YAMAHA XJR 1300 2000 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2000Pages: 95, tamaño PDF: 2.94 MB
Page 51 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-7
6
Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un cali-
bre de espesores y, si es necesario, ajuste
el huelgo al valor especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura.
Frote para sacar la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión es-
pecificada.
NOTA:@ Si no dispone de una llave de torsión cuando
instale una bujía, una buena estimación de la
torsión correcta será 1/4 a 1/2 de vuelta más des-
pués de apretarla con la mano. Solicite que le
aprieten la bujía a la torsión especificada lo an-
tes posible. @4. Instale las tapas de bujía.
SAU01784*
Aceite de motorInspección del nivel de aceite
1. Apoye la motocicleta sobre su soporte
central. Caliente el motor durante algunos
minutos.NOTA:@ Asegurarse de que la motocicleta esté en posi-
ción de ángulo recto con respecto al piso cuando
se revise el nivel de aceite; una pequeña inclina-
ción lateral producirá lecturas falsas. @
a. Huelgo de la bujíaHuelgo de la bujía:
0,8 ~ 0,9 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
Page 52 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-8
6
2. Con el motor parado, compruebe el nivel
de aceite a través de la ventanilla de nivel
situada en la parte inferior de la cubierta
derecha del cárter.NOTA:@ Esperar unos pocos minutos hasta que el nivel
de aceite se asiente antes de controlar. @3. El nivel de aceite debe estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel
es bajo, añada aceite suficiente hasta el ni-
vel adecuado.Reemplazo del filtro de aceite y del aceite de
motor
1. Caliente el motor durante algunos minu-
tos.
2. Pare el motor. Coloque un recipiente de
aceite debajo del motor, y extraiga la tapa
de relleno de aceite.
3. Extraiga lo perno de drenaje y drene el
aceite.4. Extraiga el tornillo de drenaje del filtro de
aceite, el perno de la cubierta del filtro, la
cubierta del filtro, el elemento del filtro de
aceite, y la junta tórica.
5. Vuelva a instalar lo perno de drenaje y
apriételo a la torsión especificada.1. Ventanilla de nivel de aceite
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Perno de drenaje del aceite de motor
1. Tornillo de drenaje del filtro de aceite
2. Perno de la cubierta del filtro de aceiteTorsión de apriete:
Perno de drenaje
43 Nm (4,3 m·kg)
Page 53 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-9
6
6. Instale el nuevo elemento del filtro de
aceite y la nueva junta tórica.7. Alinee el saliente de la cubierta del filtro
con la ranura de la caja e instale la cubierta
del filtro.
8. Apriete el perno del filtro de aceite y el
tornillo de drenaje del filtro de aceite a la
torsión especificada.
NOTA:@ Asegúrese de que las juntas tóricas estén correc-
tamente sentadas. @
9. Llene de aceite el motor. Instale la tapa del
filtro de aceite y apriétela.
SC000066
ATENCION:@ l
No agregar aditivos químicos en el acei-
te. El aceite del motor lubrica el embra-
gue y los aditivos pueden ocasionar que
el embrague resbale.
l
Tenga cuidado que no entren materias
extrañas en el cárter.
@
1. Elemento del filtro de aceite
2. Junta tórica (´ 2)
1. Salient
2. Ranura
Torsión:
Perno del filtro de aceite:
15 Nm (1,5 m·kg)
Tornillo de drenaje del filtro de aceite:
7 Nm (0,7 m·kg)
Aceite recomendado:
Vea la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
4,2 L
Cambio periódico de aceite:
3,0 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
3,35 L
Page 54 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-10
6
10. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos. Mientras se calienta, com-
pruebe si hay fugas de aceite. Si se
encuentra alguna fuga de aceite, pare in-
mediatamente el motor y busque la causa.NOTA:@ Después de haber arrancado el motor, la luz in-
dicadora del nivel de aceite deberá apagarse si
se ha llenado aceite hasta el nivel especificado. @
SC000067
ATENCION:@ Si la luz indicadora parpadea o permanece
encendida, pare inmediatamente el motor, y
consulte a un concesionario Yamaha. @
SAU01755
Filtro de aireEl elemento del filtro de aire deberá limpiarse a
los intervalos especificados. Deberá limpiarse
con mayor frecuencia si se circula por lugares
muy húmedos o polvorientos.
1. Extraiga el asiento. (Para los procedimien-
tos de extracción e instalación del asiento,
consulte la página 3-11.)
2. Extraiga el panel A. (Para los procedi-
mientos de extracción e instalación del pa-
nel, consulte la página 6-5.)
3. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
aire levantando los cables como se mues-
tra y extrayendo los tornillos.4. Saque el filtro de aire.1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (´ 4)
1. Filtro de aire
Page 55 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-11
6
5. Golpee ligeramente el filtro de aire para
sacar la mayor parte del polvo y de la su-
ciedad y sople el polvo remanente con aire
comprimido como se muestra. Si el filtro
de aire está dañado, reemplácelo.
6. Vuelva a efectuar el montaje invirtiendo
los procedimientos de extración.
SC000082
ATENCION:@ l
Asegúrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultará
en excesivo desgaste del pistón y/o cilin-
dro.
@
SAU00630
Ajuste del carburadorLos carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayoría de los ajustes deben dejarse en ma-
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia nece-
saria para ello. Sin embargo, el ralentí puede
ajustarlo el propietario como parte del manteni-
miento de rutina.
SC000095
ATENCION:@ Los carburadores han sido ajustados en la fá-
brica de Yamaha, después de numerosas
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec-
tarse el rendimiento del motor y causar dete-
rioros. @
SAU00632
Ajuste del ralentí1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos aproximadamente a 1.000
~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez en
cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm. El
motor estará caliente cuando responda con
rapidez al acelerador.
Page 56 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
6
2. Ajuste el ralentí a la velocidad del motor
especificada ajustado el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direc-
ción
a para aumentar la velocidad del
motor, y en la dirección
b para reducir la
velocidad del motor.NOTA:@ Si después de practicar el ajuste indicado no pu-
diera lograr la velocidad en vacío espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha. @
SAU00635
Inspección del juego libre del cable
del aceleradorEn la empuñadura del acelerador deberá existir
un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de
Yamaha que efectúe este ajuste.
SAU00637
Ajuste del juego de las válvulasLa holgura de las válvulas cambia con el tiem-
po, y ocasiona un suministro inadecuado de
combustible/aire o ruido en el motor. En preven-
ción de ello, el ajuste del juego de válvulas debe
hacerse con regularidad. Este trabajo también
conviene que sea hecho por el servicio técnico
de Yamaha.
1. Tornillo de tope del acelerador
Velocidad normal en vacío:
1.000 ~ 1.100 rpm
a. Juego libre
Page 57 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
SAU00658
NeumáticosPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:
Presión de aire de los neumáticos
Siempre verifique y ajuste la presión de aire de
los neumáticos antes de conducir la motocicleta.
SW000082
ADVERTENCIA
@ La presión de aire de los neumáticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe-
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
tura ambiente. Dicha presión debe regularse
según el peso total de carga, conductor, pasa-
jero y accesorios (carrocería aerodinámica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del vehículo. @
CE-33SSW000083
ADVERTENCIA
@ La carga apropiada de la motocicleta es im-
portante para la conducción, frenaje y otras
características de rendimiento y seguridad.
No transportar artículos flojamente embala-
dos porque podrían correrse. Fijar con segu-
ridad los artículos más pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensión de acuerdo con
la carga, y verificar la presión de los neumá-
ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO-
CICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y acceso-
rios (carrocería aerodinámica, carteras, etc.
si fueran aprobados para este modelo) no ex-
ceda el límite máximo de carga de la motoci-
cleta. De lo contrario, se pueden dañar los
neumáticos, provocar un accidente o incluso
heridas. @
Carga máxima* 207 kg
Presión en frío Frontal Trasero
Hasta 90 kg*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
Desde 90 kg a carga
máxima*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Uso alta velocidad250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
Page 58 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
Inspección de los neumáticos
Verifique siempre los neumáticos antes de con-
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la
banda de rodadura central alcanza el límite indi-
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente
con su concesionario Yamaha y solicite un re-
emplazo del neumático.
SW000095
ADVERTENCIA
@ Operando la motocicleta con los neumáticos
excesivamente gastados disminuye la estabili-
dad de la marcha y puede llevar a una peli-
grosa pérdida de control. Si tiene los
neumáticos excesivamente gastados hágalos
reemplazar inmediatamente por un concesio-
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu-
máticos y partes de rueda relacionadas debe
dejarse a un técnico de servidio Yamaha. @CE-26SNOTA:@ Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada país. De modo que, re-
fiérase a los límites especificados por las regula-
ciones de su país. @
Información sobre los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
sin cámara, válvulas de neumáticos y ruedas
presofundidas.
1. Pared lateral
a. Profundidad de rodadura
Desgaste minimo de rodadura
(delantera y trasera)1,6 mm
1. Válvula del neumático
2. Núcleo de la válvula
3. Tapa de la válvula con sello
Page 59 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SW000080
ADVERTENCIA
@ l
Después de pruebas intensivas, los neu-
máticos mencionados más abajo han
sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
Ltd. para este modelo. No es posible
asegurar garantía si se utiliza una com-
binación de neumáticos diferente a la
aprobada para esta motocicleta. Las
ruedas delantera y trasera deben ser de
la misma marca y diseño.
l
El uso de las válvulas y núcleous de vál-
vula distintos a los listados debajo pue-
de causar que el neumático se desinfle
durante una conducción a alta veloci-
dad. Para el remplazo, siempre utilice
partes genuinas o sus equivalentes.
l
Asegúrese de instalar las tapas de vál-
vula seguramente, ya que éstas son im-
portantes para prevenir la fuga de la
presión de aire durante una conducción
en alta velocidad.
@
CE-10S
CE-12SSAU00684
ADVERTENCIA
@ Esta motocicleta tiene neumáticos para velo-
cidades super altas. Los puntos siguientes de-
ben observarse en orden a fin de hacer uso
efectivo de estos neumáticos.l
Nunca dejar de usar los neumáticos del
tipo especificado para velocidades suter
altas puesto que otros tipos corren peli-
gro de reventar.
l
Los neumáticos tienen una capacidad
de amarre a la ruta relativamente baja
cuando son nuevos. Por lo tanto, no so-
meterlos a la carga de velocidad máxi-
ma hasta después de aproximadamente
100 km.
l
Antes de correr a alta velocidad, no ol-
vidar de calentar suficientemente los
neumáticos.
l
Usar siempre la presión de aire correcta
de acuerdo a las condiciones de opera-
ción.
@
FRONTAL
Fabricante Tamaño Tipo
Dunlop 120/70ZR17 (58W) D207F
Bridgestone 120/70ZR17 (58W) BT57F
Michelin 120/70ZR17 (58W) MACADAM90X
TRASERO
Fabricante Tamaño Tipo
Dunlop 180/55ZR17 (73W) D207
Bridgestone 180/55ZR17 (73W) BT57R
Michelin 180/55ZR17 (73W) MACADAM90X
Tipo
Válvula de neumático TR412
Núcleo de válvula #9000A (original)
Page 60 of 95

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
SAU00687
RuedasPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:l
Revise siempre las ruedas antes de que
vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
asegúrese de que los rayos están apretados
y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condición de las rue-
das, consulte a su concesionario Yamaha.
No intente ni la más mínima reparación de
las ruedas. Si una rueda está deformada o
quebrada, debe ser cambiada.
l
Los neumáticos y ruedas deben ser balan-
ceados cada vez que uno de ellos es reem-
plazado. Fallas en el balance de
ensamblaje puede dar como resultado un
pobre rendimiento, manejo con caracteris-
ticas adversas y un corto período de vida
para el neumático.
l
Circule a velocidades moderadas después
de cambiar un neumático porque es nece-
sario realizar el rodaje de la superficie del
neumático para que proporcione las carac-
terísticas óptimas.
SAU00712
Ajuste de la altura del pedal del
frenoEl extremo superior del pedal del freno debe es-
tar entre 40 mm, por debajo de la parte superior
del apoyapié. De lo contrario, conviene consul-
tar al concesionario de Yamaha.
SW000109
ADVERTENCIA
@ La sensación blanda o esponjosa del pedal de
los frenos puede indicar la presencia de aire
en el sistema de los frenos. Este aire debe ex-
traerse sangrando el sistema de los frenos an-
tes de operar la motocicleta. El aire en el
sistema puede disminuir grandemente la ca-
pacidad de frenado y puede resultar en la
pérdida de control y accidentes. Haga que su
concesionario Yamaha inspeccione y sangre
el sistema si es necesario. @
a. Altura del pedal del freno