YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 241 of 426

7-64
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit et
dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten-
tivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer
qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et
autres obstacles qui pourraient être glissants ou qui ris-
quent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec
prudence.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, cequi peut provoquer un accident.CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con la ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profun-
didad. Antes de entrar en el agua, escoja el cami-
no cuidadosamente. Entre en un punto donde no
existan caídas bruscas y evite las piedras u otros
obstáculos que puedan hacer patinar o perder la
estabilidad a la ATV. Conduzca despacio y con
precaución.
ADVERTENCIA
No conduzca este ATV en aguas rápidas o más
profundas de lo especificado en este Manual del
Propietario. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias veces
para que el rozamiento seque los forros. Si se
conduce el ATV en aguas rápidas o profundas,
los neumáticos pueden flotar dando lugar a una
pérdida de tracción y de control que podría pro-vocar un accidente.
Page 242 of 426

7-65
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
Test your brakes after leaving the water. Do
not continue to ride your ATV without verifying
that you have regained proper braking ability.CAUTION:After riding your ATV in water, be sure to
drain the trapped water by removing the
check hose at the bottom of the air filter case
and the check hose on the V-belt cooling duct.
Wash the ATV in fresh water if it has been op-erated in salt water or muddy conditions.
1. Air filter case check hose
1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air
1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire
Page 243 of 426

7-66
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas
conduire le VTT sans s’assurer que les freins fonction-
nent correctement.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con-
trôle situé au bas du boîtier de filtre à air ainsi que le
flexible de contrôle du conduit de refroidissement de
la courroie trapézoïdale. Nettoyer le VTT à l’eau dou-ce après avoir roulé dans une eau salée ou boueuse.Compruebe los frenos después de salir del agua.
No siga conduciendo la ATV sin comprobar que
ha recuperado su capacidad de frenada.
ATENCION:Después de conducir la ATV por el agua no olvi-
de eliminar el agua atrapada, desmontando el
manguito de retención situado en el fondo de la
caja del filtro de aire. Lave el ATV con agua dulce
si ha estado circulando por agua salada o por ba-rro.
Page 244 of 426

7-67
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
1. V-belt cooling duct check hose (Left front side of ATV)
1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie
trapézoïdale (côté avant gauche du VTT)
1. Manguera de comprobación del conducto de
enfriamiento de la correa trapezoidal (lado frontal
izquierdo del ATV)
1. Drive select lever box check hose
1. Flexible de contrôle du boîtier du levier de présélection
1. Manguera de comprobación de la caja de la palanca de
selección de marcha1. V-belt cooling intake box check hose
(Above V-belt cooling duct)
1. Flexible de contrôle du boîtier d’admission d’air de
refroidissement de la courroie trapézoïdale (au-dessus du conduit
de refroidissement de la courroie trapézoïdale)
1. Manguera de comprobación de la caja de admisión de
enfriamiento de la correa trapezoidal (encima del
conducto de enfriamiento de la correa trapezoidal)
Page 245 of 426

7-68
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Page 246 of 426

7-69
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
RIDING OVER ROUGH TERRAIN
Riding over rough terrain should be done with
caution. Look out for obstacles which could
cause damage to the ATV or could lead to an
upset or accident. Be sure to keep your feet
firmly mounted on the footboards at all times.
Avoid jumping the ATV as loss of control and
damage to the ATV may result.
WARNING
Before operating in a new area, check for ob-
stacles. Never attempt to ride over large ob-
stacles, such as large rocks or fallen trees.
When you go over obstacles, always follow
proper procedures as described in the Owner’sManual.
Page 247 of 426

7-70
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en
terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en-
dommager le VTT ou de provoquer un accident ou le
renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en
permanence les pieds sur les repose-pieds. Éviter d’effec-
tuer des sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de
contrôle du VTT, voire son endommagement.
AVERTISSEMENT
Repérer les obstacles éventuels avant de conduire sur
un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler sur
des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers
ou des arbres tombés. En roulant sur des obstacles,
toujours suivre minutieusement les procédés décritsdans le manuel.CONDUCCION EN TERRENO ACCIDENTADO
La conducción por terrenos accidentados debe
realizarse con precaución. Esté alerta a cualquier
obstáculo que pueda causar daños a la ATV, des-
estabilizarla o provocar un accidente. Mantenga
los pies firmemente apoyados sobre las estribe-
ras en todo momento. Evite los saltos con el ve-
hículo, ya que podrían provocar una pérdida de
control y daños a la máquina.
ADVERTENCIA
Antes de conducir por una zona desconocida,
compruebe si hay obstáculos. No trate nunca de
pasar sobre obstáculos grandes, tales como pie-
dras grandes o árboles caídos. Cuando pase por
encima de un obstáculo siga siempre los proce-
dimientos adecuados que se describen en esteManual del Propietario.
Page 248 of 426

7-71
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
SLIDING AND SKIDDING
Care should be used when riding on loose or
slippery surfaces since the ATV may slide. If
unexpected and uncorrected, sliding could
lead to an accident.
To reduce the tendency for the front wheels to
slide in loose or slippery conditions, position-
ing your weight over the front wheels will
sometimes help.
If the rear wheels of your ATV start to slide
sideways, control can usually be regained (if
there is room to do so) by steering in the direc-
tion of the slide. Applying the brakes or accel-
erating is not recommended until you have
corrected the slide.
Page 249 of 426

7-72
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles,
car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut
provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorablement la te-
nue de route du véhicule lors de la conduite sur sol glis-
sant ou meuble. Une bonne technique pour réduire le
risque de patinage des roues avant consiste à faire passer
le poids de son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT commencent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace
disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction
du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o
resbaladizas, hágalo con cuidado ya que la ATV
podría derrapar. Un patinazo inesperado y no co-
rregido, puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delante-
ras a patinar sobre terreno suelto o resbaladizo, a
veces es útil cargar el peso del cuerpo sobre las
mismas.
Si las ruedas traseras de la ATV comienzan a pa-
tinar en sentido lateral, generalmente se puede
recuperar el control girando la dirección (si hay
suficiente espacio para ello) en el sentido del de-
rrape. No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape.
Page 250 of 426

7-73
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
EL
With practice, over a period of time, skill at
controlled sliding can be developed. The ter-
rain should be chosen carefully before at-
tempting such maneuvers, since both stability
and control are reduced. Bear in mind that slid-
ing maneuvers should always be avoided on
extremely slippery surfaces such as ice, since
all control may be lost.
WARNING
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding outof control.