YAMAHA YZF-R1 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2003Pages: 120, tamaño PDF: 5.54 MB
Page 21 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU04554
Visor multifunción El visor multifunción está equipado con los ele-
mentos siguientes:
un velocímetro (que indica la velocidad de
desplazamiento)
un cuentakilómetros (que indica la distan-
cia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que indi-
can la distancia recorrida desde que se pu-
sieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reserva
(que indica la distancia recorrida desde
que se encendió la luz de aviso del nivel de
gasolina)
un reloj
un dispositivo de autodiagnosis
un modo de control de brillo del visor y de
la luz indicadora de las revoluciones del
motor
NOTA:_
Gire la llave a la posición “ON” antes de
utilizar los botones “SELECT” y
“RESET”.
Únicamente en el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros par-
cial entre kilómetros y millas, pulse al
mismo tiempo el botón “SELECT” y el
botón “RESET” durante al menos dos se-
gundos.
_
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros
parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuen-
takilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2” en el
orden siguiente:
ODO
→ TRIP 1
→ TRIP 2
→ ODO
Si se enciende la luz de aviso del nivel de gaso-
lina (véase la página 3-3), la visualización del
cuentakilómetros cambia automáticamente al
modo de cuentakilómetros parcial en reserva de
gasolina “F-TRIP” y empieza a contar la distan-
cia recorrida desde ese punto. En ese caso, al
pulsar el botón “SELECT” cambia la indicación
entre los diferentes modos de cuentakilómetros
parcial y cuentakilómetros en el orden siguiente:
F-TRIP
→ TRIP 1
→ TRIP 2
→ ODO
→F-TRIP
1. Visor multifunción
2. Botón “SELECT”
3. Botón “RESET”
U5PWS1.book Page 6 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 22 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero,
selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y se-
guidamente pulse el botón “RESET” durante al
menos un segundo. Si no pone a cero de forma
manual el cuentakilómetros parcial en reserva
de gasolina, éste se pondrá a cero automática-
mente y se restablecerá la visualización del
modo anterior después de repostar y de recorrer
5 km.
Modo reloj
Gire la llave a la posición “ON”.
Para cambiar la visualización al modo reloj, pul-
se el botón “SELECT” durante al menos un se-
gundo.
Para restablecer la visualización del modo ante-
rior, pulse el botón “SELECT”.
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RESET”
simultáneamente durante al menos dos se-
gundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen
a parpadear, pulse el botón “RESET” para
ajustar las horas.3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de
los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los
minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo
para iniciar el reloj.
Dispositivo de autodiagnosis
Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnosis de varios circuitos eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averiado, la
luz de aviso de avería del motor se encenderá y
el visor multifunción indicará un código de error
de dos dígitos (p. ej. 11, 12, 13).
Si el visor multifunción indica este código de
error, anote el número de código y haga revisar
la motocicleta en un concesionario Yamaha.
SCA00127
ATENCION:_ Si el visor indica un código de error se debe
revisar la motocicleta lo antes posible para
evitar que se averíe el motor. _
U5PWS1.book Page 7 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 23 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
3
Función de control de brillo del visor y de la
luz indicadora de las revoluciones del motor
Con este modo se pueden activar una a una cin-
co funciones de control que permiten seleccio-
nar las siguientes posiciones de ajuste en el
orden que se indica a continuación.
1. Brillo del visor: esta función le permite
ajustar el brillo del visor multifunción para
adaptarlo a las condiciones de luz exterio-
res.2. Actividad de la luz indicadora de revolu-
ciones del motor: esta función le permite
escoger si la luz indicadora se debe activar
o no y si debe parpadear o permanecer en-
cendida cuando está activada.
3. Activación de la luz indicadora de revolu-
ciones del motor: esta función le permite
seleccionar las revoluciones a las cuales se
activará la luz indicadora.
4. Desactivación de la luz indicadora de re-
voluciones del motor: esta función le per-
mite seleccionar las revoluciones a las
cuales se desactivará la luz indicadora.
5. Brillo de la luz indicadora de revoluciones
del motor: esta función le permite ajustar
el brillo de la luz indicadora según sus pre-
ferencias.
NOTA:_
Para efectuar cualquier ajuste en este mo-
do, debe pasar una a una por todas sus fun-
ciones. No obstante, si gira la llave a la
posición “OFF” o arranca el motor antes
de finalizar el proceso, sólo quedarán se-
leccionados los ajustes efectuados antes de
que pulsara el botón “SELECT” por últi-
ma vez.
En este modo, el visor multifunción mues-
tra el ajuste actual de cada función (excep-
to la función de actividad de la luz
indicadora de revoluciones del motor).
_
1. Luz indicadora de las revoluciones del motor
2. Botón “SELECT”
3. Botón “RESET”
U5PWS1.book Page 8 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 24 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
3
Para ajustar el brillo del visor1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Mantenga pulsado el botón “SELECT”.
3. Gire la llave a la posición “ON” y luego,
después de cinco segundos, suelte el botón
“SELECT”.
4. Pulse el botón “RESET” para seleccionar
el nivel de brillo deseado del visor.
5. Pulse el botón “SELECT” para confirmar
el nivel de brillo seleccionado. El modo de
control pasa a la función de actividad de la
luz indicadora de revoluciones del motor.Para ajustar la función de actividad de la luz in-
dicadora de revoluciones del motor1. Pulse el botón “RESET” para seleccionar
una de las posiciones de ajuste siguientes
de actividad de la luz indicadora.
a. La luz indicadora permanece encendida
cuando está activada. (Esta posición de
ajuste se selecciona cuando la luz indica-
dora permanece encendida.)
b. La luz indicadora parpadea cuando está
activada. (Esta posición de ajuste se selec-
ciona cuando la luz indicadora parpadea
cuatro veces por segundo.)
c. Luz indicadora desactivada; en otras pala-
bras, no se enciende ni parpadea. (Esta po-
sición de ajuste se selecciona cuando la
luz indicadora parpadea una vez cada dos
segundos.)
2. Pulse el botón “SELECT” para confirmar
la actividad seleccionada de la luz indica-
dora. El modo de control pasa a la función
de activación de la luz indicadora de revo-
luciones del motor.Para ajustar la función de activación de la luz in-
dicadora de revoluciones del motorNOTA:_ La función de activación de la luz indicadora se
puede ajustar entre 7.000 y 12.000 r/min en in-
crementos de 500 r/min. _1. Pulse el botón “RESET” para seleccionar
las revoluciones a las que desee que se ac-
tive la luz indicadora.
2. Pulse el botón “SELECT” para confirmar
las revoluciones seleccionadas. El modo
de control pasa a la función de desactiva-
ción de la luz indicadora de revoluciones
del motor.
U5PWS1.book Page 9 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 25 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
3
Para ajustar la función de desactivación de la luzindicadora de revoluciones del motorNOTA:_
La función de desactivación de la luz indi-
cadora se puede ajustar entre 7.000 y
12.000 r/min en incrementos de 500 r/min.
Asegúrese de ajustar la función de desacti-
vación a un número superior de revolucio-
nes del motor que el seleccionado para la
función de activación; de lo contrario, la
luz indicadora de revoluciones del motor
permanecerá desactivada.
_1. Pulse el botón “RESET” para seleccionar
las revoluciones a las que desee que se
desactive la luz indicadora.
2. Pulse el botón “SELECT” para confirmar
las revoluciones seleccionadas. El modo
de control pasa a la función de brillo de la
luz indicadora de revoluciones del motor.Para ajustar el brillo de la luz indicadora de re-
voluciones del motor1. Pulse el botón “RESET” para seleccionar
el nivel de brillo deseado de la luz indica-
dora.
2. Pulse el botón “SELECT” para confirmar
el nivel de brillo seleccionado de la luz in-
dicadora. El visor multifunción vuelve a
mostrar el modo de cuentakilómetros,
cuentakilómetros parcial o reloj.
U5PWS1.book Page 10 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 26 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
3
SAU00101
Tacómetro El tacómetro eléctrico permite al conductor vi-
gilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
de los márgenes de potencia adecuados.
SC000003
ATENCION:_ No utilice el motor en la zona roja del tacó-
metro.
Zona roja: 11.750 r/min en adelante _
SAU00109
Alarma antirrobo (opcional) Esta motocicleta puede equiparse con una alar-
ma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU04553
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU03888
Interruptor del regulador de luces
“/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Interruptor del regulador de luces “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
U5PWS1.book Page 11 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 27 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
3
SAU03889
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este inte-
rruptor a la posición “”. Para señalar un giro
a la izquierda pulse este interruptor a la posición
“”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá
a su posición central. Para apagar los intermiten-
tes pulse el interruptor una vez éste haya regre-
sado a su posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU03826
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, utili-
ce este interruptor para encender las luces de
emergencia (todos los intermitentes parpadean-
do simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso de emer-
gencia o para avisar a otros conductores cuando
detenga su motocicleta en un lugar en el que
pueda representar un peligro para el tráfico.
SC000006
ATENCION:_ No utilice la luz de aviso de peligro durante
un periodo de tiempo prolongado; de lo con-
trario puede descargarse la batería. _
SAU03890
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar
el motor. Sitúe este interruptor en “” para
parar el motor en caso de emergencia, por ejem-
plo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable
del acelerador.
SAU00143
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:_ Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor. _1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
U5PWS1.book Page 12 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 28 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
3
SAU00152
Maneta de embrague La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para em-
bragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un inte-
rruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-25 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
SAU00157
Pedal de cambio El pedal de cambio está situado al lado izquier-
do del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 6 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU00161
Maneta de freno La maneta de freno está situada en el puño dere-
cho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta de freno dispone de un dial de ajuste
de posición. Para ajustar la distancia entre la ma-
neta de freno y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta alejada del puño del manillar. Ve-
rifique que la posición de ajuste apropiada del
dial quede alineada con la flecha de la maneta de
freno.
1. Maneta de embrague
1. Pedal de cambio
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. Marca en forma de flecha
a. Distancia entre la maneta de freno y el puño del
manillar
U5PWS1.book Page 13 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 29 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
3
SAU00162
Pedal de freno El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
SAU02935
Tapón del depósito de gasolina Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina, introduzca la llave en la cerra-
dura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición origi-
nal, extráigala y cierre la tapa de la cerra-
dura.
NOTA:_ No se puede cerrar el tapón del depósito de ga-
solina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y bloqueado. _
SWA00025
ADVERTENCIA
_ Verifique que el tapón del depósito de gasoli-
na esté correctamente cerrado antes de em-
prender la marcha. _
1. Pedal de freno
1. Tapa de la cerradura del tapón del depósito de
gasolina
2. Desbloquear.
U5PWS1.book Page 14 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 30 of 120
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
3
SAU03753
Gasolina Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte infe-
rior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
SW000130
ADVERTENCIA
_
No llene en exceso el depósito de gasoli-
na, ya que de lo contrario puede rebo-
sar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
SAU00185
ATENCION:_ Elimine inmediatamente la gasolina derra-
mada con un trapo limpio, seco y suave, ya
que la gasolina puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico. _
SAU04910
SCA00104
ATENCION:_ Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso
de gasolina con plomo provocará graves ave-
rías en piezas internas del motor tales como
las válvulas, los aros de pistón, así como el sis-
tema de escape. _
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcio-
nar con gasolina super sin plomo de 95 octanos
o más. Si se produce un golpeteo (o una detona-
ción), utilice gasolina de diferente marca. El uso
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la
bujía y reduce los costes de mantenimiento.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Capacidad total:
17 L
Cantidad que queda cuando se enciende
la luz de aviso del nivel de gasolina:
3,3 L
U5PWS1.book Page 15 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM