YAMAHA YZF-R1 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2016Pages: 130, tamaño PDF: 9.79 MB
Page 71 of 130

Para su seguridad – comprobaciones previas
5-2
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Freno trasero Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o esponjoso,
solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añada el líquido de fr eno recomendado hasta el nivel que se
especifica.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. 7-24, 7-25
Embrague Comprobar funcionamiento.
Lubricar el cable si es necesario.
Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario. 7-22
Puño del acelerador Verificar si el funcionamiento es suave.
Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del
puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño. 7-19, 7-29
Cables de mando Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar si es necesario. 7-29
Cadena de transmisión Comprobar el juego de la cadena.
Ajustar si es necesario.
Comprobar estado de la cadena.
Lubricar si es necesario. 7-27, 7-28
Ruedas y neumáticos Comprobar si están dañados.
Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario. 7-19, 7-22
Pedales de freno y cambio Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario. 7-29
Manetas de freno y embrague Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar los puntos de pivote
de las manetas si es necesario. 7-30
Caballete lateral Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar el pivote si es necesario. 7-31
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 72 of 130

Para su seguridad – comprobaciones previas
5-3
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
Fijaciones del bastidor Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente
apretados.
Apretar si es necesario. —
Conducto de admisión de
aire Verifique que el conducto de admisión de aire no esté obstruido.
Elimine todo cuerpo extraño del
tamiz si es preciso. —
Instrumentos, luces, señales
e interruptores Comprobar funcionamiento.
Corregir si es necesario.
—
Interruptor del caballete
lateral Comprobar funcionamiento del sistema
de corte del circuito de encendido.
Si el sistema no funciona correctament e, solicitar a un concesionario Yamaha
que revise el vehículo. 4-47
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 73 of 130

6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Utilización y puntos importa ntes para la conducciónSAU15952
Lea atentamente el manual para familiari-
zarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10272
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.
SAU68220
NOTAEste modelo está equipado con:
Una unidad interna de medición (IMU)
que para el motor en caso de vuelco.
En este caso, el visor mostrará el códi-
go de error 30; no obstante, no se trata
de una avería. Gire la llave a “OFF” y
vuelva a girarla a “ON” para eliminar el
código de error. De lo contrario el mo-
tor no arrancará, aunque gire al pulsar
el interruptor de arranque.
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automática-
mente si se deja al ralentí durante 20
minutos. Si el motor se para, pulse el
interruptor de arranque para volver aponerlo en marcha.
SAU67072
Arranque del motorPara que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben cum-
plirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca-
ballete lateral subido. (Consulte la
página 4-47).
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi- que que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentre en “ ”.
Las luces de aviso e indicadoras si-
guientes deben encenderse durante
unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de gasolina
Luz indicadora de la sincronización
del cambio
Luz de aviso de avería del motor y
del sistema
Luz indicadora del control de esta-
bilidad
Luz indicadora del sistema inmovi-
lizador
La luz de aviso del sistema ABS debe
encenderse cuando se gira la llave a la
posición “ON” y permanecer encendi-
da hasta que el vehículo alcanza una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h).
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 74 of 130

Utilización y puntos importantes para la conducción
6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
La luz de aviso de la presión de aceite
y la temperatura del líquido refrigeran-
te se debe encender, apagarse breve-
mente y, a continuación, permanecer
encendida hasta que arranca el motor.
ATENCIÓN
SCA22510
Si una luz de aviso o indicadora no fun-
ciona como se ha descrito anteriormen-
te, consulte en la página 4-6 las
instrucciones para comprobar el corres-pondiente circuito. 2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. (La luz indicadora de
punto muerto se debe encender).
3. Arranque el motor pulsando el inte-
rruptor de arranque.
Si el motor no ha arrancado a los 5 se-
gundos de pulsar el interruptor de
arranque, espere 10 segundos para
que se restablezca la tensión de la ba-
tería antes de volver a pulsar el inte-
rruptor.ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!
SAU67080
CambioEl cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.NOTAPara efectuar cambios rápidos, active el
sistema de cambio rápido. Ver QSS en lapágina 4-17 para más información.ATENCIÓN
SCA22520
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien- da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Excepto cuando cambie a una mar-
cha superior con el sistema QSS
activado, utilice siempre el embra-
gue para cambiar de marcha a fin
de no averiar el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no están diseñados para
soportar el impacto de un cambioforzado.
SAU16682
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para desembragar.
2. Ponga la primera. La luz indicadora de punto muerto se debe apagar.
3. Acelere de forma gradual y al mismo
tiempo suelte lentamente el embra-
gue.
4. A las velocidades recomendadas que
se indican en la tabla siguiente, des-
acelere y al mismo tiempo apriete rápi-
damente el embrague.
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
1
1
2
2 3 4
5 6
N
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 75 of 130

Utilización y puntos importantes para la conducción
6-3
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el em- brague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pa-
sar a las otras marchas superiores.NOTAEn condiciones de utilización normales,
cambie de marcha a las velocidades reco-mendadas.
SAU58270
Para aminorar la velocidad1. Suelte el acelerador y accione los fre- nos delantero y tr asero para reducir
con suavidad la velocidad de la moto-
cicleta.
2. En los puntos de cambio recomenda-
dos que se muestran en el cuadro si-
guiente, cambie a una marcha inferior.
3. Cuando la motocicleta llegue a 25 km/h
(16 mi/h), el motor esté a punto de ca-
larse o funcione a tirones, apriete la
maneta de embrague, reduzca la velo-
cidad con los frenos y siga cambiando
a una marcha inferior según sea nece-
sario.
4. Cuando la motocicleta se haya para- do, puede cambiar a punto muerto. La
luz indicadora de punto muerto se debe encender, tras lo cual puede sol-
tar la maneta de embrague.
ADVERTENCIA
SWA17380
Una frenada inapropiada puede
ocasionar la pérdida de control o de
tracción. Utilice siempre los dos
frenos y acciónelos con suavidad.
Asegúrese de que la velocidad de la
motocicleta y el régimen del motor
hayan disminuido lo suficiente an-
tes de cambiar a una marcha infe-
rior. El cambio a una marcha
inferior cuando la velocidad del ve-
hículo o el régimen del motor son
demasiado altos puede provocar la
pérdida de tracción de la rueda tra-
sera o un exceso de revoluciones
del motor. Esto puede provocar la
pérdida de control, un accidente y
lesiones. Puede ocasionar asimis-
mo averías del motor o de la trans-misión secundaria.
SAU58280
Velocidades recomendadas para cam-
biar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las veloci-
dades recomendadas para cambiar de
marcha durante la aceleración y la desace-
leración.
Velocidades para pasar a la marcha
superior:
1ª 2ª: 20 km/h (12 mi/h)
2ª 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
3ª 4ª: 40 km/h (25 mi/h)
4ª 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
5ª 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
Velocidades para pasar a la marcha
inferior: 6ª 5ª: 45 km/h (28 mi/h)
5ª 4ª: 35 km/h (22 mi/h)
4ª 3ª: 25 km/h (16 mi/h)
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 76 of 130

Utilización y puntos importantes para la conducción
6-4
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU16811
Consejos para reducir el
consumo de gasolinaEl consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de c onducción. Considere
los consejos siguientes para reducir el con-
sumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la ace-
leración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
SAU16842
Rodaje del motorNo existe un periodo más importante para
la vida del motor que el comprendido entre
0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,
debe leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
excesivamente durante los primeros 1600
km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo-
tor se desgastan y pulen hasta sus holguras
correctas de trabajo. Durante este periodo
debe evitar el funcionamiento prolongado a
todo gas o cualquier condición que pueda
provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU17085
0–1000 km (0–600 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más
de 7000 r/min. ATENCIÓN: A los 1000 km
(600 mi) de funcionamiento se debe
cambiar el aceite del motor y sustituir el
cartucho o elemento del filtro.
[SCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más
de 8400 r/min.
1600 km (1000 mi) y más
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
ATENCIÓN
SCA10311
Mantenga el régimen del motor fue-
ra de la zona roja del tacómetro.
Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediata-
mente el vehículo a un concesiona-rio Yamaha para que lo revise.
NOTADurante el periodo de rodaje y después del
mismo, el calor del escape puede provocar
la decoloración del tubo de escape, lo cuales normal.
2CR-9-S1.book 4 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 77 of 130

Utilización y puntos importantes para la conducción
6-5
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
SAU17214
EstacionamientoCuando estacione, pare el motor y quite la
llave del interruptor principal.
ADVERTENCIA
SWA10312
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacio-
ne en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos y quemarse.
No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí-
culo puede volcar, con el consi-
guiente riesgo de que se produzca
una fuga de gasolina y un incendio.
No estacione cerca de restrojos u
otros materiales inflamables en losque se pueda prender fuego.
2CR-9-S1.book 5 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 78 of 130

7-1
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Mantenimiento y ajustes periódicos
SAU17246
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propietario/
usuario del vehículo. En las páginas si-
guientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más impor-
tantes.
Los intervalos que se indican en los cua-
dros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utili-
zación. No obstante, según la meteorolo-
gía, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los intervalos de manteni-
miento.
ADVERTENCIA
SWA10322
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de manteni-
miento se realizan de forma incorrecta,
puede aumentar el riesgo de sufrir da-
ños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare
el motor para realizar cualquier opera-
ción de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar par-
tes del cuerpo o de la vestimenta y
los componentes eléctricos pueden
provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar
lesiones oculares, quemaduras, un
incendio o el envenenamiento por
monóxido de carbono, que puede
ser mortal. Consulte en la página
1-2 información adicional sobre elmonóxido de carbono.ADVERTENCIA
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam-
bores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antesde tocarlos.
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven
para mantener limpio el aire, sino que ade-
más resultan vitales para el funcionamiento
correcto del motor y la obtención de unas
prestaciones máximas. En los cuadros de
mantenimiento periódico siguientes se han
agrupado por separado los servicios rela-
cionados con el control de emisiones. Di-
chos servicios requieren datos,
conocimientos y equipos especializados. El
mantenimiento, la sustitución o la repara-
ción de los dispositivos y sistemas de con-
trol de emisiones pueden ser realizadas por
cualquier taller o persona acreditados (si
procede). Los conces ionarios Yamaha es-
tán capacitados y equipados para realizar
estos servicios específicos.
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 79 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-2
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
SAU67090
Juegos de herramientas del
propietarioEl juego de herramientas del propietario se
debe guardar fuera del vehículo. No obs-
tante, hay dos llaves hexagonales guarda-
das debajo del asiento del pasajero. (Vease
la página 4-37.)
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herra-
mientas que se suministran es ayudarle a
realizar operaciones de mantenimiento pre-
ventivo y pequeñas reparaciones. Sin em-
bargo, para realizar correctamente algunos
trabajos de mantenimiento son necesarias
herramientas adicionales como, por ejem-
plo, una llave dinamométrica.
NOTASi no dispone de las herramientas o la ex-
periencia necesarias para realizar un traba-
jo determinado, confíelo a un concesionarioYamaha.
1. Llave hexagonal
1
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 80 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-3
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
SAU46862
NOTA
Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas
(Reino Unido).
A partir de los 50000 km (30000 mi), repet ir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi).
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-peciales, así como cualificación técnica.
SAU46911
Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisionesN.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
COMPRO-
BACIÓN ANUAL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
1 *Línea de
combustible Comprobar si los tubos de
gasolina están agrietados o
dañados.
2 *Bujías Comprobar estado.
Limpiar y ajustar la distancia entre
electrodos.
Cambiar.
3 *Válvulas Comprobar holgura de la válvula.
Cada 40000 km (24000 mi)
4 *Sistema de
inyección Ajuste de la sincronización.
5 *Silenciador y tubo
de escape Comprobar si la o las
abrazadera(s) con tornillo están
bien apretadas.
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分