YAMAHA YZF-R7 2022 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2022, Model line: YZF-R7, Model: YAMAHA YZF-R7 2022Pages: 102, PDF Size: 3.8 MB
Page 61 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-11
6
PAU19653
Verificação das velas de igniçãoAs velas de ignição são componentes im-
portantes do motor que devem ser verifica-
dos periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do elétrodo
central de cada vela de ignição deve apre-
sentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
zido normalmente), e todas as velas de ig-
nição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnos-
ticar por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
são do elétrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída. Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do elétrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando instalar uma vela de ignição,
uma boa estimativa do momento de aperto
correto é 1/4–1/2 volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o momento de aperto es-
pecificado logo que possível.PRECAUÇÃO
PCA10841
Não utilize ferramentas para retirar ou
instalar a tampa da vela de ignição, caso
contrário o acoplador da bobina de igni-
ção pode ser danificado. Poderá ser difí-
cil retirar a tampa da vela de ignição,
uma vez que o vedante de borracha do
rebordo da tampa encaixa firmemente.
Para retirar a tampa da vela de ignição,
basta rodá-la para a frente e para trás
enquanto puxa a mesma para fora; para
a instalar, rode-a para a frente e para
trás enquanto a empurra para dentro.
Vela de ignição especificada:
NGK/LMAR8A-9
1. Distância do elétrodo da vela de ignição
Distância do elétrodo da vela de ig-
nição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Binário de aperto:Vela de ignição:
13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
UBEBP0P0.book Page 11 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 62 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-12
6
PAU36113
LataEste modelo está equipado com uma lata
para prevenir a descarga de vapor de com-
bustível para a atmosfera. Antes de operar
este veículo, verifique sem falta o seguinte: Verifique as ligações dos tubos.
Verifique todos os tubos e latas quan-
to a fendas ou danos. Substitua-a se
estiver danificada.
Certifique-se de que o respiro da lata
não está bloqueado e limpe-o, se ne-
cessário.
PAU93141
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleoO nível de óleo do motor deve ser verifica-
do antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manuten-
ção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição ver-
tical. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos para o nível de óleo assentar para obter uma leitu-
ra correta e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação do ní-
vel de óleo do motor situada no lado
inferior esquerdo do cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca do nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.NOTAVerifique se existem danos no anel de ve-
dação em O e, se necessário, substitua-o.
1. Caixa
2. Tubo de respiração da lata
2 2 2 1 1
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
1 1 1
2 2
3
4
UBEBP0P0.book Page 12 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 63 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-13
6
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada.
2. Retire a carenagem A e B. (Consulte a página 6-10.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
4. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
5. Retire a tampa de enchimento de
óleo, a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva anilha, para
drenar o óleo do cárter.
NOTAIgnore os passos 6–8 se não desejar subs-
tituir o cartucho do filtro de óleo.6. Retire o cartucho do filtro de óleo comuma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.7. Aplique uma camada pouco espessade óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.NOTACertifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.8. Instale o novo cartucho do filtro deóleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Anel de vedação em O
21
1. Cavilha de drenagem do
Page 64 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-14
6
9. Instale a cavilha de drenagem de óleodo motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
10. Reabasteça com a quantidade espe- cificada de óleo do motor recomenda-
do.
NOTADepois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
11. Verifique se existem danos no anel de
vedação em O e, se necessário, subs-
titua-o.
12. Instale e aperte a tampa de enchimen- to de óleo.
13. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz avisadora da
pressão do óleo do motor deverá desligar-
se.
1. Chave de binárioBinário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do
motor:43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
1 1 1
Óleo do motor recomendado:Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo: Mudança de óleo:2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Anel de vedação em O
21
UBEBP0P0.book Page 14 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 65 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-15
6
PRECAUÇÃO
PCA20860
Se a luz avisadora da pressão do óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mes-
mo que o nível de óleo esteja correto,
desligue imediatamente o motor e soli-
cite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.14. Desligue o motor, aguarde alguns mi-nutos até o nível de óleo assentar para
obter uma leitura correta e, em segui-
da, verifique o nível de óleo e, se ne-
cessário, corrija-o.
15. Instale as carenagens.
PAU85450
Porquê YamalubeO óleo YAMALUBE é uma peça genuína
YAMAHA criada pela paixão dos engenhei-
ros e pela crença de que o óleo do motor é
um componente líquido importante do mo-
tor. Criamos equipas de especialistas nos
campos da engenharia mecânica, química,
eletrónica e testes em pista, as quais de-
senvolvem o motor juntamente com o óleo
que utilizamos. Os óleos Yamalube apro-
veitam ao máximo as qualidades dos óleos
base e utilizam aditivos na proporção certa
para garantir que o óleo final cumpre as
nossas normas de desempenho. Portanto,
os óleos minerais, semissintéticos e sintéti-
cos Yamalube possuem características e
valores distintos. Graças aos vários anos
de experiência da Yamaha na pesquisa e
no desenvolvimento de óleos, adquirida ao
longo de muitos anos, desde a década de
1960, o Yamalube é a melhor escolha para
o seu motor Yamaha.
PAUS1203
Líquido refrigeranteO nível de líquido refrigerante deve ser ve-
rificado regularmente. Para além disso, o lí-
quido refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.NOTASe não estiver disponível líquido refrigeran-
te Yamaha genuíno, utilize um anticonge-
lante de etilenoglicol com anticorrosivos
para motores em alumínio e misture com
água destilada numa proporção de 1:1.
PAU20097
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
Uma vez que o nível de líquido refrigerante
varia com a temperatur a do motor, verifi-
que quando o motor estiver frio. 1. Estacione o veículo numa superfície nivelada.
Líquido refrigerante recomendado:Líquido refrigerante YAMALUBE
Quantidade de líquido refrigerante:
Reservatório de refrigerante (marca
do nível máx.): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.60 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
UBEBP0P0.book Page 15 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 66 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-16
6
2. Com o veículo numa posição vertical,verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório.
3. Se o líquido refrigerante estiver na marca do nível mínimo ou abaixo des-
ta, retire a tampa do reservatório de
refrigerante. AVISO! Retire apenas a
tampa do reservatório de refrige-
rante. Nunca tente retirar a tampa
do radiador enquanto o motor esti-
ver quente.
[PWA15162]
4. Adicione líquido refrigerante até à marca do nível máximo.
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
quido refrigerante, utilize água des-
tilada ou água macia. Não utilize
água dura nem água salgada pois
danificam o motor. Caso tenha utili-
zado água em vez de líquido refri-
gerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
5. Coloque a tampa do reservatório de refrigerante.
PAU33032
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o
refrigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382]
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1 1 1
23
2
3
F
L
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1 1 1
UBEBP0P0.book Page 16 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 67 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-17
6
PAU60451
Substituição do elemento do fil-
tro de ar e limpeza do tubo de
inspeçãoO elemento do filtro de ar deve ser substi-
tuído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário que substitua
o elemento do filtro de ar mais frequente-
mente se a condução for feita em áreas in-
vulgarmente húmidas ou poeirentas.
Porém, o tubo de inspeção do filtro de ar
pode ser acedido facilmente e deve ser fre-
quentemente verificado e, se necessário,
limpo.
Limpeza do tubo de inspeção do filtro de
ar1. Retire o tubo de inspeção do filtro de
ar por baixo da caixa do filtro de ar. 2. Limpe e, de seguida, instale o tubo.
PAU44735
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a retifique.
1. Tubo de inspeção do filtro de ar
1 1 1
Velocidade de ralenti do motor:
1250–1450 rpm
UBEBP0P0.book Page 17 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 68 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-18
6
PAU21386
Verificação da folga do punho do
aceleradorMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importan-
te do motor que sofre alterações na folga
com o uso, por isso, têm de ser verificadas
e ajustadas nos intervalos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando o
motor está frio.
PAU64412
PneusOs pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo. A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
1. Folga do punho do aceleradorFolga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1 1 1
UBEBP0P0.book Page 18 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 69 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Pressão de ar dos pneus a frio:
1 pessoa:Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 pessoas: Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima:
Veí cu lo:162 kg (357 lb)
A carga máxima do veículo é o
peso combinado do condutor, pas-
sageiro, carga e todos os acessó-
rios.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (dianteiro e traseiro):
1.6 mm (0.06 in)
UBEBP0P0.book Page 19 Friday, July 2, 2021 1:43 PM
Page 70 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-20
6
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia cau-
sar um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus novos têm uma aderência
relativamente fraca em determina-
dos tipos de estrada até terem atin-
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu dianteiro:Ta m a n h o :
120/70ZR17M/C 58W
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S22F
Pneu traseiro: Ta m a n h o :
180/55ZR17M/C 73W
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S22R
DIANTEIRO e TRASEIRO: Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula: #9100 (original)
UBEBP0P0.book Page 20 Friday, July 2, 2021 1:43 PM