YAMAHA YFM50R 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM50R, Model: YAMAHA YFM50R 2006Pages: 350, PDF Size: 5.92 MB
Page 201 of 350

7-34
Monter  un  fanion  d’avertissement  sur  le  véhicu-
le  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres  pilotes  de  VTT.  NE  PAS  attacher  une
remorque au support du mât de fanion.
XG
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde aux autres véhicules.
Respecter  les  interdictions  défendant  l’accès  de
certaines  propriétés.  Ne  pas  rouler  sur  des  ter-
rains  privés  avant  d’en  avoir  obtenu  la  permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
la máquina. NO utilice el soporte del mástil de
esta bandera como enganche de remolque.
XR
Lleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en la máquina, para hacerle más
visible, cuando conduzca por zonas en las
que podría no ser visto por otros vehículos
de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
posible presencia de otros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 177 
Page 202 of 350

7-35
Select a large, flat area off-road to become
familiar with your ATV. Make sure that this area
is free of obstacles and other riders. You should
practice control of the throttle, brakes, shifting
procedures, and turning techniques in this area
before trying more difficult terrain. Always avoid
riding on paved surfaces: the ATV is designed
for off-road use only, and handling maneuvers
are more difficult to perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction
on page 6-3 to start the engine. Once it has
warmed up you are ready to begin riding your
ATV. Remember that the engine and exhaust
pipe will be hot when riding and afterwards; do
not allow skin or clothing to come in contact with
these components.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 178 
Page 203 of 350

7-36
Pour  apprendre  à  conduire  le  VTT,  choisir  un
grand  terrain  plat  à  l’écart  des  routes.  S’assurer
qu’il  ne  présente  pas  d’obstacles  et  qu’il  n’y  a
pas  d’autres  véhicules  à  proximité.  Il  faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins,  le  changement  de  vitesses  et  la  technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain  plus  difficile.  Éviter  de  conduire  sur  des
chaussées  ou  autres  surfaces  recouvertes:  le
VTT  est  conçu  pour  une  utilisation  tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer  le  frein  de  stationnement  et  lire  les  ins-
tructions  de  la  page  6-4  avant  de  mettre  le
moteur  en  marche.  Ne  démarrer  qu’après  avoir
suffisamment  chauffé  le  moteur.  Ne  pas  oublier
que  le  moteur  et  le  tuyau  d’échappement  sont
chauds  pendant  et  après  la  conduite.  Il  convient
donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite siempre
circular por superficies pavimentadas: el ATV
está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difí-
ciles de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 179 
Page 204 of 350

7-37
With the engine idling, shift the transmission into
the drive position and then release the parking
brake. Apply the throttle slowly and smoothly.
The centrifugal clutch will engage and you will
start to accelerate. If the throttle is applied too
abruptly, the front wheels may lift off the ground
resulting in a loss of directional control. Avoid
higher speeds until you are thoroughly familiar
with the operation of your ATV.
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control and
increasing the possibility of an accident.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 180 
Page 205 of 350

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la vitesse
de  marche,  puis  relâcher  le  frein  de  stationne-
ment.  Donner  progressivement  des  gaz.
L’embrayage  centrifuge  s’engage  et  le  véhicule
démarre.  Si  l’accélération  est  trop  brutale,  les
roues  avant  risquent  de  se  soulever  et  de  provo-
quer  la  perte  de  contrôle  du  véhicule.  Éviter  les
vitesses  excessives  avant  de  s’être  entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour  ralentir  ou  arrêter  le  véhicule,  relâcher  les
gaz  et  freiner  prudemment  en  veillant  à  équili-
brer  l’action  des  freins  avant  et  arrière.  Une  uti-
lisation  incorrecte  des  freins  risque  de  réduire
l’adhérence  des  pneus,  ce  qui  peut  entraîner  une
perte de contrôle du véhicule et un accident.Con el motor en ralentí, cambie la transmisión a
la posición de marcha y, a continuación, suelte
el freno de estacionamiento. Acelere despacio y
con suavidad. Cuando se acople el embrague
centrífugo, empiece a acelerar. Si se acelera
muy bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el
control de la dirección. Evite las velocidades
más altas hasta que esté totalmente familiariza-
do con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso incorrecto de los frenos puede hacer que
los neumáticos pierdan tracción, con la consi-
guiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 181 
Page 206 of 350

7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the
inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the ATV
to make turns quickly and easily. It is essential
that this skill be learned first at low speed.
w
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 182 
Page 207 of 350

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te  tout-terrain,  les  deux  roues  arrière  sont  fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa  traction,  le  VTT  ne  tournera  pas.  Il  faut
acquérir  une  technique  particulière  de  prise  de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout  d’abord  à  effectuer  cette  manœuvre  à  petite
vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer  à  prendre  les  virages  à  vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se  dépassant  les  limites  imposées  par  les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rígidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que el ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 183 
Page 208 of 350

1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footrest.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied externe.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie externo.
7-41
As you approach a curve, slow down and begin
to turn the handlebars in the desired direction.
As you do so, put your weight on the footboard
to the outside of the turn (opposite your desired
direction) and lean your upper body into the
turn. Use the throttle to maintain an even speed
through the turn. This maneuver will let the
wheel on the inside of the turn slip slightly,
allowing the ATV to make the turn properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the ATV
doesn’t turn, come to a stop and then practice
the procedure again. If the riding surface is slip-
pery or loose, it may help to position more of
your weight over the front wheels by moving for-
ward on the seat.
Once you have learned this technique you
should be able to perform it at higher speeds or
in tighter curves.1
2
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 184 
Page 209 of 350

7-42
À  l’approche  d’un  virage,  ralentir  et  tourner
légèrement  le  guidon  dans  la  direction  désirée.
En  même  temps,  faire  passer  le  poids  du  corps
sur  le  repose-pied  se  trouvant  au  côté  extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le  torse  de  l’autre  côté.  Veiller  à  maintenir  une
vitesse  constante  dans  le  virage  en  donnant  les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette  technique  doit  être  pratiquée  de  nom-
breuses  fois  à  vitesse  réduite  sur  un  terrain  ne
présentant  aucun  obstacle.  Si  la  technique  n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT  ne  tourne  pas,  s’arrêter  et  recommencer  la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé  de  déplacer  son  poids  sur  les  roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une  fois  cette  technique  bien  maîtrisée,  il  est
alors  possible  de  passer  à  des  vitesses  plus  éle-
vées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
dad y comience a girar el manillar en la dirección
deseada. Mientras lo hace así, cargue su peso
sobre la estribera del lado exterior del giro (el
lado opuesto a la dirección deseada) e incline la
parte superior del cuerpo hacia la curva. Utilice
el acelerador para mantener una velocidad uni-
forme durante todo el giro. Esta maniobra permi-
tirá que la rueda interior patine ligeramente y que
el ATV tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si
se utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría
continuar marchando en línea recta. Si la máqui-
na no gira, pare y practique de nuevo el procedi-
miento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delan-
teras desplazándose hacia delante en el sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o
en curvas más cerradas.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 185 
Page 210 of 350

7-43
Improper riding procedures such as abrupt throt-
tle changes, excessive braking, incorrect body
movements, or too much speed for the sharp-
ness of the turn may cause the ATV to tip. If the
ATV begins to tip over to the outside while nego-
tiating a turn, lean more to the inside. It may
also be necessary to gradually let off on the
throttle and steer to the outside of the turn to
avoid tipping over.
Remember: Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
CLIMBING UPHILL
Use proper riding techniques to avoid vehicle
overturns on hills. Be sure that you can maneu-
ver your ATV well on flat ground before attempt-
ing any incline and then practice riding first on
gentle slopes. Try more difficult climbs only after
you have developed your skill. In all cases avoid
inclines with slippery or loose surfaces, or obsta-
cles that might cause you to lose control.
 5YF-9-62 7  2/22/05 9:02 AM  Page 186