YAMAHA YFM50R 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM50R, Model: YAMAHA YFM50R 2006Pages: 350, PDF Size: 5.92 MB
Page 241 of 350

7-74
QUE FAIRE SI...
Cette  section  est  destinée  à  servir  de  référence
seulement.  Il  convient  de  lire  en  entier  les  para-
graphes concernant les techniques de conduite.
QUE FAIRE...
8Si  le  VTT  ne  tourne  pas  alors  qu’on  tente
d’effectuer un virage:
Arrêter  le  VTT  et  effectuer  à  nouveau  les
manœuvres  de  changement  de  direction.
Veiller  à  faire  passer  tout  son  poids  sur  le
repose-pied  du  côté  extérieur  du  virage.  Pour
garantir  un  meilleur  contrôle,  faire  passer  son
poids  sur  les  roues  avant.  (Voir  pages  7-40  à
7-44.)
8Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se  pencher  plus  du  côté  intérieur  du  virage
pour  reprendre  son  équilibre.  Si  nécessaire,
lâcher  progressivement  les  gaz  et/ou  manœu-
vrer  vers  l’extérieur  du  virage.  (Voir  pages 
7-40 à 7-44.)QUE HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con
fines orientativos. Lea Ãntegramente todas las
secciones relativas a las técnicas de conduc-
ción.
QUE HACER...
8Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las
maniobras de giro. Asegúrese de cargar su
peso sobre la estribera correspondiente a la
parte exterior de la curva. Para un mejor con-
trol, desplace su peso sobre las ruedas
delanteras. (Ver páginas 7-40–7-44.)
8Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
InclÃnese más hacia el interior de la curva
para recuperar el equilibrio. Si fuese necesa-
rio, reduzca la velocidad y/o gire la dirección
hacia el exterior de la curva. (Ver páginas 
7-40–7-44.)
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 217 
Page 242 of 350

7-75
8If your ATV starts to slide sideways:
Steer in the direction of the slide if you have
the room.
Applying the brakes or accelerating is not rec-
ommended until you have corrected the slide.
(See pages 7-69–7-71.)
8If your ATV can’t make it up a hill you are try-
ing to climb:
Turn the ATV around if you still have forward
speed. If not, stop, dismount on the uphill side
of the ATV and physically turn the ATV
around. If the ATV starts to slip backwards
DO NOT USE THE REAR BRAKE - the ATV
may tip over on top of you. Instead, apply the
front brake or dismount the ATV on the uphill
side. (See pages 7-43–7-53.)
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 218 
Page 243 of 350

7-76
8Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le  guidon  dans  la  direction  dans  laquelle  le
véhicule chasse.
Il  est  déconseillé  de  freiner  ou  d’accélérer
avant  d’avoir  repris  le  contrôle  du  véhicule.
(Voir pages 7-70 à 7-72.)
8Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner  le  VTT  si  le  véhicule  avance  avec
suffisamment  de  puissance.  Le  cas  échéant,
s’arrêter  et  descendre  du  VTT  du  côté  de  la
montée et le tourner en le poussant. Si le VTT
se  met  à  reculer,  NE  PAS  UTILISER  LE
FREIN  ARRIÈRE.  Le  VTT  pourrait  se  ren-
verser  et  le  pilote  risque  d’être  coincé  sous  le
véhicule. Il convient d’actionner le frein avant
ou de descendre du VTT du côté amont. (Voir
pages 7-44 à 7-54.)8Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espa-
cio suficiente.
No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape. (Ver páginas 
7-70–7-72.)
8Si su ATV no puede con la pendiente que
está intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavÃa
puede avanzar. Si esto ya no es posible,
pare, baje de la máquina por el lado ascen-
dente de la pendiente y gire la máquina utili-
zando la fuerza fÃsica. Si el ATV comienza a
deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - la máquina podrÃa
volcar y caerle encima. En lugar de ello, apli-
que el freno delantero o baje del  ATV por el
lado ascendente de la pendiente. (Vea las
páginas 7-44–7-54.)
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 219 
Page 244 of 350

7-77
8If your ATV is traversing a sloping surface:
Be sure to ride with your weight positioned
towards the uphill side of the ATV to maintain
proper balance. If the ATV starts to tip, steer
down the hill (if there are no obstacles in your
way) to regain balance. If you discover that
the ATV is going to tip over, dismount on the
uphill side. (See pages 7-59–7-61.)
8If your ATV encounters shallow water:
Ride slowly and carefully through slow mov-
ing water, watching for obstacles. Be sure to
let water drain from the ATV and CHECK
YOUR BRAKES FOR PROPER OPERATION
when you come out of the water. Do not con-
tinue to ride your ATV until you have regained
adequate braking ability. (See pages 7-63–
7-65.)
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 220 
Page 245 of 350

7-78
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire  en  maintenant  son  corps  du  côté  de
la  montée,  afin  de  garantir  l’équilibre  du
VTT.  Si  le  VTT  se  met  à  basculer,  descendre
la  pente  (s’il  n’y  a  aucun  obstacle)  afin  de
rééquilibrer  le  véhicule.  Descendre  immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut  pas  être  redressé.  (Voir  pages  7-60  à 
7-62.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire  doucement  et  avec  prudence  dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer  toute  l’eau  du  VTT  après  être  sorti  de
l’eau  et  S’ASSURER  DU  BON  FONCTION-
NEMENT  DES  FREINS.  Ne  pas  conduire  le
VTT  avant  d’être  sûr  que  les  freins  fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-66.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-60–7-62.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Ver páginas 
7-64–7-66.)
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 221 
Page 246 of 350

8-1
EBU00516
PERIODIC 
MAINTENANCE AND 
ADJUSTMENT
Periodic inspection, adjustment and lubrication
will keep your machine in the safest and most
efficient condition possible. Safety is an obliga-
tion of the machine owner. The most important
points of machine inspection, adjustment and
lubrication are explained on the following pages.
w
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of
the body, causing injury. Electrical compo-
nents can cause shocks or can start fires.
Turn off the engine when performing mainte-
nance unless otherwise specified. Have a
Yamaha dealer perform service if you are not
familiar with machine service.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 222 
Page 247 of 350

8-2
FBU00516
ENTRETIENS ET 
RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont
indispensables au bon état de marche du véhicule et à
sa  conduite  en  toute  sécurité.  Le  propriétaire  a  le
devoir  de  veiller  à  la  sûreté  de  son  véhicule.  Les
pages  suivantes  reprennent  les  points  les  plus  impor-
tants  des  contrôles,  réglages  et  graissages  du  véhicu-
le.
XG
Toujours  couper  le  moteur  avant  d’effectuer
l’entretien  du  véhicule.  Les  pièces  mobiles  pour-
raient happer un vêtement ou des parties du corps
et  causer  des  blessures.  Les  éléments  électriques
peuvent  provoquer  des  décharges  ou  déclencher
des  incendies.  Couper  le  moteur  avant  d’effectuer
tout  entretien,  sauf  quand  autrement  spécifié.  Le
propriétaire  qui  n’est  pas  au  courant  des  tech-
niques  d’entretien  est  invité  à  s’adresser  à  un
concessionnaire Yamaha.
SBU00516
MANTENIMIENTO Y 
AJUSTE PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En
las páginas siguientes se explican los puntos más
importantes relacionados con las inspecciones,
ajustes y lubricación.
XR
No efectuar ninguna operación de manteni-
miento del motor con éste en marcha. Los ele-
mentos móviles podrÃan engancharse en la
ropa o en el cuerpo y causar lesiones. Los
componentes eléctricos pueden ocasionar
sacudidas o incendios. Antes de efectuar cual-
quier operación de mantenimiento, parar el
motor, a menos que se indique lo contrario. Si
no se está familiarizado con el mantenimiento
del vehÃculo encomendarselo a un concesiona-
rio Yamaha.
8
 5YF-9-62 8  2/23/05 6:56 PM  Page 8-2 
Page 248 of 350

8-3
EBU01222
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s man-
ual and low-pressure tire gauge in the vinyl bag
and always carry them along with the owner’s
tool kit under the seat. The service information
included in this manual is intended to provide
you, the owner, with the necessary information
for completing your own preventive maintenance
and minor repairs. The tools provided in the
owner’s tool kit are sufficient for this purpose,
except that a torque wrench is also necessary to
properly tighten nuts and bolts.
NOTE:
If you do not have a torque wrench available
during a service operation requiring one, take
your machine to a Yamaha dealer to check the
torque settings and adjust them as necessary.
q
w
e
1. Owner’s manual
2. Low-pressure tire gauge
3. Owner’s tool kit
1. Manuel du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
3. Trousse à outils du propriétaire
1. Manual del propietario
2. Comprobador de presión de los neumáticos
3. Equipo de herramientas del propietario
 5YF-9-62 8  2/23/05 6:56 PM  Page 8-3 
Page 249 of 350

8-4
FBU01222
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétai-
re  ainsi  que  le  manomètre  basse  pression  pour
pneus  dans  le  sac  en  plastique  et  de  les  ranger
sous  la  selle  avec  la  trousse  à  outils.  Les  infor-
mations  concernant  l’entretien  reprises  dans  ce
manuel fournissent au propriétaire les renseigne-
ments nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-
même  l’entretien  préventif  de  son  véhicule  ainsi
que  les  petites  réparations.  Les  outils  fournis
dans  la  trousse  suffisent  à  cet  effet.  Le  serrage
correct  des  boulons  et  des  écrous  requiert  toute-
fois l’acquisition d’une clé dynamométrique.
N.B.:
Le  propriétaire  qui  ne  dispose  pas  d’une  clé
dynamométrique pour effectuer un travail qui en
requiert  une  est  invité  à  faire  vérifier  et  corriger
les  couples  de  serrage  par  un  concessionnaire
Yamaha.
SBU01222
Manual del Propietario y equipo de 
herramientas
Se recomienda poner este Manual del
Propietario y el comprobador de presión de los
neumáticos en la bolsa de vinilo y guardar ésta
en la caja portamaletas, de la forma que se ve
en la ilustración.
Los datos de servicio incluidos en este manual
tienen por finalidad proporcionar al propietario
del vehÃculo la información necesaria para efec-
tuar por sà mismo las operaciones de manteni-
miento preventivo y algunas reparaciones
menores. Las herramientas incluidas en el equi-
po del vehÃculo son suficientes para este propó-
sito, con la salvedad de que es necesaria una
llave dinamométrica para apretar correctamente
las tuercas y tornillos.
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para
efectuar operaciones de mantenimiento que la
requieran, llevar la máquina a un concesionario
Yamaha para que compruebe los pares de
apriete y los ajuste si es necesario.
 5YF-9-62 8  2/23/05 6:56 PM  Page 8-4 
Page 250 of 350

8-5
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. Improper
installation of accessories or modification of
this vehicle may cause changes in handling
which in some situations could lead to an
accident. All parts and accessories added to
this vehicle should be genuine Yamaha or
equivalent components designed for use on
this ATV and should be installed and used
according to instructions. If you have ques-
tions, consult an authorized Yamaha ATV
dealer.
 5YF-9-62 8  2/23/05 6:56 PM  Page 8-5