YAMAHA XL 800 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XL 800, Model: YAMAHA XL 800 2001Pages: 279, tamaño PDF: 8.51 MB
Page 111 of 279

2-58
ESD
GJU00672a
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung.
HINWEIS:@●Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
●Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche 1
nach oben ziehen und dann die
Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
HINWEIS:@Das vordere Ablagefach kann ausgebaut werden,
um an den Motorraum zu gelangen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
56 L (15 US gal, 12 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
SJU00672a
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@●Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
●Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
NOTA:@Puede extraer el pañol de proa para acceder al
compartimiento del motor.
@
Pañol de proa
Capacidad: 56 L (15 US gal, 12 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Page 112 of 279

2-59
F
Boîte à gants
Une boîte à gants 4 est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3 vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants
Capacité: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
Compartiment de rangement de siège
Le compartiment de rangement de siège 5
est situé sous le siège arrière.
Pour ouvrir le compartiment de rangement de
siège, déposez le siège arrière. (Cf. page 2-9
pour le siège arrière.)
Compartiments de rangement arrière:
Capacité: 30 L (8 US gal, 6,6 Imp gal)
Charge admissible: 9 kg (19,8 lb)
Page 113 of 279

2-60
ESD
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 4
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche
3
in Ihre Richtung schieben und dann den Dek-
kel hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Lastgrenze: 1 kg (2,2 lb)
Sitzablagefach
Das Sitzablagefach 5
befindet sich unter dem
Rücksitz.
Um das Sitzablagefach zu öffnen, den hinteren
Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 zum Rücksitz.)
Hintere Ablagefächer:
Fassungsvermögen:
30 L (8 US gal, 6,6 Imp gal)
Lastgrenze: 9 kg (19,8 lb)
Guantera
La guantera 4
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 3
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera
Capacidad:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
Pañol del asiento
El pañol del asiento 5
se encuentra debajo
del asiento trasero.
Para abrir el pañol del asiento, extraiga el
asiebnto trasero. (Consulte la página 2-10 para
obtener más información acerca del asiento tra-
sero).
Pañoles de popa:
Capacidad: 30 L (8 US gal, 6,6 Imp gal)
Carga máxima: 9 kg (19,8 lb)
Page 114 of 279

F
FJU00410
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-5
Huile moteur 2 temps ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-29
Rodage du moteur .................................. 3-29
Mise à l’eau du scooter .......................... 3-33
Démarrage du moteur ............................ 3-33
Arrêt du moteur ...................................... 3-39
Quitter le scooter .................................... 3-39
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-41
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-41
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-43
Navigation avec des passagers ............... 3-47
Démarrage du scooter ............................ 3-49
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-53
Scooter chaviré ....................................... 3-57
Faire virer le scooter .............................. 3-61
Arrêter le scooter .................................... 3-65
Echouage du scooter .............................. 3-67
Accostage du scooter ............................. 3-67
Marche arrière sur voies navigables ...... 3-69
Navigation sur eau agitée ....................... 3-69
Contrôles après utilisation
...................... 3-71
Transport
.................................................. 3-75
Page 115 of 279

ESD
3
GJU00410
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-30
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-30
Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen .. 3-34
Das Starten des Motors ........................... 3-34
Abschalten des Motors ............................ 3-40
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-40
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-42
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-42
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-44
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit
Mitfahrern ................................................. 3-48
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-50
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-54
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-58
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-62
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-66
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-68
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-68
Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen ........... 3-70
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-70
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-72
Transport .................................................... 3-76
SJU00410
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a
la navegación ......................................... 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-30
Rodaje del motor .................................... 3-30
Botadura de la moto de agua .................. 3-34
Arranque del motor ................................ 3-34
Paro del motor ........................................ 3-40
Dejar la moto de agua ............................ 3-40
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-42
Conozca su moto de agua ...................... 3-42
Aprendiendo a pilotar la moto de agua .. 3-44
Manejo de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-48
Inicio de la navegación .......................... 3-50
Embarque e inicio de la marcha en aguas
profundas ................................................ 3-54
Moto de agua volcada ............................ 3-58
Gobierno de la moto de agua ................. 3-62
Parada de la moto de agua ..................... 3-66
Varada de la moto de agua ..................... 3-68
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-68
Marcha atrás en vías navegables ............ 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-70
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-72
Transporte
................................................ 3-76
Page 116 of 279

3-1
F
FJU00411a
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir à essence et d’huile le
réservoir d’huile.
Essence
@L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
●Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute étin-
celle, flamme ou autre source d’allumage.
●Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
●Faites le plein dans une zone bien aérée. Ne
restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
●Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
●Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder.
●Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
●Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
●Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
Page 117 of 279

3-2
ESD
GJU00411a
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
Benzin
@BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
●Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
●Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
●In einem gut belüfteten Bereich tanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
●Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
●Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann.
●Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
●Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
den Arzt rufen.
●Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
SJU00411a
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
Gasolina
@¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
●No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
●Pare el motor antes de repostar. ●Reposte en un lugar bien ventilado. En caso
de incendio mientras reposta, no se suba ni
se siente sobre la moto de agua.
●Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
●Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse.
●Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
●Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
●Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
Page 118 of 279

3-3
F
@N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol.
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum.
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur. Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec
un indice d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
Page 119 of 279

3-4
ESD
@Nur frisches Benzin verwenden, das in saube-
ren Behältern aufbewahrt wurde.
@
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10 %
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann. Empfohlenes Benzin:
Normalbenzin, bleifrei, mit
einer Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
@Utilice únicamente gasolina nueva que se haya
almacenado en contenedores limpios.
@
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10 % y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor. Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con
un octanaje mínimo de
86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2
90 (Octanaje analizado)
Page 120 of 279

3-5
F
FJU00724a
Remplissage du réservoir
d’essence
@Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant pour contrôler le niveau
de carburant. (Cf. page 2-57 pour le compar-
timent de rangement.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez de verser dès que le carburant atteint
le haut du réservoir visible sous le réservoir
d’huile moteur.
FJU00324a
Huile moteur 2 temps
S’il n’est pas possible de trouver de l’huile
YAMALUBE 2-W, vous pouvez utiliser une
autre huile moteur 2 temps présentant un indice
TC-W3 certifié NMMA. Capacité du réservoir de carburant:
Total: 70 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
Réserve: 12 L (3,17 US gal, 2,64 Imp gal)
Huile moteur recommandée:
YAMALUBE 2-W