YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2006Pages: 674, PDF Size: 21.07 MB
Page 141 of 674

SPEC
2 - 17
SPECIFICHE GENERALI DI SERRAGGIO
La tabella specifica la coppia per i dispositivi di
serraggio standard con filettature con passo I.S.O.
standard. Le specifiche di serraggio per componenti
o gruppi speciali sono contenute nei relativi para-
grafi del presente manuale. Per evitare deforma-
zioni, serrare in modo graduale e incrociato i gruppi
di bulloni o dadi, fino al raggiungimento della cop-
pia completa. Salvo diversa indicazione, le specifi-
che di serraggio indicate richiedono filettature
pulite e asciutte. I componenti devono essere a tem-
peratura ambiente.
A: Apertura di chiave
B: Diametro esterno filettatura
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
A
(Dado)B
(Bul-
lone)SPECIFICA DI SER-
RAGGIO
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Abbreviazione Unità di misura Definizione Misura
mm
cmmillimetro
centimetro10
-3 metro
10-2 metroLunghezza
Lunghezza
kg chilogrammo 10
3 grammo Peso
N Newton 1 kg ×
m/sec
2Forza
Nm
m kgMetro Newton
Metro chilogrammoN ×
m
m ×
kgCoppia
Coppia
Pa Pascal N/m
2Pressione
N/mm Newton/millimetro N/mm Costante molla
L
cm
3 Litro
Centimetro cubo—
—Volume o capacità
Volume o capacità
giri/min Giri al minuto—Velocità del motore
SPECIFICHE GENERALI DI SERRAGGIO/
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
Page 142 of 674

2 - 18
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Radiator hose 1
3Cylinder head breather hose
4Radiator hose 4
5Clutch cable
6Throttle position sensor lead
7Fuel hose
8Hot starter cable
9Carburetor breather hose
0Carburetor overflow hose
AConnector coverÈInsert the end of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering stem.
ÉPass the cylinder head
breather hose on the outside of
the radiator hose 1 and on the
inside of the radiator pipe (radi-
ator hose 4).
ÊPass the clutch cable through
the cable guides.
ËPass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.ÌPass the fuel hose between the
hot starter cable and throttle
position sensor lead.
ÍPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
ÎInstall the connector cover so
that it does not come in
between the radiator hose 1
and radiator.
B A
99
0
Í
B
A
8
3A2Î
7
Ì
ËÉ
1
È
6
5
4
Ê
Page 143 of 674

2 - 18
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kühlerschlauch 1
3Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
4Kühlerschlauch 4
5Kupplungszug
6Drosselklappensensor-Kabel
7Kraftstoffschlauch
8Warmstartzug
9Vergaser-Entlüftungsschlauch
0Vergaser-Überlaufschlauch
AAnschlussabdeckung
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkachse stecken.
ÉDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
zur Außenseite des Kühlerschlauchs
1 und zur Innenseite des Kühlerrohrs
(Kühlerschlauch 4) führen.
ÊDen Kupplungszug durch die Führung
leiten.
ËDen Kupplungszug vor die Kühler-
Montagenabe führen.
ÌDen Kraftstoffschlauch zwischen den
Warmstartzug und das Drosselklap-
pensensorkabel verlegen.
ÍDie Vergaser-Entlüftungsschläuche
und den Überlaufschlauch so führen,
dass sie nicht das Federbein berüh-
ren.
ÎDie Anschlussabdeckung so montie-
ren, dass sie nicht zwischen dem
Kühlerschlauch 1 und dem Kühler
sitzt.
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Durit de radiateur 1
3Durit de mise à l’air de la culasse
4Durit de radiateur 4
5Câble d’embrayage
6Fil du capteur de position de papillon des
gaz
7Durit de carburant
8Câble de starter à chaud
9Durit de mise à l’air du carburateur
0Durit de trop-plein du carburateur
ACache du connecteur
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans le trou
de la colonne de direction.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air de la
culasse à l’extérieur de la durit de radia-
teur 1 et à l’intérieur du tuyau de radiateur
(durit de radiateur 4).
ÊAcheminer le câble d’embrayage dans les
guide-câbles.
ËAcheminer le câble d’embrayage devant
la noix de montage du radiateur.
ÌAcheminer la durit de carburant entre le
câble de starter à chaud et le fil du capteur
de position de papillon des gaz.
ÍAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en
contact avec l’amortisseur arrière.
ÎMonter le cache du connecteur de
manière qu’il ne s’intercale pas entre la
durit de radiateur 1 et le radiateur.
SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
2Flessibile radiatore 1
3Flessibile di sfiato testata
4Flessibile radiatore 4
5Cavo frizione
6Cavo sensore posizione farfalla
7Flessibile del carburante
8Cavo starter per partenze a caldo
9Flessibile di sfiato carburatore
0Flessibile di traboccamento carburatore
ACopertura connettore
ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del rive-
stimento del fusto dello sterzo.
ÉFar passare il flessibile di sfiato della
testata all’esterno del flessibile radiatore 1
e all’interno del tubo del radiatore (flessi-
bile radiatore 4).
ÊFar passare il cavo della frizione attra-
verso le guide cavi.
ËFar passare il cavo della frizione davanti
alla sporgenza di montaggio del radiatore.
ÌFar passare il flessibile del carburante fra
il cavo starter per partenze a caldo e il
cavo sensore posizione farfalla.
ÍFar passare i flessibili di sfiato carbura-
tore e il flessibile di traboccamento carbu-
ratore in modo tale che gli stessi flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizza-
tore posteriore.
ÎInstallare la copertura connettore in modo
che non si trovi tra il flessibile radiatore 1
ed il radiatore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 144 of 674

2 - 19
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Radiator hose 2
3Clamp
4Ignition coil lead
5Throttle position sensor lead
6Hump (frame)
7Oil hose
8Hose guide
9Neutral switch lead
0CDI magneto lead
AClutch cable
BRadiator breather hose
CEngine stop switch leadDSub-wire harness
ECDI unit bracket
FCDI unit
GThrottle cable
HCylinder head breather hose
ÈFasten the hot starter cable,
throttle cables, throttle position
sensor lead and ignition coil
lead.
ÉFasten the throttle position
sensor lead behind the hump
of the frame.ÊFasten the neutral switch lead
on the oil hose.
ËPass the neutral switch lead on
the inside of the oil hose.
ÌFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose.
ÍFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead, radiator
breather hose and clutch cable
over the radiator mounting
boss.
5Ð
Ð
B-B
C-C
E-E
H-H
G-G
D-D
A-A
G
4
5
1
7H
Ð B
B
0
9 F
3
Ñ
6 90F
È
9
CC
C E HH
GA
AB
E
7
3
8 3 9
Ê Ê
Ë
F
E
3
D
C
B
3
A
3
Ì Í Î Ï
1
2
3
4
5
6
3
B
0
9
A
0É
B
B 0 9
9
D
G
B
D
Ò 3
Page 145 of 674

2 - 19
SPEC
1Warmstartzug
2Kühlerschlauch 2
3Klemme
4Zündspulenkabel
5Drosselklappensensor-Kabel
6Buckel (Rahmen)
7Ölschlauch
8Schlauchführung
9Leerlaufschalter-Kabel
0CDI-Schwunglichtmagnetzünder-
Kabel
AKupplungszug
BKühler-Entlüftungsschlauch
CMotorstoppschalter-Kabel
DNebenkabelbaum
EZündbox-Halterung
FZündbox
GGaszug
HZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
ÈDen Warmstartzug, die Gaszüge, das
Drosselklappensensorkabel und
Zündspulenkabel befestigen.
ÉDas Drosselklappensensorkabel hin-
ter dem Buckel am Rahmen befesti-
gen.
ÊDas Leerlaufschalterkabel am
Ölschlauch befestigen.
ËDas Leerlaufschalterkabel an der
Innenseite des Ölschlauchs entlang
führen.
ÌDas Leerlaufschalterkabel, das CDI-
Schwunglichtmagnetzünder-Kabel
und den Kühler-Entlüftungsschlauch
befestigen.
ÍDas Leerlaufschalterkabel, das CDI-
Schwunglichtmagnetzünder-Kabel,
den Kühler-Entlüftungsschlauch und
den Kupplungszug über der Kühler-
Montagenabe befestigen. 1Câble de starter à chaud
2Durit de radiateur 2
3Collier à pince
4Fil de la bobine d’allumage
5Fil du capteur de position de papillon des
gaz
6Bosse (cadre)
7Durit d’huile
8Guide de durit
9Fil du contacteur de point mort
0Fil du volant magnétique C.D.I.
ACâble d’embrayage
BDurit de mise à l’air du radiateur
CFil du coupe-circuit du moteur
DFaisceau de fils secondaire
ESupport de boîtier CDI
FBoîtier C.D.I.
GCâble des gaz
HDurit de mise à l’air de la culasse
ÈAttacher ensemble le câble de starter à
chaud, les câbles des gaz, le fil du capteur
de position de papillon des gaz et le fil de
la bobine d’allumage.
ÉAttacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz derrière la bosse du
cadre.
ÊAttacher le fil du contacteur de point mort
à la durit d’huile.
ËAcheminer le fil du contacteur de point
mort vers l’intérieur de la durit d’huile.
ÌAttacher ensemble le fil du contacteur de
point mort, le fil du volant magnétique
CDI et la durit de mise à l’air du radiateur.
ÍAttacher le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI, la
durit de mise à l’air du radiateur et le
câble d’embrayage à la noix de montage
du radiateur.1Cavo starter per partenze a caldo
2Flessibile radiatore 2
3Morsetto
4Cavo bobina di accensione
5Cavo sensore posizione farfalla
6Gobba (telaio)
7Flessibile olio
8Guida flessibile
9Cavo interruttore folle
0Cavo magnete CDI
ACavo frizione
BFlessibile di sfiato radiatore
CCavo interruttore di arresto motore
DCablaggio secondario
EStaffa unità CDI
FUnità CDI
GCavo acceleratore
HFlessibile di sfiato testata
ÈFissare il cavo starter per partenze a
caldo, i cavi dell’acceleratore, il cavo sen-
sore posizione farfalla e il cavo bobina di
accensione.
ÉFissare il cavo sensore posizione farfalla
dietro la gobba del telaio.
ÊFissare il cavo dell’interruttore folle al
flessibile olio.
ËFar passare il cavo dell’interruttore folle
all’interno del flessibile olio.
ÌFissare il cavo dell’interruttore folle, il
cavo magnete CDI e il flessibile di sfiato
radiatore.
ÍFissare il cavo dell’interruttore folle, il
cavo magnete CDI, il flessibile di sfiato
radiatore e il cavo frizione oltre la spor-
genza di montaggio del radiatore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 146 of 674

2 - 20
SPEC
ÎPass the radiator breather
hose in front of the radiator, on
the left of the chassis, and then
between the frame and radiator
hose 4.
ÏFasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead to
the CDI unit bracket at the
white-taped portion of the sub-
wire harness and with the
clamp ends facing downward.ÐLocate the clamp ends in the
arrowed range.
ÑFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead over the
hump of the frame.
ÒFasten the hot starter cable
and throttle cable onto the
frame. Locate the clamp ends
under the hot starter cable.
5Ð
Ð
B-B
C-C
E-E
H-H
G-G
D-D
A-A
G
4
5
1
7H
Ð B
B
0
9 F
3
Ñ
6 90F
È
9
CC
C E HH
GA
AB
E
7
3
8 3 9
Ê Ê
Ë
F
E
3
D
C
B
3
A
3
Ì Í Î Ï
1
2
3
4
5
6
3
B
0
9
A
0É
B
B 0 9
9
D
G
B
D
Ò 3
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 147 of 674

2 - 20
SPEC
ÎDen Kühler-Entlüftungsschlauch vor
den Kühler, links vom Rahmen und
dann zwischen Rahmen und Kühler-
schlauch führen.
ÏDen Nebenkabelbaum und das
Motorstoppschalterkabel an der Zünd-
box-Halterung an der weißmarkierten
Stelle des Nebenkabelbaums befesti-
gen, und dabei die Klemmenenden
nach unten weisen lassen.
ÐDie Klemmenenden in dem mit Pfei-
len markierten Bereich lokalisieren.
ÑDas Leerlaufschalterkabel und das
CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel über dem Buckel des Rahmens
befestigen.
ÒDen Warmstartzug und den Gaszug
am Rahmen befestigen. Die Klem-
men-Enden müssen sich unter dem
Warmstartzug befinden. ÎAcheminer la durit de mise à l’air du
radiateur devant le radiateur, à la gauche
du châssis, puis entre le cadre et la durit
de radiateur 4.
ÏAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur au sup-
port de boîtier CDI au niveau de la partie
blanche du faisceau de fils secondaire en
orientant les extrémités du collier à pince
vers le bas.
ÐRechercher les extrémités du collier à
pince dans la plage fléchée.
ÑAttacher le fil du contacteur de point mort
et le fil du volant magnétique CDI à la
bosse du cadre.
ÒFixer le câble de démarrage à chaud et le
câble des gaz au cadre. Placer les extrémi-
tés du collier à pince sous le câble de
démarrage à chaud.ÎFar passare il flessibile di sfiato radiatore
davanti al radiatore, nella parte sinistra
della parte ciclistica, quindi tra il telaio e
il flessibile radiatore 4.
ÏFissare il cablaggio secondario e il cavo
interruttore di arresto motore alla staffa
unità CDI sulla parte con nastro bianco
del cablaggio secondario e con le estre-
mità del morsetto rivolte verso il basso.
ÐPosizionare le estremità del morsetto
nell’intervallo indicato dalle frecce.
ÑFissare il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI oltre la gobba del
telaio.
ÒFissare il cavo starter per partenze a caldo
ed il cavo acceleratore sul telaio. Siste-
mare in posizione le estremità del mor-
setto sotto il cavo starter per partenze a
caldo.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 148 of 674

2 - 21
SPEC
1Throttle cable (pull)
2Throttle cable (return)
3Radiator hose 2
4Ignition coil
5Cylinder head breather hose
6Clamp
7Rear arm bracketÈPass the throttle cables over the radiator hose 2.
ÉPass the cylinder head breather hose so that it
does not contact the ignition coil.
ÊFasten the throttle cables with the clamp so that
the cables are not bent, and pass them under the
rear arm bracket.
Ê
A
B
5
4É
A
B
1
2
4È
5
3
6
7
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 149 of 674

2 - 21
SPEC
1Gasgeberzug
2Gasnehmerzug
3Kühlerschlauch 2
4Zündspule
5Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
6Klemme
7Schwingenarm-Halterung
ÈDie Gaszüge über den Kühler-
schlauch 2 führen.
ÉDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
so verlegen, dass er nicht die Zünd-
spule berührt.
ÊDie Gaszüge mit den Klemmen so
befestigen, dass sie nicht gebogen
sind, und dann unter die Schwingen-
arm-Halterung führen. 1Câble des gaz (tiré)
2Câble des gaz (retour)
3Durit de radiateur 2
4Bobine d’allumage
5Durit de mise à l’air de la culasse
6Collier à pince
7Support du bras arrière
ÈAcheminer les câbles des gaz vers la durit
de radiateur 2.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air de la
culasse de façon à ce qu’elle ne soit pas
en contact avec la bobine d’allumage.
ÊFixer les câbles des gaz à l’aide du collier
à pince en évitant de couder les câbles,
puis les passer sous le support du bras
arrière.1Cavo acceleratore (tirato)
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Flessibile radiatore 2
4Bobina di accensione
5Flessibile di sfiato testata
6Morsetto
7Staffa del braccio di rinvio della sospen-
sione posteriore
ÈFar passare i cavi dell’acceleratore oltre il
flessibile radiatore 2.
ÉFar passare il flessibile di sfiato della
testata in modo che non venga a contatto
con la bobina di accensione.
ÊFissare i cavi acceleratore con il morsetto
in modo che non siano piegati, e farli pas-
sare sotto la staffa del braccio di rinvio
della sospensione posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 150 of 674

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
2
31
1A ËÊ
È É
A