YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2006Pages: 674, PDF Size: 21.07 MB
Page 211 of 674

INSP
ADJ
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Schwimmer (Vorderradbremse)
Membran
Vorratsbehälter-Deckel
VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebel-Position a
2. Demontieren:
Handbremshebel-Abdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebel-Position
4. Montieren:
Handbremshebel-Abdeckung
HINWEIS:
Kann die Bremsanlage nicht zufrie-
den stellend entlüftet werden, sollte
die Flüssigkeit einige Stunden
ruhen. Den Entlüftungsvorgang
erst dann wieder aufnehmen, wenn
keine Luftbläschen mehr in der
Flüssigkeit erkennbar sind.
j. Den Vorratsbehälter bis zum
vorgeschriebenen Stand mit
der empfohlenen Bremsflüs-
sigkeit auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der hydrau-
lischen Anlage muss die
Bremse auf einwandfreie Funk-
tion überprüft werden.
Handbremshebel-Posi-
tion a:
Normale Posi-
tionEinstellbereich
95 mm (3,74 in)76–97 mm
(2,99–3,82 in)
Handbremshebel-Position ein-
stellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellschraube 2 verdre-
hen, bis die Hebelposition a im
Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ACHTUNG:
Die Sicherungsmutter muss vor-
schriftsmäßig festgezogen wer-
den, um eine Beeinträchtigung
der Bremsfunktion zu vermeiden.
3. Monter:
Protection (frein arrière)
Flotteur du réservoir (frein avant)
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le circuit du
liquide de frein se stabiliser pendant
quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les petites bulles
d’air ont disparu du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein
jusqu’à la ligne de niveau du
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Couvercle du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Couvercle du levier de frein
Position du levier de frein
a:
Position stan-
dardPlage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le boulon de réglage
2 jusqu’à ce que la position du
levier a soit conforme aux spéci-
fications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-
écrou pour éviter toute baisse
d’efficacité du freinage.
3. Installare:
Protezione (freno posteriore)
Galleggiante serbatoio (freno
anteriore)
Diaframma
Coperchio pompa del freno
NOTA:
Se lo spurgo risulta difficoltoso,
potrebbe essere necessario lasciar
depositare il liquido dei freni per
alcune ore. Ripetere la procedura di
spurgo quando le bollicine nel
sistema sono scomparse.
j. Aggiungere liquido dei freni nel
serbatoio fino alla linea di
livello.
AVVERTENZA
Controllare il funzionamento del
freno dopo lo spurgo del sistema
frenante.
REGOLAZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Controllare:
Posizione leva del freno a
2. Togliere:
Rivestimento leva del freno
3. Regolare:
Posizione leva del freno
4. Installare:
Rivestimento leva del freno
Posizione leva del freno a:
Posizione stan-
dardEntità della
regolazione
95 mm (3,74 in)76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
Operazioni per la regolazione della
posizione leva del freno:
Allentare il controdado 1.
Ruotare il bullone di regolazione
2 finché la posizione della leva a
rientri nella posizione indicata.
Serrare il controdado.
T R..
Controdado:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENZIONE:
Assicurarsi di serrare il contro-
dado, poiché un controdado allen-
tato riduce l’efficienza della
frenata.
REGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE
3 - 24
Page 212 of 674

3 - 25
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Brake pedal height
a:
5 mm (0.20 in)
2. Adjust:
Brake pedal height
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height between the
maximum
È and the minimum
É as
shown. (In this adjustment, the bolt
3
end
b should protrude out of the
threaded portion
4 but not be less than
2 mm (0.08 in)
c away from the brake
pedal
5).
After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
È
É
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.4 mm (0.17 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug 1.
Page 213 of 674

INSP
ADJ
HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebel-Position a
Nicht nach Vorgabe → Einstel-
len.
Fußbremshebel-Posi-
tion a:
5 mm (0,20 in)
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Position
VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe → Satz-
weise erneuern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag Fußbremshebel-Position ein-
stellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen,
bis die Hebelposition a im Soll-
bereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebel-Position,
wie abgebildet, zwischen dem
Maximum È und dem Mini-
mum É einstellen. (Bei dieser
Einstellung darauf achten,
dass das Ende b der
Schraube 3 am Gewinde 4
herausragt, wobei der
Abstand c zum Bremshebel
5 2 mm (0,08 in) nicht unter-
schreiten sollte.)
Nach dem Einstellen der Fuß-
bremshebel-Position muss
überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Scheibenbremsbelag-
Stärke:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung 1 demontieren.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur de la pédale de
frein a:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Etapes du réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit conforme aux spéci-
fications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum È et le mini-
mum É comme illustré. (Dans ce
réglage, l’extrémité b du boulon
3 doit dépasser de la partie file-
tée 4 mais ne doit pas être dis-
tante de moins de 2 mm (0,08 in)
c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de
la pédale de frein, contrôler que
le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de
frein:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Altezza pedale del freno a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
Altezza pedale del freno a:
5 mm (0,20 in)
2. Regolare:
Altezza pedale del freno
Operazioni per la regolazione
dell’altezza pedale del freno:
Allentare il controdado 1.
Ruotare il dado di regolazione 2
finché l’altezza del pedale a rien-
tri nell’altezza indicata.
Serrare il controdado.
AVVERTENZA
Regolare l’altezza del pedale ad
un livello compreso tra il mas-
simo È e il minimo É come indi-
cato. (Per questa regolazione,
l’estremità 3 del bullone b
deve sporgere dalla parte filet-
tata 4, ma non deve distare
meno di 2 mm (0,08 in) c dal
pedale del freno 5).
Dopo la regolazione dell’altezza
del pedale, assicurarsi che il
freno posteriore non strisci.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
ANTERIORE
1. Controllare:
Spessore pastiglia del freno a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire in blocco.
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Spessore pastiglia del freno:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
Operazioni per la sostituzione della
pastiglia del freno:
Togliere il tappo del perno pasti-
glia 1.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO ANTERIORE
3 - 25
Page 214 of 674

3 - 26
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Loosen the pad pin 2.
Remove the brake caliper 3 from the front
fork.
Remove the pad pin and brake pads 4.
Connect the transparent hose 5 to the
bleed screw 6 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pads 7 and pad pin.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake caliper 8 and tighten the
pad pin 9.
T R..
Bolt (brake caliper):
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
Page 215 of 674

INSP
ADJ
Den Bremsbelag-Haltestift 2
lockern.
Den Bremssattel 3 vom Gabel-
holm demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift und
die Bremsbeläge 4 demontie-
ren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch 5 an der Entlüf-
tungsschraube 6 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben mit den Fingern in den
Bremssattel zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 7 und den
Bremsbelag-Haltestift montie-
ren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montie-
ren, dass deren Haltenasen a
in den entsprechenden Aufnah-
men b des Bremssattels sit-
zen.
Den Bremsbelag-Haltestift pro-
visorisch anziehen.
Den Bremssattel 8 montieren
und den Bremsbelag-Haltestift
9 festziehen.
T R..
Bremssattel-Schraube:
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Desserrer la goupille de plaquette
2.
Déposer l’étrier de frein 3 de la
fourche.
Déposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 4.
Raccorder le tuyau transparent 5 à
la vis de purge 6 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter les plaquettes de frein 7 et
la goupille de plaquette.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein 8 et serrer
la goupille de plaquette 9.
T R..
Boulon (étrier de frein):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Allentare il perno pastiglia 2.
Rimuovere la pinza del freno 3
dalla forcella anteriore.
Togliere il perno e le pastiglie del
freno 4.
Collegare il flessibile trasparente
5 alla vite di spurgo 6 e collo-
care alla sua estremità un idoneo
recipiente.
Allentare la vite di spurgo e inse-
rire il pistoncino della pinza freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
eliminato con lo spurgo.
Serrare la vite di spurgo.
T R..
Vite di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Installare le pastiglie del freno 7 e
il perno.
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con
le relative sporgenze a negli
incavi della pinza del freno b.
A questo punto, serrare temporane-
amente il perno pastiglia.
Installare la pinza del freno 8 e
serrare il perno pastiglia 9.
T R..
Bullone (pinza freno):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Perno pastiglia:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO ANTERIORE
3 - 26
Page 216 of 674

3 - 27
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section. Install the pad pin plug 0.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
Brake pad thickness:
6.4 mm (0.25 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the protector 1 and pad pin plug
2.
Loosen the pad pin 3.
Remove the rear wheel 4 and brake cali-
per 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 217 of 674

INSP
ADJ
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”. Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung 0 montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdekkung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshe-
bels
Weich/schwammig → Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”.
HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe → Satz-
weise erneuern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Scheibenbremsbelag-
Stärke:
6,4 mm (0,25 in)
1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Den Protektor 1 und die
Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung 2 demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift 3
lockern.
Das Hinterrad 4 und den
Bremssattel 5 demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”. Monter le bouchon de goupille de
plaquette 0.
T R..
Bouchon de goupille de pla-
quette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur des plaquettes de freins
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de
frein:
6,4 mm (0,25 in)
1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer la protection 1 et le bou-
chon de goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette
3.
Déposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
3. Controllare:
Livello liquido freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI”. Installare il tappo del perno pasti-
glia 0.
T R..
Tappo del perno pastiglia:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
4. Controllare:
Funzionamento della leva del
freno
Leva cedevole → Spurgare il
sistema frenante.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE”.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Spessore pastiglia del freno a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire in blocco.
Spessore pastiglia del freno:
6,4 mm (0,25 in)
1,0 mm (0,04 in)
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Operazioni per la sostituzione della
pastiglia del freno:
Togliere la protezione 1 e il tappo
del perno pastiglia 2.
Allentare il perno pastiglia 3.
Togliere la ruota posteriore 4 e la
pinza del freno 5.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE
3 - 27
Page 218 of 674

3 - 28
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake caliper B and rear wheel
C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug E and protector
F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Page 219 of 674

INSP
ADJ
Den Bremsbelag-Haltestift 6
und die Bremsbeläge 7
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch 8 an der Entlüf-
tungsschraube 9 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben mit den Fingern in den
Bremssattel zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 0 und den
Bremsbelag-Haltestift A mon-
tieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montie-
ren, dass deren Haltenasen a
in den entsprechenden Aufnah-
men b des Bremssattels sit-
zen.
Den Bremsbelag-Haltestift pro-
visorisch anziehen.
Den Bremssattel B und das
Hinterrad C montieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
Den Bremsbelag-Haltestift D
festziehen.
T R..
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung E und den Protektor F
montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdekkung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Raccorder le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de goupille de
plaquette de frein E et la protec-
tion F.
T R..
Bouchon de goupille de pla-
quette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Togliere il perno pastiglia 6 e le
pastiglie del freno 7.
Collegare il flessibile trasparente
8 alla vite di spurgo 9 e collo-
care alla sua estremità un idoneo
recipiente.
Allentare la vite di spurgo e inse-
rire il pistoncino della pinza freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
eliminato con lo spurgo.
Serrare la vite di spurgo.
T R..
Vite di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Installare la pastiglia del freno 0 e
il perno pastiglia A.
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con
le relative sporgenze a negli
incavi della pinza del freno b.
A questo punto, serrare temporane-
amente il perno pastiglia.
Installare la pinza del freno B e la
ruota posteriore C.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
Serrare il perno pastiglia D.
T R..
Perno pastiglia:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Installare il tappo del perno pasti-
glia E e la protezione F.
T R..
Tappo del perno pastiglia:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Bullone (protezione):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE
3 - 28
Page 220 of 674

3 - 29
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator 1
Damage → Replace.
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the brake master cylinder so that its
top is in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
ÈÉ