ECU YAMAHA YFM80R 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2005Pages: 343, PDF Size: 5.94 MB
Page 134 of 343

6-16
FBU00650
Démarrer et accélérer
1. Relâcher le levier d’accélération.
fF
Toujours lâcher les gaz avant de changer de
vitesse. Si cette consigne níest pas respectée,
le moteur et la transmission risquent d’être
endommagés.
2. Engager la première et relâcher la pédale
de sélection.
3. Accélérer progressivement.
4. Une fois la vitesse adéquate atteinte, relâ-
cher les gaz.
5. Engager la seconde et relâcher la pédale de
sélection.
6. Accélérer progressivement.
7. Procéder de la même façon pour engager la
vitesse suivante.
SBU00650
Para poner la máquina en movimiento y ace-
lerar
1. Suelte la palanca de aceleración.
yY
Cierre siempre el acelerador cuando cambie
las marchas. De lo contrario, podrían produ-
cirse daños en el motor y en la cadena de
transmisión.
2. Seleccione la primera velocidad y suelte el
pedal del cambio.
3. Acelere gradualmente.
4. Cuando la máquina alcance la velocidad
adecuada, suelte la palanca de acelera-
ción.
5. Cambie a segunda y suelte el pedal del
cambio.
6. Acelere gradualmente.
7. Siga el mismo procedimiento para cambiar
a la siguiente marcha superior.
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 15 
Page 140 of 343

6-22
FBU02092
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la
période la plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les
paragraphes qui suivent et de respecter rigoureuse-
ment les instructions données. Le moteur étant
neuf, il faut éviter de le soumettre à une charge
excessive pendant ses premières heures d’utilisa-
tion. En effet, durant les premières 20 heures, les
différentes pièces du moteur s’usent et se polissent
mutuellement pour obtenir un jeu de fonctionne-
ment correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée
à pleine accélération ou toute condition pouvant
entraîner une surchauffe du moteur. Toutefois, l’uti-
lisation momentanée (2 à 3 secondes maximum) à
pleine accélération, en charge, n’est pas préjudi-
ciable. Chaque période d’utilisation à pleine accélé-
ration doit être suivie d’une période prolongée
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur puisse
retrouver sa température normale de fonctionne-
ment.
SBU02092
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de
su máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, le rogamos que lea cuidadosamente
las siguientes observaciones. Puesto que se
trata de un motor nuevo, no lo sobrecargue
durante las primeras horas de marcha. Durante
las primeras 20 horas, las distintas piezas del
motor se pulen y desgastan entre sí hasta obte-
ner las holguras de funcionamiento correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso pro-
longado del motor a la máxima aceleración o
cualquier tipo de situación que pueda ocasionar
un calentamiento excesivo del motor. Sin
embargo, el funcionamiento momentáneo (2-3
segundos máximo) bajo carga y con el acelera-
dor a fondo no supone ningún perjuicio para el
motor. Cada secuencia de aceleración a fondo
debe ir seguida de un período de reposo sufi-
cientemente largo con el motor rodando a bajas
revoluciones para que pueda disipar el calor
temporalmente acumulado.
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 21 
Page 146 of 343

6-28
FBU02201
Stationnement en pente
XG
Éviter de stationner dans des côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait reculer inopinément, augmentant ainsi
les risques d’accident. S’il n’est pas possible
d’éviter de stationner sur une pente, sélec-
tionner le rapport inférieur, serrer le frein de
stationnement et bloquer les roues avant et
arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais stationner le VTT sur des côtes si
abruptes qu’il est difficile de les monter à
pied.
1. Arrêter le VTT en actionnant les freins et
en sélectionnant le rapport inférieur.
2. Couper le moteur.
3. Actionner le levier et la pédale de frein
arrière, puis actionner le frein de stationne-
ment. Relâcher ensuite lentement la pédale
de frein.
SBU02201
Estacionamiento en pendientes
XR
Evite el estacionamiento en cuestas u otros
terrenos inclinados. Si se estaciona en una
cuesta u otro terreno inclinado, el ATV
podría ponerse en movimiento sin control,
con riesgo de accidente. Si es necesario
aparcar en una pendiente, ponga la transmi-
sión del ATV en gama baja, aplique el freno
de estacionamiento y calce las ruedas delan-
teras y traseras con piedras u otros objetos.
No estacione nunca el ATV en cuestas tan
empinadas que no puedan subirse a pie con
facilidad.
1. Detenga el ATV aplicando los frenos con
la transmisión en gama baja.
2. Pare el motor.
3. Con la palanca del freno trasero y el pedal
del freno aplicados, aplique el freno de
estacionamiento y suelte lentamente el
pedal del freno.
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 27 
Page 149 of 343

6-31
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
8Do not mount an accessory where it could
interfere with your ability to control the ATV.
Examples include (but are not limited to) a
heavy or bulky object attached to the handle-
bars which could make steering difficult, an
accessory that limits your ability to move
around on the seat, or one that limits your
view.
8Use extra caution when riding an ATV with
accessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 30 
Page 152 of 343

6-34
FBU00224
Chargement
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si
des accessoires sont montés pour permettre le
transport de bagages ou le remorquage, il
convient de faire preuve de bon sens et de dis-
cernement afin de garantir une conduite en toute
sécurité. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
8Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un
VTT surchargé peut être instable.
SBU00224
Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está
diseñado para transportar cargas ni arrastrar
remolques. Si se decide añadir accesorios para
poder transportar cargas o arrastrar remolques,
deberá hacerse con sentido común y sensatez.
Tenga en cuenta lo siguiente:
8No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total del
conductor, de la carga y de los accesorios):
95 kg
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du conducteur, du chargement et des acces-
soires): 95 kg
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 33 
Page 153 of 343

6-35
8Load cargo on the carriers as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo at
the rear of the front carrier and at the front of
the rear carrier. Center the load from side to
side.
8Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around.
A shifting load can cause an accident.
8Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
8Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go. Although conditions vary, it is
good practice not to exceed 2nd gear when-
ever you are carrying heavier loads or when
towing a trailer.
8Allow more braking distance. A heavier vehi-
cle takes longer to stop.
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 34 
Page 155 of 343

6-37
8Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.
8Avoid hills and rough terrain. Choose terrain
carefully. Added weight affects the stability
and handling of the ATV.
w
Never exceed the stated load capacity for
this ATV. Overloading this ATV or carrying
or towing cargo improperly could cause
changes in vehicle handling which could
lead to an accident. Cargo should be proper-
ly distributed and securely attached. Reduce
speed when carrying cargo or pulling a trail-
er. Allow greater distance for braking.
 5TH-9-63 6  17/3/04 11:26 AM  Page 36 
Page 160 of 343

SBU10531
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Este ATV está destinada a uso recreativo. En
esta sección sobre la conducción del ATV se
facilitan instrucciones generales sobre el uso del
ATV con fines recreativos. No obstante, las
habilidades y técnicas aquí descritas son apro-
piadas para cualquier tipo de conducción. La
conducción de su ATV requiere una habilidad
especial que solo puede adquirirse mediante la
práctica continuada durante un cierto período de
tiempo. Tómese el tiempo necesario para
aprender las técnicas básicas antes de intentar
maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede consti-
tuir una actividad muy agradable y proporcionar-
le muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento de la
máquina si se quiere conseguir la habilidad
necesaria para disfrutar de una conducción
segura. Antes de empezar a conducir, lea ínte-
gramente este Manual del Propietario y asegú-
rese de que comprende el manejo de los man-
dos. Preste especial atención a la información
sobre seguridad de las páginas 2-2–2-18. Lea
también todas las etiquetas de advertencia y
precaución de su ATV.
7-4
FBU10531
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule de loisirs. Cette section
“Conduite du VTT” donne des instructions géné-
rales de conduite récréative du VTT. Les compé-
tences et les techniques décrites dans cette section
peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de
conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise de
techniques spéciales qui s’acquièrent au fur et à
mesure de l’utilisation du véhicule. Veiller à bien
maîtriser les techniques de base avant d’entre-
prendre des manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec
son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience
nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en
toute sécurité. Avant la première utilisation du
véhicule, il convient de lire ce manuel dans son
intégralité et de s’assurer d’avoir bien compris le
fonctionnement des commandes. Prêter une atten-
tion particulière aux informations des pages 2-2 à
2-18 concernant la sécurité. Veiller également à
lire attentivement toutes les étiquettes d’avertisse-
ment qui sont apposées sur le VTT.
 5TH-9-63 7  17/3/04 11:25 AM  Page 147 
Page 162 of 343

CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO
COMÚN
Tome unas lecciones si carece de experiencia.
Los principiantes deben recibir adiestramiento
de un instructor titulado. Al principio, conduzca
el ATV a baja velocidad para familiarizarse con
el vehículo aunque sea un conductor experto.
No trate de conducir a pleno rendimiento hasta
que se haya familiarizado totalmente con el
manejo de la máquina y sus características de
funcionamiento.
XR
No conduzca nunca este ATV sin una ins-
trucción adecuada. Los principiantes y con-
ductores sin experiencia deben practicar asi-
duamente las habilidades y técnicas de
manejo descritas en este Manual del
Propietario. El riesgo de sufrir un accidente
es considerablemente mayor si el conductor
desconoce el manejo adecuado del ATV en
las diferentes situaciones y tipos de terreno.
7-6
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS-
CERNEMENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des
cours de pilotage.
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
suivre un cours de formation auprès d’un ins-
tructeur certifié.
Même un pilote expérimenté doit se familiariser
avec ce nouveau VTT en le conduisant lente-
ment. Ne pas exploiter à fond les capacités du
véhicule avant de s’être entièrement familiarisé
avec ses particularités et sa maniabilité.
XG
Conduite de ce VTT avant d’avoir maîtrisé
les techniques requises Les pilotes débutants
ou inexpérimentés doivent pratiquer réguliè-
rement les techniques apprises au cours ainsi
que celles décrites dans ce manuel. Le risque
d’un accident s’accroît considérablement si le
pilote n’a pas appris à conduire correctement
le VTT dans diverses situations et sur diffé-
rents types de terrain.
 5TH-9-63 7  17/3/04 11:25 AM  Page 149 
Page 168 of 343

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque de motocycliste
approuvé qui soit bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux
(lunettes ou visière)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une
veste
pantalon
XG
Conduite de ce VTT sans porter un casque de
motocycliste approuvé, une protection pour
les yeux et des vêtements de protection La
conduite sans casque augmente les risques
d’une blessure grave à la tête pouvant même
entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut
être la cause d’un accident et augmente les
risques de blessures graves en cas d’accident.
La conduite sans vêtements de protection
augmente les risques de blessures graves en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular
(gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar
puesto un casco de motociclista homologa-
do, protección ocular y la vestimenta ade-
cuada. El manejo de esta máquina sin utilizar
un casco homologado aumenta el riesgo de
sufrir una lesión grave en la cabeza o inclu-
so la muerte, en caso de accidente. Conducir
sin protección ocular puede dar lugar a un
accidente e incrementa las posibilidades de
sufrir una lesión grave en caso de producir-
se aquél. Los mismos riesgos entraña utili-
zar la máquina sin llevar puesta la ropa pro-
tectora adecuada.
 5TH-9-63 7  17/3/04 11:25 AM  Page 155