
(voir tableau
ci-dessous)
0 tr/mn
pendant
3 secondes
Régime
courant
pendant
3 secondes
Page 22 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-8
3
FAU00110
Jauge de niveau de carburantCe modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vé-
rifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ 5 l
de carburant dans le réservoir.
FAU00117
Horloge numériqueL’horloge numérique affiche le temps en perma-
nence, quelle que soit la position du contacteur à
clé.
Réglage
1. Mettre la clé de contact sur “ON”.
2. Le réglage des heures s’effectue en ap-
puyant à plusieurs reprises sur le bouton
“H” ou en le maintenant enfoncé.
3. Le réglage des minutes s’effectue en ap-
puyant à plusieurs reprises sur le bouton
“M” ou en le maintenant enfoncé.
N.B.:@ Pour remettre l’horloge à l’heure après une cou-
pure d’alimentation causée par la dépose de la
batterie, etc., commencer par régler l’heure sur
1:00 AM, puis sélectionner à l’heure correcte. @
1. Jauge de niveau de carburant
1. Horloge numérique
2. Bouton “M”
3. Bouton “H”
Page 23 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-9
3
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap-
pel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et
la position “ ” au feu de croisement.
FAU00144
Contacteur des feux de détresse “ ”
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
ou pour signaler un danger. Ce contacteur per-
met d’actionner simultanément les clignotants
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
“ON” ou “ ”.
FC000006
ATTENTION:@ À la longue, la batterie peut se décharger,
rendant difficile la mise en marche du mo-
teur à l’aide du démarreur. @N.B.:@ Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit
où elle risque de constituer un danger pour la
circulation, allumer les feux de détresse pour
avertir les autres conducteurs. @
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser le con-
tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automa-
tiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son re-
tour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des feux de détresse “ ”
4. Contacteur des clignotants
5. Contacteur de l’avertisseur “ ”
Page 24 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-10
3
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ”
pour arrêter le moteur.
FAU00134
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce con-
tacteur sur “ ”. Quand le contacteur d’éclai-
rage est placé sur “ ”, le phare s’allume éga-
lement.
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:@ Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche. @
FAU00152
Levier d’embrayageLe levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “ ”
1. Levier d’embrayage
Page 25 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-11
3
FAU00157
Pédale de sélectionCette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gau-
che du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
FAU00160
Levier de frein avantLe levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le le-
vier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le re-
père “ ” de l’écrou de réglage et le repère
“ ” du levier.
FAU00162
Pédale de frein arrièreLa pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Pédale de sélection
1. Levier de frein avant
2. Écrou de réglage de position de levier
3. Position correcte
a. Plage de réglage
1. Pédale de frein arrière
Page 26 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-12
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburantOuverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé-
verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
N.B.:@ Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bou-
chon n’est pas verrouillé correctement. @
FW000023
AVERTISSEMENT
@ Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
chon est correctement placé et verrouillé. @
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
Page 27 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-13
3
FAU01183
CarburantS’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré-
servoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem-
plissage, comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
@ Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate. @
FAU00186
ATTENTION:@ l
Toujours essuyer sans attendre les écla-
boussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
l
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de rem-
placement, il faut se procurer un bou-
chon identique.
@
FAU00191
N.B.:@ Si un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou une es-
sence d’un indice d’octane supérieur. @
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
24 l
Réserve:
5 l
Page 28 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-14
3
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)Le réservoir de carburant est muni d’un reni-
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
surer de:l
Vérifier le branchement du reniflard.
l
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
l
S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
FAU02976
Starter (enrichisseur) “ ”La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de star-
ter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction
a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction
b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
1. Reniflard du réservoir de carburant
1. Starter (enrichisseur) “ ”
Page 29 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-15
3
FAU02925
SelleDépose
Introduire la clé dans la serrure, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
dans le support de la selle, puis appuyer sur
celle-ci.
N.B.:@ S’assurer que la selle est remise en place correc-
tement. @
FAU00263
Porte-casqueLe porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la ver-
rouiller.
FW000030
AVERTISSEMENT
@ Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et un accident. @
1. Verrou de selle
1. Saillie (´ 2)
2. Support de selle
1. Porte-casque
Page 30 of 97

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-16
3
FAU01688
Compartiment de rangementCe compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti-
vols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le
compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
FAU00285
Réglage de la fourche avantLa fourche avant est équipée de boulons de ré-
glage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@ La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut cau-
ser une perte de maniabilité et de stabilité. @Régler la précontrainte de ressort comme suit.
Tourner les boulons de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens
b pour la diminuer.
FC000013
ATTENTION:@ Les gorges servent à indiquer le niveau de ré-
glage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. @CI-18F 1. Sangles de l’antivol “U” (´ 2)
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage
2. Bouchon de fourche avant
Dur Standard Doux
Position de
réglage123 4 567