YAMAHA YZF1000 2000 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF1000, Model: YAMAHA YZF1000 2000Pages: 103, tamaño PDF: 4.81 MB
Page 21 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-7
3
SAU00106
Dispositivo de diagnosisEste modelo está equipado de autodiagnosis
para los circuitos siguientes.l
Circuito del sensor de posición del acele-
rador (T.P.S.)
l
Circuito de la válvula de vacío máximo de
escape (EXUP)
l
Circuito del indicador del nivel de com-
bustible
Si ocurre algún problema en alguno de estos cir-
cuitos, el tacómetro indicará repetidamente lo
siguiente:
CB-53S
Emplee esta gráfica para identificar el circuito
averiado de acuerdo con las rpm especificadas
visualizadas.CB-54SSi el tacómetro visualiza lo que se indica arriba,
tome nota de las rpm especificadas y lleve la
motocicleta a un concesionario de Yamaha para
que efectúe la reparación.
SC000004
ATENCION:@ Para evitar daños en el motor, asegúrese de
consultar a un concesionario Yamaha lo an-
tes posible si el tacómetro indica un cambio
repetido en las rpm. @
SAU01652
Medidor de la temperatura del
refrigeranteEste medidor indica la temperatura del refrige-
rante cuando el interruptor principal está conec-
tado. La temperatura de funcionamiento del
motor variará de acuerdo a los cambios de clima
y carga del motor. Si la aguja señala la zona roja
o más allá, parar la motocicleta y dejar que se
enfríe. (Ver la página 6-11 para más detalles.)
SC000002
ATENCION:@ Parar el motor cuando se haya recalentado. @
0 rpm para
3 segundos
Rpm especifi-
cadas para el
circuito averia-
do durante
2,5 segundos
(vea la gráfica
de abajo)
Rpm actua-
les del mo-
tor durante
3 segundos
Rpm especificadas
Circuito averiado
3.000 rpm
Sensor de posición del
acelerador (T.P.S.)
7.000 rpm
Válvula de vacío máximo de
escape (EXUP)
8.000 rpm
Indicador del nivel de
combustible
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja
S_4sv_Functions.fm Page 7 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 22 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-8
3
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
Presione el interruptor para operar la luz de pa-
so.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “ ” para luz alta y a posición
“ ” para luz de cruce.
SAU00127
Interruptor de señal de giro
Empujar el interruptor hacia “ ” para señali-
zar un giro hacia la derecha. Empujar el inte-
rruptor hacia “ ” para señalizar un giro hacia
la izquierda. El interruptor volverá a la posición
central una vez que se lo suelte. Para anular la
señal del interruptor, presionarlo hacia adentro
una vez que haya vuelto al centro.
SAU00130
Interruptor de la bocina “ ”
Apretar el botón para tocar la bocina.
1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de señal de giro
4. Interruptor de la bocina “ ”
S_4sv_Functions.fm Page 8 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 23 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-9
3
SAU00134
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “ ”
se enciende la luz auxiliar, las luces del medi-
dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
“ ” se enciende también la luz del faro.
SAU00138
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un disposi-
tivo de seguridad a usarse en casos de emergen-
cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
en caso de problemas en el sistema de acelera-
ción. Gire el interruptor a la posición “ ” para
arrancar el motor. En caso de emergencia, gire
el interruptor a la posición “ ” para parar el
motor.
SAU00141
Interruptor de arranque “ ”
Presionar el interruptor el motor de arranque
vira el motor cuando se presiona el interruptor
de arranque.
SC000005
ATENCION:@ Antes de arrancar el motor referirse a las ins-
trucciones para el arranque. @
SAU00153
Palanca del embragueLa palanca del embrague está situada en el ma-
nillar izquierdo. Esta provista de un mando de
ajuste de la palanca del embrague y de un inte-
rruptor del embrague, que está integrado en el
sistema de corte del circuito de encendido.
(Consulte los procedimientos de arranque del
motor para ver la descripción detallada de este
sistema.)
Para desacoplar el embrague, empuje la palanca
del embrague hacia el manillar. Para acoplar el
embrague, suelte la palanca. La palanca deberá
empujarse con rapidez y soltarse lentamente
para conseguir una operación suave del embra-
gue.
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque “ ”
1. Mondo de ajuste de la posición de la palanca
2. Marcha de flecha
a. Distancia de la palanca
S_4sv_Functions.fm Page 9 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 24 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-10
3
Para ajustar la distancia entre la palanca del em-
brague y la empuñadura del manillar, gire el
mando de ajuste del embrague mientras presio-
na la palanca hacia adelante. Asegúrese de que
el ajuste del mando de ajuste de la palanca del
embrague quede alineado con la marca de la fle-
cha.
SAU00157
Pedal de cambioEsta moto tiene 5 velocidades de engrane cons-
tante, con relaciones de transmisión perfecta-
mente espaciadas. El cambio de marchas se
realiza mediante el pedal de cambio, colocado
en el lado izquierdo del motor.
SAU00161
Palanca del freno delanteroLa palanca del freno delantero está situada en el
manillar derecho y está provista de un mando de
ajuste de la palanca del freno. Para activar el fre-
no delantero, empuje la palanca hacia el mani-
llar.
Para ajustar la posición de la palanca del freno
delantero, gire el mando de ajuste de la palanca
del freno mientras presiona la palanca hacia
adelante. Asegúrese de que el ajuste del mando
de ajuste de la palanca del freno quede alineado
con la marca de la flecha.
1. Pedal de cambio
1. Mando de ajuste de la posición de la palanca
2. Marcha de flecha
a. Distancia de la palanca
S_4sv_Functions.fm Page 10 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 25 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-11
3
SAU00162
Pedal del freno traseroEl pedal del freno trasero está en el lado derecho
de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo,
entrará en función el freno trasero.
SAU02935
Tapa del depósito de combustiblePara abrir
Abra la cubierta de la llave. Inserte la llave y
gire 1/4 de vuelta hacia la derecha. El seguro
será liberado y la tapa podrá ser abierta.
Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posición con la
llave insertada. Para extraer la llave, gírela hacia
la izquierda a la posición original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.
NOTA:@ Esta tapa no se puede cerrar sin la llave inserta-
da, y ésta no se puede sacar si la tapa no está ce-
rrada correctamente. @
SW000023
ADVERTENCIA
@ Asegurarse que la tapa esté correctamente
instalada y trabada antes de conducir la mo-
tocicleta. @
1. Pedal del freno trasero
1. Cubierta de la llave
2. Abrir
S_4sv_Functions.fm Page 11 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 26 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-12
3
SAU01183
CombustibleAsegúrese de que haya suficiente combustible
en el depósito. Llene el depósito hasta la parte
inferior del tubo de relleno como se muestra en
la ilustración.
SW000130
ADVERTENCIA
@ No sobrecargar el depósito de combustible.
Evitar salpicar combustible sobre el motor
caliente. No llene el depósito de combustible
por encima de la parte inferior del tubo de re-
lleno porque podría rebosar después cuando
el combustible se caliente y se expande. @
SAU00186
ATENCION:@ l
Limpie inmediatamente el combustible
derramado con un paño seco y limpio
etc. El combustible puede dañar las su-
perficies pintadas o partes plásticas.
l
(Para Alemania solamente)
La tapa del depósito de combustible de
los modelos para Alemania eatá espe-
cialmente disenãda. Utilice siempre la
tapa correcta cuando tenga que reem-
plazarla.
@
SAU00191
NOTA:@ Si ocurre golpeteo o traqueteo, emplee una mar-
ca distinta de gasolina o de grado de octanos su-
perior. @
1. Tubo de relleno
2. Nivel de combustible
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con número
de octanos de investigación de 91 o más.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
20 L
Reserva:
4,5 L
S_4sv_Functions.fm Page 12 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 27 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-13
3
SAU00196
Manguera de respiración del depósi-
to de combustible
(sólo para Alemania)Este modelo está equipado con una manguera de
respiración del depósito de combustible. Antes
de usar esta motocicleta, asegúrese de verificar
lo siguiente:l
Verifique la conexión de la manguera.
l
Verifique la manguera por grietas o daños.
Si está dañada, reemplácela.
l
Aségurese que el extremo de la manguera
no esté obstruido. Límpielo si es necesa-
rio.
SAU02976
Palanca del estrangulador (choke)
“”Cuando el motor está frío, éste requiere una
mezcla más rica de combustible para arrancar.
Esta mezcla más rica es abastecida por un cir-
cuito adicional.
Mueva en la dirección
a para conectar el es-
trangulador (choke).
Mueva en la dirección
b para desconectar el es-
trangulador (choke).
SAU01698*
AsientosAsiento del conductor
ExtracciónInserte la llave en la cerradura del asiento y gíre-
la como se muestra.
1. Manguera de respiración del depósito de
combustible
1. Palanca del estrangulador (choke) “ ”
1. Cerradura del asiento del conductor
S_4sv_Functions.fm Page 13 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 28 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-14
3
InstalaciónInserte el saliente de la parte frontal del asiento
en el soporte del bastidor. Entonces, empuje el
asiento hacia abajo.Asiento del pasajero
Extracción
Extraiga el asiento del conductor. Entonces, tire
hacia arriba del asiento del pasajero.
InstalaciónInserte el saliente de la parte trasera del asiento y
los ganchos de la parte frontal del asiento en los
soportes del bastidor, y empuje el asiento hacia
atrás. Entonces, instale el asiento del conductor.NOTA:@ Asegúrese de que los asientos quedan correcta-
mente instalados. @
SAU00264
PortacascosEl portacascos se encuentra debajo del asiento
del conductor. Extraiga el asiento del conductor
y enganche. Después, bloquee el asiento.
SW000030
ADVERTENCIA
@ Nunca andar en la motocicleta con el casco
sobre el soporte para casco porque podría
golpear contra otros objetos, causando pérdi-
da de la estabilidad y accidentes. @
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Saliente
2. Gancho (´ 2)
3. Soporte del asiento (´ 3)
1. Portacascos
S_4sv_Functions.fm Page 14 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 29 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-15
3
SAU01688
Compartimiento de equipajesEste compartimiento está diseñado para guardar
un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es
posible que otros bloqueos no se adapten bien.)
Asegúrese de haber cerrado bien el bloqueo
cuando haya puesto artículos en el comparti-
miento.
Para no perder las correas, asegúrese de fijarlas
incluso cuando no se haya guardado un
BLOQUEO EN UN en el compartimiento.
Cuando guarde este manual del propietario u
otros documentos en el compartimiento, asegú-
rese de ponerlos en un bolsa de plástico para que
no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
cuidado de que no entre agua en este comparti-
miento.
SAU01862*
Ajuste de la horquilla delanteraEsta horquilla frontal está equipada con ajusta-
dores de la carga previa de muelle, y de la fuerza
de amortiguamiento de rebote y compresión.
SW000037
ADVERTENCIA
@ Cada pata de la horquilla debe ajustarse a la
misma presión. Los ajustes desiguales pue-
den causar un manejo inadecuado y la pérdi-
da de la estabilidad. @
Ajuste de la carga previa del muelle
Gire el perno de ajuste en la dirección
a para
aumentar la carga previa de muelle y en la direc-
ción
b para disminuirla. Alinee el ajuste prefe-
rido con la parte superior del perno de la tapa de
la horquilla delantera.
1. BLOQUEO EN U
1. Perno de ajuste de la carga previa del muelle
1. Ajuste
2. Perno de tapa de la horquilla delantera
S_4sv_Functions.fm Page 15 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 30 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-16
3
SC000013
ATENCION:@ Las ranuras se suministran para mostrar el
nivel de ajuste. Mantenga siempre el nivel de
ajuste igual en ambas patas de horquilla. @CI-18S
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de
rebote
Gire el tornillo de ajuste en la dirección
a para
aumentar la fuerza de amortiguación de rebote,
y en la dirección
b para reducirla.CI-33S
Ajuste de la fuerza de amortiguamiento de
compresión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección
a para
aumentar la fuerza de amortiguación de compre-
sión, y en la dirección
b para reducirla.CI-33S
DuraEstán-
darBlanda
Position de
réglage12345
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguamiento
de reboteMínima (blanda) 25 sonidos secos hacia afuera*
Estándar 9 sonidos secos hacia afuera*
Maxima (dura) 0 sonidos secos hacia afuera*
* Desde la posición totalmente apretada
1. Tornillo de ajuste de la fuerza de amortiguamiento
de compresiónMínima (blanda) 25 sonidos secos hacia afuera*
Estándar 12 sonidos secos hacia afuera*
Maxima (dura) 0 sonidos secos hacia afuera*
* Desde la posición totalmente apretada
S_4sv_Functions.fm Page 16 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM