Abarth 500 2015 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)

Page 101 of 215

Testigos en la
pantallaQué significa Qué hacer
ámbarSERVICE (MANTENIMIENTO
PROGRAMADO)
Con la llave de contacto en posición MAR, en la
pantalla se muestra el símbolo, junto con un
mensaje específico, a partir de 2.000 km (o valor
equivalente en millas) desde el plazo de la
próxima revisión de mantenimiento y vuelve a
aparecer cada 200 km (o valor equivalente en
millas).Acudir a un taller de la Red de Asistencia Abarth
donde, además de realizar las operaciones de
mantenimiento previstas en el "Plan de
Mantenimiento Programado", se pondrá a cero
esta visualización (reset).
blancoVELOCIDAD LÍMITE SUPERADA
(para versiones/países donde esté previsto)
Se muestra un mensaje en la pantalla, junto con
un símbolo específico, cuando el vehículo supera
el valor de velocidad límite configurado en el
Menú de configuración (por ej. 120 km/h).
ACTIVACIÓN FUNCIÓN SPORT
El mensaje SPORT se muestra en la pantalla del
manómetro analógico y en el cuadro de
instrumentos se muestra una vista específica
cuando se activa la función "SPORT" pulsando el
botón correspondiente situado en el salpicadero
(ver lo indicado en el apartado "Mandos" en el
capítulo "Conocimiento del vehículo"). Al volver a
pulsar el botón, el mensaje SPORT se apaga.
97

Page 102 of 215

ADVERTENCIA
64) En caso de encendido del testigo, el aceite motor degradado debe sustituirse lo antes posible sin superar los 500 km
a partir del primer encendido del testigo. El incumplimiento de la información mencionada podría causar graves
daños al motor y el vencimiento de la garantía. El encendido de este testigo no está relacionado con la cantidad de
aceite presente en el motor; por lo tanto, en caso de encendido del testigo con luz intermitente no es necesario
añadir más aceite al motor.
ADVERTENCIA
13) Si el símbolose enciende durante la marcha, apagar inmediatamente el motor y acudir a la Red de Asistencia
Abarth.
14) Para evitar daños en el motor, se recomienda sustituir el aceite motor en cuanto el símbolo
empiece a
parpadear. En este caso, acudir a un taller de la Red de Asistencia Abarth.
98
CONOCIMIENTO DEL CUADRO DE INSTRUMENTOS

Page 103 of 215

SEGURIDAD
Este capítulo es muy importante: en él
se describen los sistemas de seguridad
que forman el equipamiento del
vehículo y se dan las instrucciones
necesarias para utilizarlos
correctamente.CINTURONES DE SEGURIDAD ......100
SISTEMA SBR (SEAT BELT
REMINDER) ....................................100
PRETENSORES ..............................101
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
DURANTE EL TRANSPORTE ..........104
MONTAJE DE UNA SILLITA
"UNIVERSAL" PARA NIÑOS (CON
LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD) ..................................105
PREINSTALACIÓN PARA EL
MONTAJE DE UNA SILLITA
"ISOFIX" PARA NIÑOS ....................108
AIRBAGS FRONTALES ...................112
AIRBAGS LATERALES (SIDE BAG -
WINDOW BAG) ...............................117
99

Page 104 of 215

CINTURONES DE
SEGURIDAD
USO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Abrocharse el cinturón de seguridad
manteniendo el tronco erguido y
apoyado contra el respaldo.
Para abrocharse los cinturones, sujetar
la lengüeta de enganche A fig. 75 e
introducirla en la hebilla B fig. 75 hasta
oír el clic de bloqueo.
Si al tirar del cinturón, éste se bloquea,
dejar que se enrolle algunos
centímetros y volver a sacarlo sin
movimientos bruscos.
Para desabrocharse los cinturones,
pulsar el botón C fig. 75.
Acompañar el movimiento de la cinta
mientras se enrolla para evitar que
se enrosque. El cinturón, a través del
enrollador, se adapta automáticamente
al cuerpo del pasajero, dándole libertad
de movimiento.
Es normal que con el vehículo
aparcado en una pendiente
pronunciada, el enrollador se bloquee.
Además, el mecanismo del enrollador
bloquea la cinta en cada extracción
rápida o en caso de frenadas bruscas,
impactos y curvas a gran velocidad.
65) 66)
El asiento trasero lleva cinturones de
seguridad de inercia con tres puntos de
anclaje y enrollador.
ADVERTENCIA
65) No pulsar el botón C durante la
marcha.
66) Recordar que, en caso de
impacto violento, los pasajeros de
los asientos traseros que no lleven
los cinturones de seguridad
abrochados, además de
exponerse personalmente a un
grave riesgo, se convierten en un
peligro para los ocupantes de
los asientos delanteros.
SISTEMA SBR (Seat
Belt Reminder)
EN BREVE
Está formado por un avisador
acústico que, al mismo tiempo que el
testigo
se enciende de forma
intermitente en el cuadro de
instrumentos, avisa al conductor de
que no se ha abrochado el cinturón
de seguridad.
Para desactivar el sistema SBR
durante un tiempo prolongado,
acudir a la Red de Asistencia Abarth.
Se puede volver a activar en
cualquier momento el avisador
acústico mediante el Menú de
configuración (ver el apartado
"Opciones del menú" del capítulo
"Conocimiento del cuadro de
instrumentos").
El sistema avisa al conductor y al
pasajero del asiento delantero de que
no se han abrochado su cinturón de
seguridad en el siguiente modo:
❒encendido del testigo
con luz fija y
señal acústica continua durante los
primeros 6 segundos;
75AB0A0059
100
SEGURIDAD

Page 105 of 215

❒encendido del testigocon luz
intermitente y señal acústica
intermitente durante los siguientes 96
segundos.PRETENSORES
El vehículo cuenta con pretensores
para los cinturones de seguridad
delanteros que, en caso de impacto
frontal violento, garantizan una perfecta
adherencia de los cinturones al cuerpo
de los ocupantes antes de que inicie
la acción de sujeción.
El enrollador bloqueado indica que los
pretensores han intervenido.
Además, este vehículo posee un
segundo dispositivo de pretensado
(instalado en la zona de la cantonera),
cuya activación se reconoce por el
acortamiento del cable metálico.
Durante la actuación del pretensor
puede darse una pequeña emisión de
humo; este humo no es nocivo y no
indica un principio de incendio.
ADVERTENCIA Para asegurar la
máxima protección de la acción del
pretensor, abrocharse el cinturón
manteniéndolo bien adherido al tronco
y a la pelvis.Los pretensores no requieren ningún
tipo de mantenimiento o lubricación:
cualquier modificación de sus
condiciones originales invalida su
eficiencia. En caso de que haya
entrado agua o barro debido a
fenómenos atmosféricos excepcionales
(por ej. inundaciones, marejadas, etc.),
proceder a sustituirlo.
67)
15)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección en caso
de accidente, los enrolladores de los
cinturones de seguridad delanteros
tienen en su interior un dispositivo que
permite dosificar la fuerza que actúa
en el tórax y en los hombros durante la
acción de sujeción del cinturón en
caso de impacto frontal.
ADVERTENCIAS PARA EL
USO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
El conductor debe respetar (y hacer
respetar a los ocupantes del vehículo)
todas las disposiciones legales locales
en relación a la obligación y las
modalidades de uso de los cinturones.
Abrochar siempre los cinturones de
seguridad antes de emprender un viaje.
101

Page 106 of 215

68) 69) 70)
El uso de los cinturones de seguridad
también es necesario para las mujeres
embarazadas: en caso de accidente,
el riesgo de lesiones para ellas y para el
bebé es mucho menor si llevan
abrochado el cinturón.
Las mujeres embarazadas deben
colocar la parte inferior de la cinta
mucho más abajo, de manera que
pase por encima de la pelvis y por
debajo del vientre (como se indica en
fig. 76). La mejor manera de proteger al
bebé es proteger a la madre. Si el
cinturón de seguridad se coloca
correctamente es menos probable que
el bebé sufra lesiones en caso de
accidente. Es importante que las
mujeres embarazadas, como el resto
de la gente, se pongan correctamente
el cinturón de seguridad.El cinturón no debe estar enrollado. La
parte superior debe pasar por encima
del hombro y atravesar diagonalmente
el tórax. La parte inferior debe estar
adherida a la pelvis fig. 77 y no al
abdomen del ocupante. No utilizar
dispositivos (pinzas, seguros, etc.) que
impidan la correcta adherencia de los
cinturones al cuerpo de los ocupantes.
ADVERTENCIA Cada cinturón de
seguridad debe ser utilizado por una
sola persona: no llevar a los niños
en brazos utilizando un sólo cinturón de
seguridad para la protección de
ambos fig. 78. Por lo general, no
abrochar ningún objeto a la persona.MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Para mantener los cinturones de
seguridad correctamente, leer
atentamente las siguientes
indicaciones:
❒utilizar siempre los cinturones con la
cinta bien extendida, asegurarse de
que no esté retorcida y que pueda
deslizarse libremente sin obstáculos;
❒después de un accidente de cierta
importancia, sustituir el cinturón
aunque aparentemente no parezca
dañado. Sustituir el cinturón en caso
de activación de los pretensores;
76AB0A0060
77AB0A0061
78AB0A0062
102
SEGURIDAD

Page 107 of 215

❒lavar a mano los cinturones de
seguridad con agua y jabón neutro,
enjuagarlos y dejarlos secar a la
sombra. No utilizar detergentes
fuertes, blanqueadores, colorantes o
cualquier otra sustancia química
que pudiera debilitar las fibras de la
cinta;
❒evitar que los enrolladores se mojen:
un funcionamiento correcto sólo
puede garantizarse si no se filtra
agua;
❒sustituir el cinturón de seguridad
cuando tenga marcas de desgaste o
cortes.
ADVERTENCIA
67) El pretensor se puede utilizar
una sola vez. Después de su
activación, acudir a la Red de
Asistencia Abarth para que
lo sustituyan.68) Para asegurar la máxima
protección, el respaldo debe
permanecer en posición vertical,
la espalda del ocupante debe
estar bien apoyada y el cinturón
de seguridad bien adherido al
troncoyalapelvis. Abrocharse
siempre el cinturón de seguridad,
¡tanto en los asientos delanteros
como traseros! Viajar sin los
cinturones de seguridad
abrochados aumenta el riesgo de
lesiones graves o de muerte en
caso de impacto.
69) Está terminantemente prohibido
desmontar o alterar los
componentes del cinturón de
seguridad y del pretensor.
Cualquier intervención deberá
realizarla personal cualificado y
autorizado. Acudir siempre a
la Red de Asistencia Abarth.
70) Si el cinturón de seguridad ha
sido sometido a un gran esfuerzo,
por ejemplo a causa de un
accidente, debe sustituirse
completamente junto con los
anclajes, los tornillos de fijación
de los mismos y el pretensor;
de hecho, aunque no tenga
defectos visibles, el cinturón de
seguridad podría haber perdido
sus propiedades de resistencia.
ADVERTENCIA
15) Las intervenciones que
comporten golpes, vibraciones o
aumento de temperatura (superior
a 100°C y con una duración
máxima de 6 horas) en la zona del
pretensor pueden dañarlo o
activarlo. Acudir a la Red
de Asistencia Abarth en caso de
que se tenga que realizar alguna
reparación en los componentes.
103

Page 108 of 215

SEGURIDAD DE LOS
NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTE
Para una mayor protección en caso de
impacto, los ocupantes deben viajar
sentados y con los sistemas de
sujeción correspondientes, ¡incluidos
recién nacidos y niños!
Esta norma es obligatoria, de acuerdo
con la directiva 2003/20/CE, en todos
los países miembro de la Unión
Europea.
Con respecto a los adultos, la cabeza
de los niños es proporcionalmente más
grande y pesada que el resto del
cuerpo, mientras que los músculos y la
estructura ósea no se han desarrollado
del todo. Por lo tanto es necesario,
para una sujeción correcta en caso de
impacto, utilizar sistemas diferentes
de los cinturones de los adultos, con el
objetivo de reducir el riesgo de daños
en caso de accidente, frenada o una
maniobra repentina.Los niños tienen que sentarse de
manera segura y cómoda.
Dependiendo de las características de
las sillitas utilizadas, se recomienda
mantener el mayor tiempo posible (por
lo menos hasta los 3-4 años de edad) a
los niños en sillitas montadas en el
sentido contrario al de la marcha, ya
que esta posición resulta ser la más
segura en caso de impacto.
71) 72) 73)
16)
La elección del dispositivo de sujeción
más adecuado debe realizarse en
función del peso del niño. Existen
varios tipos de sistemas de sujeción
para niños; se recomienda elegir
siempre el que mejor se adapte al niño.
Desde el punto de vista del sistema
de sujeción, los niños cuya estatura
supere los 1,50 m se equiparan a los
adultos y deberán llevar los cinturones
de seguridad normales.
En Europa las características de los
sistemas de sujeción para niños están
reglamentadas por la norma ECE-R44,
que los divide en cinco grupos de
peso:
Grupo Franjas de peso
Grupo 0hasta 10 kg de
peso
Grupo 0+hasta 13 kg de
peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de
homologación junto con la marca de
control en una placa fijada sólidamente
a la sillita para niños, que bajo ningún
concepto debe quitarse.
En la Lineaccessori Abarth hay
disponibles sillitas para niños
adecuadas a cada grupo de peso. Se
recomienda esta opción, ya que han
sido específicamente experimentadas
para los vehículos Abarth.
104
SEGURIDAD

Page 109 of 215

ADVERTENCIA
71) PELIGRO GRAVE. Las sillitas
para niños que se montan en el
sentido contrario al de la marcha
NO se deben montar en los
asientos delanteros si el airbag
del pasajero está activo. La
activación del airbag en caso de
colisión podría producir lesiones
mortales al niño transportado,
independientemente de la
gravedad del impacto. Por lo
tanto, se recomienda transportar
siempre a los niños sentados
en su propia sillita para niños en
el asiento trasero, ya que es la
posición más protegida en caso
de impacto.
72) La obligación de desactivar el
airbag si se instala una sillita
para niños orientada en el sentido
contrario al de la marcha se indica
con la simbología correspondiente
en la etiqueta pegada en la visera
parasol. Respetar siempre todo
lo indicado en la visera parasol
lado pasajero (ver lo indicado en
el apartado "Airbags frontales").73) La obligación de desactivar el
airbag si se instala una sillita
para niños orientada en el sentido
contrario al de la marcha se indica
con la simbología correspondiente
en la etiqueta pegada en la visera
parasol. Respetar siempre todo
lo indicado en la visera parasol
lado pasajero (ver lo indicado en
el apartado "Airbags frontales").
ADVERTENCIA
16) En caso de necesidad, los niños
se pueden colocar en el asiento
delantero en vehículos que
admitan la desactivación del
airbag frontal del pasajero. En
este caso resulta absolutamente
necesario asegurarse, a través del
testigo correspondiente en el
cuadro de instrumentos, de que
se ha realizado la desactivación
(ver "Airbag frontal del pasajero"
en el apartado "Airbags
frontales"). Además, el asiento del
pasajero se deberá regular en la
posición más retrasada posible
para evitar que la sillita para niños
entre en contacto con el
salpicadero.
MONTAJE DE UNA
SILLITA
"UNIVERSAL" PARA
NIÑOS (con los
cinturones de
seguridad)
GRUPO0y0+
75)
Los niños de hasta 13 kg deben
transportarse en una sillita orientada en
el sentido contrario al de la marcha
del tipo indicado en fig. 79, ya que, al
sostener la cabeza, no se producen
daños en el cuello en caso de
desaceleraciones bruscas.
La sillita se fija con los cinturones de
seguridad del vehículo de la manera
indicada en fig. 79 y, a su vez, debe
sujetar al niño con los cinturones
incorporados.
79AB0A0063
105

Page 110 of 215

GRUPO 1
74) 75)
De9a18kgdepeso los niños pueden
viajar en el sentido de la marcha fig.
80.
GRUPO 2
75)
Los niños con un peso entre 15 y 25 kg
pueden sujetarse directamente con
los cinturones del vehículo fig. 81.Las sillitas para niños solamente tienen
la función de colocar correctamente
al niño respecto a los cinturones de
seguridad, de modo que el tramo
diagonal se adhiera al tórax y no al
cuello, y que el tramo horizontal del
cinturón de seguridad se adhiera a la
pelvis y no al abdomen del niño.
GRUPO 3
75)
Para niños de 22 a 36 kg de peso,
existen dispositivos específicos de
sujeción que permiten que el cinturón
de seguridad se coloque
correctamente.
La fig. 82 muestra un ejemplo de la
colocación adecuada del niño en el
asiento trasero.Los niños con más de 1,50 m de
estatura se deben colocar los
cinturones como los adultos.
ADVERTENCIA
74) Existen sillitas para niños con
anclajes Isofix que permiten una
fijación estable al asiento sin
utilizar los cinturones de
seguridad del vehículo. Consultar
el apartado "Preinstalación para
montaje de sillitas Isofix" para las
instrucciones de montaje.
75) La figura para el montaje es sólo
indicativa. Montar la sillita
siguiendo las instrucciones que
obligatoriamente se adjuntan a la
misma.
80AB0A0064
81AB0A0065
82AB0A0066
106
SEGURIDAD

Page:   < prev 1-10 ... 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 ... 220 next >