YAMAHA YZ250F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 181 of 656

INSP
ADJGRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR/REGLAGE DE LA DECOMPRESSION
GASZUG SCHMIEREN/EINSTELLUNG DER DEKOMPRESSION
LUBRIFICAZIONE DELL’ACCELERATORE/REGOLAZIONE DECOMPRESSIONE
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
lGummiabdeckung 1
lGasdrehgriffkappe 2
2. Auftragen:
lLithiumfett
(am Gaszugende a)
3. Montieren:
lGasdrehgriffkappe
lSchraube (Gasdrehgriffkap-
pe)
lGummiabdeckung
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
EINSTELLUNG DER DEKOM-
PRESSION
1. Prüfen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Arbeitsschritte
lDie Steuermarkierung-Zu-
gangsschraube 1 entfernen,
ebenso wie Kurbelwelle und
Zugangsschraube 2.
lDie Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Durch Eindrücken des Dekom-
pressionshebels wird leichteres
Drehen der Kurbelwelle ermög-
licht.
lDie obere Totpunktmarkierung
b am Rotor mit der Ausricht-
markierung c am Kurbelge-
häusedeckel ausrichten, wenn
der Kolben beim Verdichtungs-
takt am oberen Totpunkt ist.
lDas Spiel kontrollieren.
Dekompressionszug-
spiel am Hebeldreh-
punkt a
5–9 mm
GRAISSAGE DE L’ACCELERA-
TEUR
1. Déposer:
lCouvercle en caoutchouc 1
lLogement de la poignée des
gaz 2
2. Appliquer:
lGraisse à base de savon au
lithium
A l’extrémité des câbles des
gaz a.
3. Monter:
lLogement de la poignée des
gaz
lVis (logement de la poignée
des gaz)
lCouvercle en caoutchouc
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DE LA DECOMPRES-
SION
1. Contrôler:
lJeu au levier de décompres-
sion a
Hors spécification ® Régler.
Etapes du contrôle:
lDéposer la vis d’accès du repère de
distribution 1 et la vis d’accès de
l’extrémité de vilebrequin 2.
lFaire tourner le vilebrequin dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé.
N.B.:
Actionner le levier de décompres-
sion pour faciliter la rotation du vile-
brequin.
lAligner le repère du PMH b du
rotor avec le repère d’alignement
c du couvercle de carter quand le
piston est au PMH sur sa course de
compression.
lContrôler le jeu.
Jeu a:
5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
LUBRIFICAZIONE DELL’ACCE-
LERATORE
1. Rimuovere:
lCoperchio di gomma 1
lCoperchio manopola accelera-
tore 2
2. Applicare:
lGrasso a base di sapone di litio
Sull’estremità del cavo
dell’acceleratore a.
3. Installare:
lCoperchio manopola accelera-
tore
lVite (coperchio manopola
acceleratore)
lCoperchio di gomma
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGOLAZIONE DECOMPRES-
SIONE
1. Controllare:
lGioco libero della leva di
decompressione a
Fuori specifica ® Regolare.
Fasi di controllo:
lRimuovere la vite di accesso al
riferimento per fasatura 1 e la vite
di accesso all’estremità dell’albero
motore 2.
lRuotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:
Schiacciando la leva di decompres-
sione la rotazione dell’albero motore
è agevole.
lAllineare il riferimento PMS b sul
rotore al riferimento c sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
lControllare il gioco libero.
Gioco libero a:
5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)
3 - 11
Page 182 of 656

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Adjust:
lDecompression lever free play
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
lSeat
lFitting bolt 1
lWasher 2
lAir filter element 3
lAir filter guide 4
2. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
lDo not twist the element when squeezing
the element.
lLeaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting. Adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 2 in or out until the
adjustment is suitable.
lTighten the locknut.
CAUTION:
After the adjustment, start the engine
and make sure that the engine does not
stop when the handlebar is turned fully
both ways. If the decompression cable is
too tense, the engine will stop by the
decompression system.
Page 183 of 656

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Einstellen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
lSitzbank
lSchraube 1
lScheibe 2
lLuftfiltereinsatz 3
lLuftfilter führung 4
2. Reinigen:
lLuftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
lDen Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
lÜberschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben. Arbeitsschritte
lDie Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
lDie Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
lDie Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zu wenig Spiel aufweist.
2. Régler:
lJeu au levier de décompression
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’élément du filtre à air n’est
pas en place; ceci permettrait la péné-
tration de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
lSelle
lBoulon de fixation 1
lRondelle 2
lElément du filtre à air 3
lGuide de filtre à air 4
2. Nettoyer:
lElément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
lUn excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile. Etapes du réglage:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lSerrer ou desserrer le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
lSerrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
2. Regolare:
lGioco della leva della decom-
pressione
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
lSella
lBullone di fissaggio 1
lRondella 2
lElemento filtrante 3
lGuida del filtro dell’aria 4
2. Pulire:
lElemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
lNon torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
lSe si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente. Fasi di regolazione:
lSvitare il controdado 1.
lRuotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere una rego-
lazione idonea.
lSerrare il controdado.
ATTENZIONE:
Dopo la regolazione, avviare il
motore e accertarsi che non si
fermi quando si gira completa-
mente il manubrio da entrambi i
lati. Se il cavo di decompressione è
troppo teso, il motore verrà arre-
stato dal sistema di decompres-
sione.
3 - 12
Page 184 of 656

3 - 13
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
4. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine oil to the ele-
ment.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
5. Install:
lAir filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
6. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
7. Install:
lAir filter element 1
lWasher
lFitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
Page 185 of 656

INSP
ADJ
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
3. Kontrollieren:
l
Luftfittereinsatz
Beschädigung
®
Erneuern.
4. Auftragen:
l
Schaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl auf den Luftfitterein-
satz
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
5. Montieren:
l
Luftfilterführung
1
HINWEIS:
Die Nase
a
am Filtergerüst auf die
Bohrung
b
am Luftfittereinsatz aus-
richten.
6. Auftragen:
l
Lithiumfett
(auf die Paßfläche
a
des
Luftfittereinsatzes)
7. Montieren:
l
Luftfittereinsatz
1
l
Scheibe
l
Schraube
HINWEIS:
Die Nase
a
am Filtergerüst auf die
Bohrung
b
am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIE-
REN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Contrôler:
l
Elément du filtre à air
Endommagement
®
Rempla-
cer.
4. Appliquer:
l
Huile de filtre à air en mousse
ou huile de moteur sur l’élé-
ment.
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
5. Monter:
l
Guide de filtre à air
1
N.B.:
Aligner la saillie
a
située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice
b
situé sur
l’élément du filtre à air.
6. Appliquer:
l
Graisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a
de l’élément de filtre à air.
7. Monter:
l
Elément de filtre à air
1
l
Rondelle
l
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie
a
sur le guide du filtre
sur l’orifice
b
situé sur le carter de filtre
à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.3. Ispezionare:
l
Elemento filtrante
Danni
®
Sostituire.
4. Applicare:
l
Olio per filtro dell’aria in
schiuma o olio motore all’ele-
mento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
5. Installare:
l
Guida filtro dell’aria
1
NOTA:
Allineare la sporgenza
a
sulla guida del
filtro dell’aria al foro
b
nell’elemento
filtrante.
6. Applicare:
l
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispon-
dente
a
sull’elemento fil-
trante.
7. Installare:
l
Elemento filtrante
1
l
Rondella
l
Bullone di fissaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza
a
sulla guida del
filtro al foro
b
nel contenitore del filtro
dell’aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3 - 13
Page 186 of 656

3 - 14
INSP
ADJ
3. Remove:
lOil tank cap 1
4. Inspect:
lOil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low ® Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
lDo not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
lDo not allow foreign material to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SH motor oil (Non-
Friction modified)
At 15 ˚C (60 ˚F) or lower õ
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SH motor oil (Non-
Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 187 of 656

INSP
ADJ
3. Demontieren:
l
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
1
4. Kontrollieren:
l
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und
Maximalstand-Markierung
a
und
b
befinden.
Niedrig
®
Öl bis zum emp-
fohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
Nur USA und CDN:
ACHTUNG:
l
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
l
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
Über 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W-40)
oder Motoröl SAE
20W-40, Klasse SH
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
õ
Unter 15 ˚C:
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motoröl SAE
10W-30, Klasse SH
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
und/oder:
Yamalube 4-R (15W-
50) (ohne reibungs-
mindernde Additive)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
3. Déposer:
l
Bouchon du réservoir d’huile
1
4. Contrôler:
l
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit se trou-
ver entre les repères maximum
a
et minimum
b
.
Bas niveau d’huile
®
Ajouter
de l’huile jusqu’au niveau
requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser
.
(Pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
l
Ne pas ajouter d’additifs chimiques.
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et des additifs risquent
de provoquer le patinage de
l’embrayage.
l
Empêcher toute pénétration de
crasses ou d’objets dans le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F)
:
Yamalube 4 (20W40) ou
SAE 20W-40 de type SH
(Sans additifs anti-fric-
tion)
Max. 15 ˚C (60 ˚F)
õ
:
Yamalube 4 (10W-30)
ou SAE 10W-30 de type
SH (Sans additifs anti-
friction)
et/ou
Yamalube 4-R (15W-50)
(Sans additifs anti-fric-
tion)
3. Rimuovere:
l
Tappo del serbatoio dell’olio
1
4. Ispezionare:
l
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo
a
e quella del minimo
b
.
Il livello dell’olio è basso
®
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
(Per USA e CDN)
ATTENZIONE:
lNon aggiungere additivi chimici.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
lNon far penetrare materiale estra-
neo nel carter.
Olio raccomandato:
A 5 ˚C (40 ˚F) o supe-
riore
Yamalube 4 (20W-40) o
olio motore SAE 20W-
40 tipo SH (modificato
senza attrito)
A 15 ˚C (60 ˚F) o infe-
riore õ
Yamalube 4 (10W-30) o
olio motore SAE 10W-
30 tipo SH (modificato
senza attrito)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(Modificato senza
attrito)
3 - 14
Page 188 of 656

3 - 15
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
lDo not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
lDo not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
lDo not allow foreign materials to enter the
crankcase.
5. Install:
lOil tank cap
6. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
7. Turn off the engine and inspect the oil
level once again.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil settles before
inspecting the oil level.
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SH” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122¡CTemp.
¡F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
a
b
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for sev-
eral minutes, and then turn off the engine
and wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
Page 189 of 656

INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
Nicht USA und CDN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen und
weder Öle mit einer Dieselspezi-
fikation “.../CD” a oder höher-
wertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b
der höherwertige Öle verwenden.
lDarauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
5. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubver-
schluß
6. Den Motor starten und mehre-
re Minuten warmlaufen lassen.
7. Den Motor ausschalten, und
den Ölstand erneut prüfen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen des Ölstands einige
Minuten warten, damit sich das Öl
setzt.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
Siehe Tabelle.
Empfohlene Klassen
Nach API: SE, SF, SG
oder SH
Nach ACEA (CCMC):
G4 oder G5
(Zweirad-Motoröl)
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Einen geeigneten Behälter un-
ter den Motor stellen. (Excepté pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques
et ne pas utiliser d’huiles de qualités
CD a ou supérieures.
lNe pas utiliser une huile portant la
désignation “ENERGY CONSER-
VING II” b ou la même désigna-
tion avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie
l’embrayage et ces additifs pour-
raient le faire patiner.
lNe pas laisser entrer des corps
étrangers dans le carter.
5. Monter:
lBouchon du réservoir d’huile
6. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
7. Couper le moteur et vérifier une
nouvelle fois le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se
soit stabilisée avant de vérifier son
niveau.
Huile recommandée:
Se référer au tableau
suivant pour choisir
l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur
recommandé:
STANDARD API:
Qualité API “SH” ou
supérieure
(Huile pour motocyclet-
tes)
CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat
sous le moteur. (Tranne USA e CDN)
ATTENZIONE:
lNon aggiungere additivi chimici né
usare oli con un grado di CD a o
superiore.
lNon usare oli del tipo “ENERGY
CONSERVING II” b o superiore.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
lNon fare penetrare materiale estra-
neo nel carter.
5. Installare:
lTappo del serbatoio dell’olio
6. Avviare il motore e farlo riscal-
dare per alcuni minuti.
7. Spegnere il motore e controllare
di nuovo il livello dell’olio.
NOTA:
Attendere qualche minuto finché l’olio
non sedimenta prima di controllarne il
livello.
Olio raccomandato:
Fare riferimento allo
schema seguente per la
scelta di oli adatti alle
diverse temperature
atmosferiche.
Classificazione degli oli
motore raccomandati:
API STANDARD:
API “SH” o superiore
(Specifico per motoci-
clette)
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Posizionare un contenitore ido-
neo sotto al motore.
3 - 15
Page 190 of 656

3 - 16
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
4. Remove:
lOil tank cap 1
lFrame oil drain bolt 2
lCrankcase oil drain bolt 3
lOil filter element drain bolt 4
Drain the crankcase and oil tank
(frame) of its oil.
5. Remove:
lLower engine bracket
lOil hose clamp 1
lBolt (oil hose) 2
lOil hose 3
lOil strainer (frame) 4
6. Inspect:
lOil strainer (frame)
lClogged ® Blow.
7. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
Replacement steps:
lRemove the oil filter element cover 1 and
oil filter element 2.
lCheck the O-rings 3, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.
lInstall the oil filter element and oil filter ele-
ment cover.
T R..
Oil filter element cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)