YAMAHA XJ900S 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XJ900S, Model: YAMAHA XJ900S 2001Pages: 100, tamaño PDF: 10.9 MB
Page 21 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU00144
Interruptor de luces de emergencia “ ”
Con la llave en la posición “ON” o “P”, utilice
este interruptor para encender las luces de emer-
gencia (todos los intermitentes parpadeando si-
multáneamente).Utilice las luces de emergencia en caso de emer-
gencia o para avisar a otros conductores cuando
detenga su motocicleta en un lugar en el que
pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006
ATENCION:_ No utilice la luz de aviso de peligro durante
un periodo de tiempo prolongado; de lo con-
trario puede descargarse la batería. _
SAU00127
Interruptor de intermitencia
Para señalar un giro a la derecha pulse este inte-
rruptor a la posición “ ”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición
“ ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermiten-
tes pulse el interruptor una vez éste haya regre-
sado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “ ”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU00121
Conmutador de luces
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz
de carretera y en “ ” para poner la luz de
cruce.
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Interruptor de intermitencia
4. Interruptor de la bocina “ ”
5. Conmutador de luces
S_4km.book Page 6 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 22 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
SAU00138
Interruptor de paro del motor
Sitúe este interruptor en “ ” para parar el mo-
tor en caso de emergencia, por ejemplo si la mo-
tocicleta vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
SAU00134
Interruptor de luces
Sitúe este interruptor en “ ” para encen-
der la luz de posición, la luz del cuadro de ins-
trumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
en “ ” para encender también el faro.
SAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:_ Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor. _
SAU00152
Maneta de embrague La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para em-
bragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un inte-
rruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-15 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
1. Interruptor de paro del motor
2. Interruptor de luces
3. Interruptor de arranque “”
1. Maneta de embrague
S_4km.book Page 7 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 23 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
3
SAU00157
Pedal de cambio El pedal de cambio está situado al lado izquier-
do del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU00160
Maneta de freno La maneta de freno está situada en el puño dere-
cho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta de freno dispone de una tuerca de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre
la maneta de freno y el puño del manillar, gire la
tuerca con la maneta alejada del puño del mani-
llar. Verifique que la marca “ ” de la tuerca
de ajuste quede alineada con la marca “ ” de
la maneta de freno.
SAU00162
Pedal de freno El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
1. Pedal de cambio
1. Maneta de freno
2. Tuerca de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. Marcas correctamente alineadas
a. Margen de ajuste
1. Pedal de freno
S_4km.book Page 8 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 24 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
3
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina, introduzca la llave en la cerra-
dura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura. 2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición origi-
nal, extráigala y cierre la tapa de la cerra-
dura.
NOTA:_ No se puede cerrar el tapón del depósito de ga-
solina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y bloqueado. _
SWA00025
ADVERTENCIA
_ Verifique que el tapón del depósito de gasoli-
na esté correctamente cerrado antes de em-
prender la marcha. _
SAU01183
Gasolina Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte infe-
rior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
SW000130
ADVERTENCIA
_ l
No llene en exceso el depósito de gasoli-
na, ya que de lo contrario puede rebo-
sar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
l
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de
gasolina
2. Desbloquear.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
S_4km.book Page 9 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 25 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
3
SAU00186
ATENCION:_ l
Elimine inmediatamente la gasolina de-
rramada con un trapo limpio, seco y
suave, ya que la gasolina puede dañar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico.
l
Sólo Alemania: Siempre que sea necesa-
rio sustituirlo, utilice un tapón del depó-
sito de gasolina del mismo diseño
especial que el original.
_
SAU00191
NOTA:_ Si se producen detonaciones (o autoencendido),
utilice gasolina de otra marca o de mayor octa-
naje. _
SAU00196
Tubo respiradero del depósito de
gasolina (sólo Alemania) Antes de utilizar la motocicleta:l
Compruebe la conexión del tubo respira-
dero del depósito de gasolina.
l
Compruebe si el tubo respiradero del de-
pósito de gasolina presenta fisuras o daños
y, si es así, cámbielo.
l
Verifique que el extremo del tubo respira-
dero del depósito de gasolina no esté obs-
truido y límpielo según sea necesario.
SAU02976
Palanca del estárter (estrangulador) Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (es-
trangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección
a para accionar
el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección
b para desacti-
var el estárter (estrangulador). Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo a partir de
91 octanos
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
24 L
Reserva:
5 L
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
1. Palanca del estárter (estrangulador)
S_4km.book Page 10 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 26 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
3
SAU02925
Asiento Para desmontar el asiento
Introduzca la llave en la cerradura del asiento,
gírela en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y desmonte el asiento.Para montar el asiento
Introduzca los salientes de la parte delantera del
asiento en el soporte de éste, empuje hacia abajo
la parte trasera del asiento para encajarlo en su
sitio y extraiga la llave.
NOTA:_ Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de
utilizar la motocicleta. _
SAU00263*
PortacascosEl portacascos está situado debajo del asiento.
Para sujetar un casco en el portacascos
1. Desmonte el asiento.
2. Sujete el casco al portacascos y monte fir-
memente el asiento.
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
1. Saliente (´ 2)
2. Soporte del asiento
1. Portacascos
S_4km.book Page 11 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 27 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
3
SW000030
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca con un casco sujeto al
portacascos, ya que el casco puede golpear
objetos provocando la pérdida del control y
un posible accidente. _Para soltar el casco del portacascos
Desmonte el asiento, extraiga el casco del porta-
cascos y monte el asiento.
SAU01688
Compartimiento porta objetos Este compartimiento porta objetos está diseñado
para alojar un antirrobo en “U” original
Yamaha. (Otros antirrobos pueden no servir.)
Cuando coloque un antirrobo en “U” en el com-
partimiento porta objetos sujételo firmemente
con correas. Cuando el antirrobo en “U” no se
encuentre en el compartimiento porta objetos no
olvide sujetar las correas para no perderlas.Cuando guarde el manual del propietario u otros
documentos en el compartimiento porta objetos,
no olvide envolverlos en una bolsa de plástico
para que no se mojen. Cuando lave la motocicle-
ta evite que entre agua en el compartimiento
porta objetos.1. Antirrobo en “U”
2. Correa (´ 2)
S_4km.book Page 12 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 28 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
3
SAU00285
Ajuste de la horquilla delantera Esta horquilla delantera está equipada con torni-
llos para el ajuste de la precarga del muelle.
SW000035
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
por igual; de lo contrario pueden disminuir
la manejabilidad y la estabilidad. _Ajuste la precarga del muelle del modo siguien-
te.
Para incrementar la precarga del muelle y endu-
recer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada ba-
rra de la horquilla en la dirección
b.
NOTA:_ Alinee la ranura correspondiente del mecanismo
de ajuste con la parte superior del tornillo de la
tapa de la horquilla delantera. _CI-01SSAU00295
Ajuste del conjunto amortiguador Este conjunto amortiguador está equipado con
un regulador de precarga del muelle.
SC000015
ATENCION:_ No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima. _
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle
1. Posición de ajuste actual
2. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera
Mínima (blanda)Están-
darMaxima (dura)
Position
de réglage765 4 321
S_4km.book Page 13 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 29 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
3
Ajuste la precarga del muelle del modo siguien-
te.
Para incrementar la precarga del muelle y endu-
recer la suspensión, gire el regulador de precar-
ga en la dirección
a. Para reducir la precarga
del muelle y ablandar la suspensión, gire el re-
gulador de precarga en la dirección
b.NOTA:_ Alinee la muesca correspondiente del regulador
de precarga con el indicador de posición del
amortiguador. _
CI-01SSAU00315
ADVERTENCIA
_ Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Para manipular correctamente
el amortiguador, primero lea y entienda la
información siguiente. El fabricante declina
toda responsabilidad por los daños materia-
les o personales que puedan derivarse de una
manipulación incorrecta.l
No manipule ni trate de abrir el cilindro
neumático.
l
No someta el amortiguador a una llama
abierta u otras fuentes de calor, ya que
de lo contrario puede explotar debido a
un exceso de la presión del gas.
l
No deforme ni dañe de ninguna manera
el cilindro neumático, ya que puede re-
ducirse el rendimiento del amortigua-
dor.
l
Encargue siempre a un concesionario
Yamaha el mantenimiento del amorti-
guador.
_
1. Regulador de precarga del muelle
2. Indicador de posición
1. Llave especial
Mínima
(blanda)Están-
darMaxima (dura)
Position
de réglage12 3 4567
S_4km.book Page 14 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 30 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
3
SAU00330
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado iz-
quierdo del bastidor. Levante el caballete lateral
o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta
en posición vertical.NOTA:_ El interruptor incorporado del caballete lateral
forma parte del sistema de corte del circuito de
encendido, que corta el encendido en determina-
das situaciones. (Véase más adelante una expli-
cación del sistema de corte del circuito de
encendido.) _
SW000044
ADVERTENCIA
_ No se debe conducir la motocicleta con el ca-
ballete lateral bajado o si éste no puede subir-
se correctametne (o no se mantiene arriba);
de lo contrario, el caballete lateral puede to-
car el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el con-
trol. El sistema de corte del circuito de encen-
dido de Yamaha ha sido diseñado para
ayudar al conductor a cumplir con la respon-
sabilidad de subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regu-
larmente este sistema tal como se describe
más abajo y hágalo reparar en un concesio-
nario Yamaha si no funciona correctamente._
SAU00332
Sistema de corte del circuito de
encendido El sistema de corte del circuito de encendido
(formado por el interruptor del caballete lateral,
el interruptor del embrague y el interruptor de
punto muerto) tiene las funciones siguientes.l
Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y el caballete lateral está levan-
tado, pero la maneta de embrague no está
accionada.
l
Impide el arranque cuando hay una mar-
cha puesta y la maneta de embrague está
accionada, pero el caballete lateral perma-
nece bajado.
l
Para el motor cuando se baja el caballete
lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento siguiente.
S_4km.book Page 15 Monday, September 11, 2000 7:33 PM