YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 421 of 626

4 - 92
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
lSchaltgabeln
lSchaltwalze
lEingangswelle
lAusgangswelle
HINWEIS:
lMit einem Gummihammer leicht gegen Aus-
gangswelle und Schaltwalze klopfen.
lDie Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
Lage der einzelnen Teile beachten. Beson-
ders auf die Anordnung der Schaltgabeln
achten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
Lager
1. Überprüfen:
lLager 1
Den Innenlaufring mit dem Finger dre-
hen.
Rauhe Stellen/Steckenbleiben ® Aus-
tauschen. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte à vites-
ses
1. Déposer:
lFourchette
lTambour
lAxe principal
lAxe moteur
N.B.:
lTaper légèrement sur l’axe moteur de la boîte de
vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les
déposer.
lEnlever l’ensemble soigneusement. Noter la posi-
tion de chaque pièce. Bien faire attention à
l’emplacement et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ® Changer.
2. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ® Réparer ou changer.
Roulement
1. Inspecter:
lRoulement 1
Tourner la cage intérieure avec un doigt.
Endroit irrégulier/grippage ® Remplacer.
Page 422 of 626

4 - 93
ENG
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
l
Shift fork
1
Wear/damage/scratches
®
Replace.
2. Inspect:
l
Shift cam
1
l
Segment
2
Bend/wear/damage
®
Replace.
3. Check:
lShift fork movement
Unsmooth operation ® Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
l5th pinion gear (21T) 1
l3rd pinion gear (18T) 2
lCollar 3
l4th pinion gear (22T) 4
l2nd pinion gear (15T) 5
To main axle 6.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.
Page 423 of 626

4 - 93
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/Riefen ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
® Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltgabel austau-
schen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
danebenliegenden Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (21 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (18 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (22 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (15 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende am 4. und 5. Rit-
zelgetriebe auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für
den 2. und 3. Gang auftragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayures ®
Changer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Déformation/usure/endommagement ®
Changer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ® Remplacer la
fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer
non seulement la fourchette proprement dite mais
aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
REMONTAGE ET MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (21D) 1
lPignon de 3ème (18D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (22D) 4
lPignon de 2ème (15D) 5
Sur l’axe principal 6.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des 4e et 5e
pignons et sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.
Page 424 of 626

4 - 94
ENG
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
l
2nd wheel gear (23T)
1
l
4th wheel gear (24T)
2
l
3rd wheel gear (23T)
3
l
5th wheel gear (20T)
4
l
1st wheel gear (24T)
5
l
O-ring
6
To drive axle
7
.
NOTE:
l
Apply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
l
Apply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
l
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
l
Plain washer
1
l
Circlip
2
NOTE:
l
Be sure the circlip sharp-edged corner
a
is
positioned opposite side to the plain washer
and gear
b
.
l
Be sure the circlip end
c
is positioned at
axle spline groove
d
.
New
4. Install:
l
Collar
1
NOTE:
l
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
l
When installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 425 of 626

4 - 94
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
2. Montieren:
lZahnrad 2. Gang (23 Zähne) 1
lZahnrad 4. Gang (24 Zähne) 2
lZahnrad 3. Gang (23 Zähne) 3
lZahnrad 5. Gang (20 Zähne) 4
lZahnrad 1. Gang (24 Zähne) 5
lO-Ring 6
(auf die Ausgangswelle 7)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3.
Radgetriebe auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der Zahnräder
für den 4. und 5. Gang auftragen.
lLithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.
3. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lSicherungsring 2
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die scharfe Kante a des
Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe
und am Zahnrad b anliegt.
lSicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden
c an einer Nut d der Wellenverzahnung
eingreifen.
New
4. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lLithiumseifen-Schmierfett auf der Öldich-
tungslippe auftragen.
lBeim Einbauen des Distanzstücks im Kurbel-
gehäuse ist auf die Öldichtungslippe des
Kurbelgehäuses zu achten. 2. Monter:
lPignon de 2ème (23D) 1
lPignon de 4ème (24D) 2
lPignon de 3ème (23D) 3
lPignon de 5ème (20D) 4
lPignon de 1ère (24D) 5
lJoint torique 6
Sur l’axe moteur 7.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des lre, 2e et 3
roues dentées et sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne des 4 et 5 engrenages.
lEnduire le joint torique de graisse à base de savon
au lithium.
3. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lCirclip 2
N.B.:
lVérifier que le côté à bord vif du circlip a soit
opposé à la rondelle ordinaire située contre le
pignon b.
lVérifier que l’extrémité du circlip c est située
dans une gorge de l’axe d.
New
4. Monter:
lCollerette 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon au lithium
sur la lève de la bague d’étanchéité.
lLorsque vous installez l’entretoise sur le carter,
prenez garde à la lèvre du joint d’étanchéité du
carter.
Page 426 of 626

4 - 95
ENG
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
l
Shift fork 1 (L)
1
l
Shift fork 2 (C)
2
l
Shift fork 3 (R)
3
l
Shift cam
4
To main axle and drive axle.
NOTE:
l
Apply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
l
Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear
5
and #3 (R) with the 5th wheel gear
7
on the drive axle.
l
Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear
6
on the main axle.
6. Install:
l
Transmission assembly
1
To crankcase (left)
2
.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
l
Shifter operation
l
Transmission operation
Unsmooth operation
®
Repair.
Page 427 of 626

4 - 95
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
5. Montieren:
lSchaltgabel 1 (L) 1
lSchaltgabel 2 (C) 2
lSchaltgabel 3 (R) 3
lSchaltnocke 4
(an der Hauptwelle und der Vorgelege-
welle)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf die Nuten der Schalt-
gabel auftragen.
lDie Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwel-
len-Zahnrad für den 4. Gand 5 und die
Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Hauptwellen-
Zahnrad für den 5. Gang 7 in Eingriff brin-
gen.
lDie Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem Vorgele-
gewelle-Zahnrad für den 3. Gang 6 in Ein-
griff bringen.
6. Montieren:
lGetriebeeinheit 1
(am Kurbelgehäuse (Links) 2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und die Führungsstan-
gen auftragen.
7. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb ® Reparie-
ren. 5. Monter:
lFourchette 1 (L) 1
lFourchette 2 (C) 2
lFourchette 3 (R) 3
lBarillet de sélecteur 4
A l’axe principal et l’axe moteur.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur les rainures de la fourchette de sélecteur.
lEngrener la fourchette n˚1 (L) avec le pignon de
roue de 4ème 5 et la fourchette n˚3 (R) avec le
pignon de 5ème 7 de l’arbre moteur.
lEngrener la fourchette n˚2 (C) avec le pignon de
3ème 6 de l’arbre principal.
6. Monter:
lEnsemble boîte à vitesse 1
Vers le carter (gauche) 2.
N.B.:
Appliquez de l’huile moteur sur les roulements et
les barres de guidage.
7. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement raide ® Réparer.
Page 428 of 626

5 - 1
CHAS
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel bearing removal
3 Break disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1 Hose cover 1
2 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
3 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
4 Nut (front wheel axle) 1
5 Front wheel axle 1
6 Front wheel 1
7 Collar 2
8 Oil seal 2
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disk
1
2
31
3
5
Page 429 of 626

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10
Bremsscheibe1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la
dépose
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1 Cache de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité 2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein1
2
31
3
5
Page 430 of 626

5 - 2
CHAS
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Rear wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Break disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
REAR WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Driven sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disk
1
2
31
3
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL