YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2000Pages: 608, PDF-Größe: 45.52 MB
Page 401 of 608

4 - 83
ENG
HINWEIS:
lMit einer Hand den Pleuel im oberen Tot-
punkt festhalten und mit der anderen Hand
die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis
die Kurbelwelle am Lager ansteht.
lVor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften reini-
gen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer
eintreiben.
2. Prüfen:
lSchalthebelfunktion
lGetriebefunktion
Schwergängig ® Reparieren.
3. Montieren:
lÖlsieb 1
lSchraube (Ölsieb) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Aufragen:
lDichtmittel
(auf die Kurbelgehäusehälfte (rechts) 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) reinigen.
Quick Gasket®
ACC-11001-05-01
Yamaha Dichtmasse Nr. 1215
90890-85505
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
lTenir la bielle au PMH (point mort haut) avec
une main tout en tournant l’écrou de l’outil de
montage avec l’autre. Actionner l’outil de mon-
tage jusqu’a ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
lAvant de reposer le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte à vitesse
Fonctionnement irrégulier ® Réparer.
3. Monteur:
lCarter d’huile 1
lBoulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Mettre:
lAgent d’étanchéité
Sur le demi-carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters
(gauche et droit) avant d’appliquer l’agent d’étan-
chéité.
Quick Gasket®:
ACC-11001-05-01
Yamaha Bond 1215:
90890-85505
Page 402 of 608

4 - 84
ENG
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
l
Dowel pin
1
lO-ring 2
lCrankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
lFit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
lWhen installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
6. Tighten:
lHose guide 1
lClutch cable holder 2
lBolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
lOil delivery pipe
lO-ring
lBolt (oil delivery pipe)
8. Install:
lTiming chain
lTiming chain guide (rear)
lPlate washer
lBolt (timing chain guide)
9. Remove:
lSealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
lEngine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
lCrankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation ® Repair.
New
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 403 of 608

4 - 84
ENG
5. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
(auf die Kurbelgehäusehälfte (links))
HINWEIS:
lDie Kurbelgehäusehälfte (rechts) auf die
Kurbelgehäusehälfte (links) montieren, Mit
einem Gummihammer leicht auf das Gehäu-
se klopfen.
lDas Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.
6. Montieren:
lKabelführung 1
lKupplungszug-Halterung 2
lSchraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise
und über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
lÖlzufuhrleitung
lO-Ring
lSchraube (Ölzufuhrleitung)
8. Montieren:
lSteuerkette
lSteuerkettenschiene (hinten)
lTellerscheibe
lSchraube (Steuerkettenschiene)
9. Entfernen:
lDichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche getrieben)
10. Auftragen:
lMotoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhr-
loch)
11. Kontrollieren:
lKurbelwelle und Getriebe (Leichtgän-
gigkeit)
Schwergängigkeit ® Instand setzen.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
lDemi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
lFixer le demi-carter (gauche) sur le demi-carter
(droit). Taper légèrement sur le carter à l’aide
d’un maillet.
lQuand le carter est installé, la bielle d’accouple-
ment doit être positionnée au PMH (point mort
haut).
6. Monter:
lGuide de flexible 1
lSupport de câble d’embrayage 2
lBoulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en
suivant un ordre entrecroisé.
7. Monter:
lTuyau d’arrivée d’huile
lJoint torique
lBoulon (tuyau d’arrivée d’huile)
8. Monter:
lChaîne de distribution
lGuide de chaîne de distribution (arrière)
lRondelle de plaque
lBoulon (guide de chaîne de distribution)
9. Déposer:
lAgent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du cylindre.
10. Appliquer:
lHuile de moteur
Sur la goupille de carter, le roulement et
l’orifice de sortie d’huile.
11. Contrôler:
lFonctionnement du vilebrequin et de la
transmission
Fonctionnement irrégulier ® Réparer.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 404 of 608

ENG
4 - 85
TRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFTCAM,
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal EngineRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase.Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3 Shift fork 3 1
4 Shift cam 1
5 Main axle 1
6 Drive axle 1
7 Collar 1
1
Page 405 of 608

ENG
4 - 85
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Demontage-Arbeiten:1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontieren
Demontage-Arbeiten1Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauMotor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltgabel 3 1
4 Schaltwalze 1
5 Eingangswelle 1
6 Ausgangswelle 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourchette de sélection, de l’arbre à cames,
de l’axe principal et de l’axe d’entraînement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILE-
BREQUIN”.
1 Fourchette 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette 2 1
3 Fourchette 3 1
4 Tambour 1
5 Axe principal 1
6 Axe moteur 1
7 Collerette 1
1
Page 406 of 608

4 - 86
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
lShift forks
lShift cam
lMain axle
lDrive axle
NOTE:
lTap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
lRemove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
lMatching dog a
lGear teeth b
lShift fork groove c
Wear/damage ® Replace.
2. Check:
lGears movement
Unsmooth movement ® Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
lBearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
Page 407 of 608

4 - 86
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
lSchaltgabeln
lSchaltwalze
lEingangswelle
lAusgangswelle
HINWEIS:
lMit einem Gummihammer leicht gegen Aus-
gangswelle und Schaltwalze klopfen.
lDie Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
Lage der einzelnen Teile beachten. Beson-
ders auf die Anordnung der Schaltgabeln
achten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
Lager
1. Überprüfen:
lLager 1
Den Innenlaufring mit dem Finger dre-
hen.
Rauhe Stellen/Steckenbleiben ® Aus-
tauschen. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte à vites-
ses
1. Déposer:
lFourchette
lTambour
lAxe principal
lAxe moteur
N.B.:
lTaper légèrement sur l’axe moteur de la boîte de
vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les
déposer.
lEnlever l’ensemble soigneusement. Noter la posi-
tion de chaque pièce. Bien faire attention à
l’emplacement et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ® Changer.
2. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ® Réparer ou changer.
Roulement
1. Inspecter:
lRoulement 1
Tourner la cage intérieure avec un doigt.
Endroit irrégulier/grippage ® Remplacer.
Page 408 of 608

4 - 87
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
lShift fork 1
Wear/damage/scratches ® Replace.
2. Inspect:
lShift cam 1
lSegment 2
Bend/wear/damage ® Replace.
3. Check:
lShift fork movement
Unsmooth operation ® Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5212
Transmission
1. Install:
l5th pinion gear (21T) 1
l3rd pinion gear (18T) 2
lCollar 3
l4th pinion gear (22T) 4
l2nd pinion gear (18T) 5
To main axle 6.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.
Page 409 of 608

4 - 87
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/Riefen ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
® Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltgabel austau-
schen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
danebenliegenden Zahnräder austauschen.
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (21 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (18 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (22 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (18 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende am 4. und 5. Rit-
zelgetriebe auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für
den 2. und 3. Gang auftragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayures ®
Changer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Déformation/usure/endommagement ®
Changer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ® Remplacer la
fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer
non seulement la fourchette proprement dite mais
aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (21D) 1
lPignon de 3ème (18D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (22D) 4
lPignon de 2ème (18D) 5
Sur l’axe principal 6.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des 4e et 5e
pignons et sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.
Page 410 of 608

4 - 88
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
2. Install:
l2nd wheel gear (27T) 1
l4th wheel gear (24T) 2
l3rd wheel gear (23T) 3
l5th wheel gear (20T) 4
l1st wheel gear (24T) 5
lO-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
lApply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
NOTE:
lBe sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
lBe sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
lSpacer 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lWhen installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.