YAMAHA XJR 1300 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2007Pages: 90, PDF Size: 3.49 MB
Page 11 of 90
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
Toujours couper le moteur et retirer la
clé de contact avant de laisser la moto
sans surveillance. Au moment de se
garer, garder les points suivants à
l’esprit :
Comme le moteur et les éléments
de l’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
Ne pas garer la moto dans une des-
cente ou sur un sol meuble, car elle
pourrait facilement se renverser.
Ne pas garer la moto près d’une
source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un bra-
sier quelconque), afin d’éviter tout
risque d’incendie.
Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, s’assurer qu’elle soit
bien à la verticale. Si la moto est incli-
née, de l’essence risque de fuir du ré-
servoir de carburant.
En cas d’ingestion d’essence, d’inha-
lation importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux, con-
sulter immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence sur lapeau ou les vêtements, se laver immé-
diatement à l’eau et au savon et chan-
ger de vêtements.
U5WMF4F0.book Page 4 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 12 of 90
DESCRIPTION
2-1
2
FAU10410
Vue gauche1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-16)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-16)
4. Boîtier à fusibles (page 6-25)
5. Fusible principal (page 6-25)
6. Trousse de réparation (page 6-1)
7. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-20)8. Serrure de selle/accroche-casque (page 3-14/page 3-15)
9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du
combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
10.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com-
biné ressort-amortisseur (page 3-17)
11.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
amortisseur (page 3-17)
12.Sélecteur (page 3-11)
13.Élément de filtre à huile moteur (page 6-8)U5WMF4F0.book Page 1 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 13 of 90
DESCRIPTION
2-2
2
FAU10420
Vue droite1. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-20)
2. Compartiment de rangement (page 3-15)
3. Batterie (page 6-24)
4.Élément du filtre à air (page 6-11)
5. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8)
6. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-8)
7. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-8)
8. Pédale de frein (page 3-12)9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-16)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-17)
U5WMF4F0.book Page 2 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 14 of 90
DESCRIPTION
2-3
2
FAU10430
Commandes et instruments1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-17)
4. Compteur de vitesse (page 3-5)
5.Écran multifonction (page 3-5)
6. Compte-tours (page 3-5)
7. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-17)
8. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)9. Levier de frein (page 3-11)
10.Poignée des gaz (page 6-12)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)U5WMF4F0.book Page 3 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 15 of 90
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU10973
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION:
FCA11821
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
U5WMF4F0.book Page 1 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 16 of 90
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-quer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.N.B.:Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pourl’enregistrement d’un nouveau code.
FAU43410
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-matriculation et la veilleuse s’allument, et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne
peut être retirée.
N.B.:Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,même lorsque le moteur cale.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10690
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
U5WMF4F0.book Page 2 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 17 of 90
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
Blocage de la direction1. Tourner le guidon à fond vers la gau-
che ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.Déblocage de la direction
Introduire la clé dans la serrure du contac-
teur à clé, appuyer sur celle-ci et la tourner
sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
AVERTISSEMENT
FWA10060
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule
est en mouvement. Les circuits électri-
ques seraient coupés et cela pourrait en-
traîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à
ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou“LOCK”.
FAU43460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits électri-
ques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
ATTENTION:
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batteriepourrait se décharger.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Appuyer.
2. Tourner.
U5WMF4F0.book Page 3 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 18 of 90
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11120
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-
veau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen-
dant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.N.B.:Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indiquedonc pas une panne.
FAU11530
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant
le moteur est défectueux. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système embar-
qué de diagnostic de pannes par un con-cessionnaire Yamaha. (Les explications au
sujet du système embarqué de diagnostic
de pannes se trouvent à la page 3-5.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’al-
lume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU38620
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quel-
ques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact est tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes. (Les explica-
tions au sujet du système embarqué de dia-
gnostic de pannes se trouvent à la page
3-5.)
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
5. Témoin de feu de route “”
6. Témoin des clignotants droits “”
7. Témoin de l’immobilisateur antivolU5WMF4F0.book Page 4 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 19 of 90
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
FAU11601
Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse ba-
laie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
FAU11872
Compte-tours Le compte-tours électrique permet de con-
trôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro.ATTENTION:
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
FAU43242
Écran multifonction L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
un afficheur du niveau de carburant
une montre
un système embarqué de diagnostic
de pannes
1. Compteur de vitesse
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1. Montre
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve
4. Bouton de remise à zéro
5. Bouton de sélection
U5WMF4F0.book Page 5 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM
Page 20 of 90
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
une commande de luminosité d’écran,
de compteur de vitesse et de compte-
tours
N.B.:Veiller à tourner la clé à la position “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection etde remise à zéro.
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection pour
modifier l’affichage des compteurs (comp-
teur kilométrique “ODO”, totalisateurs jour-
naliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODOLorsqu’il reste à peu près 4.5 L (1.19 US
gal) (0.99 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance par-
courue à partir de cet instant. Dans ce cas,
l’affichage des compteurs (compteur kilo-
métrique et totalisateurs) se modifie comme
suit à la pression sur le bouton de
sélection :
TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection, puis appuyer sur le bouton de re-
mise à zéro pendant au moins deux
secondes. Si, une fois le plein de carburant
effectué, la remise à zéro du totalisateur de
la réserve n’est pas effectuée manuelle-
ment, elle s’effectue automatiquement et
l’affichage retourne au mode affiché précé-
demment après que le véhicule a parcouru
une distance d’environ 5 km (3 mi).Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant“” se met à clignoter, refaire le
plein dès que possible.
N.B.:L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. En cas de défaillance du
circuit électrique, le cycle suivant est répété
jusqu’à ce que le problème soit résolu :
Tous les segments de l’afficheur et le
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant“”
2. Afficheur du niveau de carburant
U5WMF4F0.book Page 6 Tuesday, July 10, 2007 9:46 AM