PEUGEOT 3008 2018 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 141 of 360

139
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
dianteiro ATIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Segurança

Page 142 of 360

140
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ATIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança

Page 143 of 360

141
Cadeira para crianças na
parte de trás do veículo
“De costas para a estrada”
“De frente para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de frente para a
estrada” for instalada no lugar do passageiro traseiro,
avance o banco dianteiro do veículo e endireite as
costas do banco para que as pernas da criança
instalada na cadeira para crianças “de frente para a
estrada” não toquem no banco dianteiro do veículo.
Banco traseiro central
Uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro .
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Quando uma cadeira para crianças “de costas
para a estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças “de costas para a
estrada” não toque no banco dianteiro do veículo.
Cadeiras para crianças
recomendadas
Gama de cadeiras para crianças
recomendadas que se fixam com um cinto de
segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Instala-se de costas para a estrada. Grupos 2 e 3: dos 15 aos 36 kg
L5
“RÖMER KIDFIX XP”
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Grupos 2 e 3: dos 15 aos 36 kg
L6
“GRACO Booster”
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
5
Segurança

Page 144 of 360

142
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança e homologadas como universais (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Posição do banco Airbag dianteiro
do passageiro Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até cerca de 1
anoDe 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos
aproximadamente De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 a 6 anos
aproximadamente De 22 a 36 kg
(gr upo 3)
De 6 a 10 anos
aproximadamente
Fila 1 (c)
Banco do passageiro com regulação de altura*Desativado, “OFF” UUUU
Ativado “ON” XUF UFUF
Banco do passageiro
sem regulação de altura**Desativado, “OFF”U UUU
Ativado “ON” XUF UFUF
Fila 2 (d) Banco atrás do
condutor U
UUU
Banco atrás do passageiro U
UUU
Banco traseiro central (e) U
UUU
*

P

osição de altura máx. **

C

ostas na posição vertical.
Segurança

Page 145 of 360

143
U:banco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal
para utilização “de costas para a estrada”
e/ou “de frente para a estrada”.
UF: lugar adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal
para utilização “de frente para a estrada”.
X: banco não adequado à instalação de
uma cadeira para crianças para o grupo
de peso indicado.
(a) Cadeira para crianças universal:
cadeira para crianças que pode
instalar-se em todos os veículos usando
o cinto de segurança.
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg.
As
cadeiras para bebés e os berços
não podem ser instalados no banco
do


passageiro dianteiro.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira para
crianças neste banco.
(d) Quando instalar uma cadeira para
crianças em lugar traseiro, de costas
ou de frente para a estrada, avance o
banco dianteiro e ajuste as costas do
banco para ficarem direitas e deixar
espaço suficiente para instalar a
cadeira para crianças e para as pernas
da criança.
(e) Uma cadeira para crianças com suporte
nunca deve ser instalada neste banco.Fixações “ISOFIX”
As cadeiras representadas em seguida
estão equipadas com fixações ISOFIX em
conformidade com a norma:
Existem três argolas para cada banco: -

d
uas argolas A
, situadas entre as costas e
a almofada do banco, assinaladas por uma
marcação.
Em caso de choque frontal, este dispositivo
limita o deslocamento para a frente da cadeira
para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe
uma montagem fiável, de confiança e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às duas argolas A .
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior , conhecida como Top Tether,
que deve ser fixa na argola B .
-

u
ma argola B, situada por trás do banco e
assinalada por uma marcação, denominada
de TOP TETHER para a fixação da correia
superior.
5
Segurança

Page 146 of 360

144
Para fixar a cadeira para crianças à CORREIA
SUPERIOR:
F
r

etire e arrume o encosto de cabeça antes de
instalar a cadeira para crianças no banco (volte
a montar quando retirar a cadeira para crianças),
F
p

asse a correia superior da cadeira para
crianças por trás das costas do banco,
centrando-a entre os orifícios das hastes dos
encostos de cabeça,
F
f

ixe o grampo da correia superior à argola B ,
F
a

perte a correia superior.
Ao instalar uma cadeira para crianças
ISOFIX no banco traseiro esquerdo, antes
de fixar a cadeira, afaste previamente
o cinto de segurança do banco traseiro
central para o centro do veículo, para não
perturbar o funcionamento do mesmo.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação das cadeiras para crianças.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa.
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar a
cadeira.
“RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base ISOFIX”
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada “de costas para a estrada” através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A base tem uma perna de apoio com altura
regulável localizada na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a estrutura é utilizada e deve ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. “
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: 9-18 kg
Instala-se unicamente “de frente para a estrada”. É fixa às argolas A e à argola superior B ,
denominadas de TOP TETHER, com uma correia superior.
Três posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada nos bancos equipados com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente fixada ao banco
do veículo com o cinto de segurança de três
pontos. Regule o banco dianteiro do veículo de
maneira que os pés da criança não toquem nas costas do banco.
Segurança

Page 147 of 360

145
Tabela de resumo de localizações para cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX nos bancos do
veículo equipados com fixações ISOFIX.
No caso de cadeiras para crianças ISOFIX universais e semiuniversais, a classe de tamanho ISOFIX, determinada por uma letra de A a G, está
indicada na cadeira para crianças ao lado do logótipo da i-Size.
Peso da criança/idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Até cerca de 6


mesesInferior a 10 kg
Inferior a 13 kg (grupo 0)
(grupo 0+)
Até cerca de 1 ano 9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berço“De costas para a estrada ”“
De costas para
a
estrada”“
De frente para a estrada”
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Banco Airbag dianteiro
de passageiro
Fila 1 (a)
Banco do passageiro com regulação da alturaDesativado “OFF” XIL ILIUF/IL
Ativado “ON” XXXIUF/IL
Banco do passageiro
sem regulação da alturaDesativado “OFF” XIL ILIUF/IL
Ativado “ON” XXXIUF/IL
Fila 2 Banco atrás do
condutor IL (b)
ILILIUF/IL
Banco atrás do passageiro IL (b)
ILILIUF/IL
Banco traseiro central Não ISOFIX
5
Segurança

Page 148 of 360

146
Localização das cadeiras
para crianças i-Size
As cadeiras para crianças i-Size encontram-se
equipadas com dois fechos que são fixos nas
duas argolas A.
As cadeiras para crianças i-Size possuem
igualmente:
-

u
ma correia superior que é fixa na argola B ,
-

o
u um suporte que assenta no piso
do veículo, compatível com o banco
homologado i-Size,
cuja função é impedir que a cadeira para
crianças se desloque em caso de colisão.
Para mais informações sobre as fixações
ISOFIX , consulte a secção correspondente.
I UF:
Lugar adequado para instalação de
uma cadeira I sofix Universal, “de F rente
para a estrada”, que se fixa com a
correia superior (top tether).
IL: Lugar adaptado à instalação de uma
cadeira I sofix Semi-Universal, ou seja:
-

"

de costas para a estrada”,
equipada com uma correia superior
ou uma perna de suporte,
-

"

de frente para a estrada”, equipada
com um suporte,
-

d

o tipo “berço”, equipada com uma
correia superior ou uma perna de
suporte.
(a) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar a criança neste
lugar.
(b) A instalação de um berço neste lugar
pode impedir a utilização de um ou
mais lugares da mesma fila.
Para fixar a correia superior com as fixações
ISOFIX
, consulte a secção correspondente.
X: lugar não adequado à instalação de
uma cadeira ISOFIX ou de um berço do
grupo de peso indicado.
Segurança

Page 149 of 360

147
LugarAirbag do passageiro dianteiro Sistema de retenção i- Size
Fila 1 (a) Banco do passageiro Desativado “OFF"
i-U
Ativado “ON" i-UF
Fila 2 Banco atrás do condutor
i-U
Banco atrás do passageiro i-U
Banco traseiro central Não i-Size
Em conformidade com a nova regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças i-Size nos bancos do
veículo equipados com fixações ISOFIX homologadas para i-Size.
i- U:
adequado apenas para os dispositivos
de retenção i-Size da categoria
“Universal” de frente e de costas para
a estrada.
i - UF: adequado somente para os dispositivos
de retenção i-Size da categoria
“Universal” de frente para a estrada. X:
lugar não adequado para os
dispositivos de retenção i-Size da
categoria “Universal”.
(a) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar a criança neste
lugar.
5
Segurança

Page 150 of 360

148
Conselhos
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Certifique-se de que não há um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, pois isso pode
prejudicar a estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras para
crianças limitando ao máximo as folgas
relativamente ao corpo da criança, mesmo
para trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com
o cinto de segurança, verifique que este se
encontra bem apertado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças “de costas para a
estrada”,
-

o
s pés da criança para uma cadeira para
crianças de frente para a estrada.
Para isso, avance o banco da frente e, se
necessário, endireite também as costas do
banco.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças “de frente para a estrada”,
confirme que as costas da cadeira ficam
o mais próximo possível das costas do
banco do veículo e se possível mesmo em
contacto. Deve remover o encosto de cabeça antes de
instalar uma cadeira para crianças com costas
num banco de passageiro.
Certifique-se de que o encosto de cabeça está
bem arrumado ou fixo para prevenir que seja
projetado do veículo no caso de uma travagem
brusca. Volte a montar o encosto de cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
Cintos de segurança dianteiros
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no banco do passageiro dianteiro é
específica de cada país. Consulte a legislação
em vigor no seu país.
Desative o airbag dianteiro de passageiro
assim que uma cadeira para crianças “de
costas para a estrada” seja instalada no banco
do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de morte,
aquando da ativação do airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança deve
estar posicionada sobre o ombro da criança
sem tocar no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as coxas
da criança.
A PEUGEOT recomenda a utilização de uma
elevação com encosto equipada com uma guia
para o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
-
u ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-

u
ma criança ou um animal dentro de um
veículo exposto ao sol, com as janelas
fechadas,
-

a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o fecho de
segurança para crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um terço
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas de ocultação
laterais nos vidros traseiros.
Segurança

Page:   < prev 1-10 ... 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 ... 360 next >