YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2006Pages: 674, PDF Size: 21.07 MB
Page 571 of 674

5 - 56
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Abdecking
1. Demontieren:
Abdeckung links
1
HINWEIS:
Zum Ausbau einen Schlitz-Schrau-
bendreher unter der Markierung
a
der Abdeckung (links) ansetzen.
Lager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den
Außenlaufring drücken.
KONTROLLE
Die Lager, Buchsen und Distanzhül-
sen mit einem Lösungsmittel reini-
gen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
Lager
1
Buchse
2
Spiel vorhanden/stockend/
rostig
→ Lager und Buchse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
Capuchon gauche 1
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame
droite sous le repère a du capuchon
gauche.
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa
cage externe.
CONTROLE
Nettoyer les roulements, les bagues, les
entretoises épaulées dans du solvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1
Bague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
Bras relais
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Caperchio
1. Togliere:
Coperchio sinistro 1
NOTA:
Rimuovere utilizzando un cacciavite per
viti con testa a taglio inserito sotto il
contrassegno a sul coperchio sinistro.
Cuscinetto
1. Togliere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendo sulla
pista esterna.
CONTROLLO
Lavare i cuscinetti, le bussole e i colla-
rini con un solvente.
Forcellone oscillante
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Bussola 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e la bussola in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
Braccio di rinvio
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 572 of 674

5 - 57
CHASSWINGARM
Connecting rod
1. Inspect:
•Bearing 1
•Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
•Oil seal 3
Damage → Replace.
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing and oil seal
1. Install:
•Bearing 1
•Oil seal 2
To swingarm.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
•Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
•First install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer
a: Zero mm (Zero in)
Inner
b: 6.5 mm (0.26 in)
2. Install:
•Bearing 1
•Washer 2
•Oil seal 3
To relay arm.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
•Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the washer.
Installed depth of bearings
a:
Zero mm (Zero in)
Page 573 of 674

5 - 57
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Zuerst die Außen- dann die Innen-
lager montieren; dabei die vorge-
schriebene Einbautiefe beachten.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
Null mm (null in)
Innen b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Montieren:
Lager
1
Beilagscheibe
2
Dichtring
3
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Molybdändisulfidfett auf die Beilag-
scheibe auftragen.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Bielle
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Monter d’abord le roulement extérieur
puis le roulement intérieur à la profon-
deur spécifiée à partir de l’intérieur.
Profondeur d’installation
des roulements:
Extérieur a:
Zéro mm (zéro in)
Intérieur b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Monter:
Roulement 1
Rondelle 2
Bague d’étanchéité 3
Sur le bras relais.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la rondelle.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zero mm (zero in)
Biella
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Installare prima i cuscinetti esterni,
quindi quelli interni, alla profondità
interna indicata.
Profondità di installazione
dei cuscinetti:
Esterna a:
Zero mm (zero in)
Interna b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Installare:
Cuscinetto 1
Rondella 2
Paraolio 3
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulla rondella.
Profondità di installazione
dei cuscinetti a:
Zero mm (zero in)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 574 of 674

5 - 58
CHASSWINGARM
3. Install:
•Bearing 1
•Oil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
•Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of bearings
a:
Zero mm (Zero in)
Swingarm
1. Install:
•Bushing 1
•Thrust bearing 2
•Oil seal 3
•Collar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushings, thrust bearings, oil seal lips and con-
tact surfaces of the collar and thrust bearing.
2. Install:
•Collar 1
•Washer 2
To relay arm 3.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars and oil seal lips.
Page 575 of 674

5 - 58
CHAS
3. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Schwinge
1. Montieren:
Buchse
1
Drucklager
2
Dichtring
3
Distanzhülse
4
(an der Schwinge
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Buch-
sen, Drucklager, Dichtringlippen
sowie Distanzhülsen- und Druckla-
ger-Kontaktflächen auftragen.
2. Montieren:
Distanzhülse
1
Beilagscheibe
2
(am Umlenkhebel
3)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülsen und Dichtringlippen auftra-
gen. 3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zéro mm (zéro in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Entretoise épaulée 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée, les lèvres des bagues
d’étanchéité et les surfaces de contact de
l’entretoise épaulée et du roulement de
butée.
2. Monter:
Entretoise épaulée 1
Rondelle 2
Sur le bras relais 3.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les entretoises épaulées et
les lèvres des bagues d’étanchéité.3. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Sulla biella.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Profondità di installazione
dei cuscinetti a:
Zero mm (zero in)
Forcellone oscillante
1. Installare:
Bussola 1
Supporto reggispinta 2
Paraolio 3
Collarino 4
Sul forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno alle bussole, ai supporti reggi-
spinta, ai labbri del paraolio e alle
superfici di contatto del collarino e dei
supporti reggispinta.
2. Installare:
Collarino 1
Rondella 2
Sul braccio di rinvio 3.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno ai collarini e ai labbri del paraolio.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 576 of 674

5 - 59
CHASSWINGARM
3. Install:
•Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
4. Install:
•Connecting rod 1
•Bolt (connecting rod) 2
•Washer 3
•Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
•Relay arm 1
•Bolt (relay arm) 2
•Washer 3
•Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt circumference and threaded portion.
•Do not tighten the nut yet.
6. Install:
•Swingarm 1
•Pivot shaft 2
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
•Insert the pivot shaft from right side.
7. Check:
•Swingarm side play a
Free play exists → Replace thrust bear-
ing.
•Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots → Grease or replace bearings,
bushings and collars.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
Page 577 of 674

5 - 59
CHAS
3. Montieren:
Distanzhülse
1
(am Übertragungshebel
2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülse und Dichtringlippen auftragen.
4. Montieren:
Übertragungshebel
1
Übertragungshebel-Schraube
2
Beilagscheibe
3
Übertragungshebel-Mutter
4
(am Umlenkhebel
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Montieren:
Umlenkhebel
1
Umlenkhebel-Schraube
2
Beilagscheibe
3
Umlenkhebel-Mutter
4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Schrau-
benschaft und -gewinde auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
Schwinge
1
Schwingenachse
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Schwin-
genachse auftragen.
Die Schwingenachse von der rech-
ten Seite durchstekken.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Kontrollieren:
Schwingen-Seitenspiel
a
Spiel vorhanden
→ Drucklager
erneuern.
Funktion
b der Schwinge
Schwergängig/stockend/fest
→ Lager/Buchsen und Dis-
tanzhülsen schmieren/erneu-
ern. 3. Monter:
Entretoise épaulée 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’entretoise épaulée et les
lèvres des bagues d’étanchéité.
4. Monter:
Bielle 1
Boulon (bielle) 2
Rondelle 3
Ecrou (bielle) 4
Sur le bras relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Monter:
Bras relais 1
Boulon (bras relais) 2
Rondelle 3
Ecrou (bras relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la circonférence du
boulon et la partie filetée.
Ne pas encore serrer l’écrou.
6. Monter:
Bras oscillant 1
Boulon-pivot 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon-pivot.
Insérer le boulon-pivot du côté droit.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Contrôler:
Jeu latéral du bras oscillant a
Jeu → Remplacer le roulement de
butée.
Mouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/rugosités → Graisser ou
remplacer les roulements, les
bagues et les entretoises épaulées.3. Installare:
Collarino 1
Sulla biella 2.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno al collarino e ai labbri del paraolio.
4. Installare:
Biella 1
Bullone (biella) 2
Rondella 3
Dado (biella) 4
Sul braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Installare:
Braccio di rinvio 1
Bullone (braccio di rinvio) 2
Rondella 3
Dado (braccio di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulla circonferenza e sulla
parte filettata del bullone.
Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
Forcellone oscillante 1
Albero di articolazione 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sull’albero di articolazione.
Inserire l’albero di articolazione dal
lato destro.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Controllare:
Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Presenza di gioco → Sostituire
supporto reggispinta.
Movimento verso l’alto e verso il
basso del forcellone oscillante b
Movimento non uniforme/bloc-
chi/punti ruvidi → Lubrificare o
sostituire i cuscinetti, le bussole e
i collarini.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 578 of 674

5 - 60
CHASSWINGARM
8. Install:
•Bolt (connecting rod) 1
•Washer 2
•Nut (connecting rod) 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
•Do not tighten the nut yet.
9. Install:
•Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
•Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
•Nut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
•Nut (relay arm) 1
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Install:
•Cap 1
NOTE:
Install the right cap with its mark a facing for-
ward.
Page 579 of 674

5 - 60
CHAS
8. Montieren:
Übertragungshebel-Schraube
1
Beilagscheibe
2
Übertragungshebel-Mutter
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Festziehen:
Übertragungshebel-Mutter
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Festziehen:
Umlenkhebel-Mutter
1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Montieren:
Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Abdeckung rechts so einbauen,
dass die Markierung
a nach vorn
gerichtet ist. 8. Monter:
Boulon (bielle) 1
Rondelle 2
Ecrou (bielle) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
Ne pas encore serrer l’écrou.
9. Monter:
Boulon (amortisseur arrière –
bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrer:
Ecrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon droit avec son
repère a vers l’avant.8. Installare:
Bullone (biella) 1
Rondella 2
Dado (biella) 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul bullone.
Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore-braccio di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore-
braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrare:
Dado (biella) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrare:
Dado (braccio di rinvio) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Installare:
Coperchio 1
NOTA:
Installare il coperchio destro con il con-
trassegno a rivolto in avanti.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 580 of 674

5 - 61
CHASSWINGARM
13. Install:
•Bolt (lower chain tensioner) 1
•Washer 2
•Collar 3
•Lower chain tensioner 4
•Nut (lower chain tensioner) 5
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
14. Install:
•Drive chain support 1
•Drive chain support cover 2
•Bolt {drive chain support
[ = 50 mm (1.97 in)]} 3
•Nut (drive chain support) 4
•Bolt {drive chain support cover
[ = 10 mm (0.39 in)]} 5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)