Peugeot 3008 Hybrid 4 2012 Manual del propietario (in Spanish)

Page 131 of 284

SEGURIDAD de los NIÑOS
129
FIJACIONES "ISOFIX"
Se trata de tres anillas en cada asiento:


- Dos anillas A
, situadas entre el
respaldo y el cojín de asiento del
vehículo, identifi cadas con una eti-
queta.

El sistema de fi jación ISOFIX garanti-
za un montaje fi able, sólido y rápido del
asiento infantil en el vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX
están
equipados con dos cierres que se en-
ganchan fácilmente a las anillas A
.
Algunos disponen también de una co-
rrea alta
que se fi ja en la anilla B
.

Para fi jar esta correa, levante el repo-
sacabezas del asiento del vehículo y
pase el mosquetón entre sus varillas.
A continuación, fi je el mosquetón a la
anilla B
y tense la correa alta.
La instalación incorrecta en el vehículo
de una silla infantil compromete la pro-
tección del niño en caso de colisión.
Para conocer las sillas ISOFIX que pue-
den instalarse en el vehículo, consulte
la tabla recapitulativa para la instalación
de los asientos para niños ISOFIX.

Su vehículo ha sido homologado con-
forme a la última
reglamentación

ISOFIX.
Los asientos, presentados a continua-
ción, están equipados con anclajes
ISOFIX reglamentarios.


- Un anilla B
, situada detrás del asien-
to, denominada TOP TETHER
, que
permite fi jar la correa alta.

Page 132 of 284

SEGURIDAD de los NIÑOS
130

Este asiento infantil también
puede utilizarse en las plazas
sin anclajes ISOFIX. En ese
caso, es obligatorio fi jar la silla infan-
til al asiento del vehículo con el cintu-
rón de seguridad de tres puntos.

Siga las indicaciones de montaje
del asiento infantil que fi guran en
el manual del fabricante.



ASIENTO INFANTIL ISOFIX

Recomendado por PEUGEOT y homologado para el vehículo



"RÖMER Duo Plus ISOFIX"

(clase B1
)


Grupo 1: de 9 a 18 kg





Se instala solo "en el sentido de la marcha".
Está equipado con una correa alta que se fi ja en la anilla superior B
, denominada TOP TETHER.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
Dispone de tres posiciones de inclinación: sentado, reposo y tumbado.

Page 133 of 284

SEGURIDAD de los NIÑOS
131
TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX
De conformidad con la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades de instalación de los asientos para
niños ISOFIX en las plazas equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la clase de talla ISOFIX del asiento para niño, determi-
nada por una letra comprendida entre A
y G
, está indicada en el asiento para niño al lado del logo ISOFIX.

IUF:
plaza adaptada para la instalación de un asiento Isofi x universal "en el sentido de la marcha" que se fi ja con la correa alta.

IL-SU:
plaza adaptada para la instalación de un asiento Isofi x semiuniversal, ya sea:


- "de espaldas al sentido de la marcha" equipado con una correa alta o una pata de apoyo,

- "en el sentido de la marcha" equipado con una pata de apoyo,

- un capazo equipado con una correa alta o con una pata de apoyo.
Para fi jar la correa alta, consulte el apartado "Fijaciones Isofi x".

X:
plaza no adaptada para instalar un asiento para niño o un capazo para el grupo de peso indicado.



Peso del niño
/ edad
orientativa





Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente



Inferior a 10 kg
(grupo 0)



Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
H asta 1 año aproximadamente




De 9 a 18 kg (grupo 1)

De 1 a 3 años aproximada mente


Tipo de asiento para niño ISOFIX



Capazo





"de espaldas al sentido de la marcha"




"de espaldas al
sentido de la marcha"




"en el sentido de la marcha"





Clase de talla ISOFIX



F



G



C



D



E



C



D



A



B



B1



Asiento del
acompañante

X



X



X



X



Plazas traseras
laterales

X



IL-SU

*


IL-SU

*


IUF
*
IL-SU

*


Plaza trasera central

X



X



X



X



*

Los asientos con pata de apoyo
deben instalarse en el vehículo con precaución. Para más detalles, consulte la página
"Instalación de los asientos infantiles con pata de apoyo".

Page 134 of 284

SEGURIDAD de los NIÑOS

Este sistema es independien-
te y no sustituye en ningún
caso al mando de cierre cen-
tralizado.
Compruebe el estado del seguro
para niños cada vez que ponga el
contacto.
Retire siempre la llave de contacto
cuando salga del vehículo, incluso
durante un breve periodo de tiempo.
En caso de choque violento, el segu-
ro para niños eléctrico se desactiva
automáticamente para permitir la sa-
lida de los pasajeros traseros.

SEGURO PARA NIÑOSMECÁNICO

Dispositivo mecánico para impedir la
apertura de la puerta trasera mediante
el mando interior.
El mando está situado en el canto de
cada puerta trasera.


)
Gire el mando rojo un octavo de
vuelta con la llave de contacto como
se indica en la etiqueta de la puerta.
Comprobar que quede correcta-
mente bloqueado
.

SEGURO PARA NIÑOSELÉCTRICO

Sistema de accionamiento a distancia
para impedir la apertura de las puertas
traseras mediante los mandos interio-
res y el uso de los elevalunas traseros.


)
Con el contacto puesto, pulse este
botón.
El testigo del botón se enciende, acom-
pañado de un mensaje que confi rma la
activación.
Este testigo permanece encendido
cuando que el seguro para niños está
activado.
La apertura de las puertas desde el ex-
terior y el uso de los elevalunas trase-
ros eléctricos desde el lado conductor
permanecen operativos.
Bloqueo

Desbloqueo


)
Gire el mando rojo un opctavo de
vuelta con la llave de contacto.




Activación
Neutralización


)
Con el contacto puesto, pulse de
nuevo este botón.
El testigo del botón se apaga, acom-
pañado de un mensaje que confi rma la
neutralización.
Este testigo permanece apagado cuan-
do el seguro para niños está neutrali-
zado.


Cualquier otro estado del testigo
revela un mal funcionamiento del
seguro para niños eléctrico.
Lleve a revisar el sistema a la Red
PEUGEOT o a un taller cualifi cado.

Page 135 of 284

SE
G
133
INDICADORES DE DIRECCIÓN
Si olvida quitar los indicadores
de dirección durante más de
veinte segundos a velocidad
superior a 60 km/h, la señal sonora
aumentará.


)
Baje al máximo el mando de luces
para efectuar una maniobra a la iz-
quierda.

)
Levante al máximo el mando de lu-
ces para efectuar una maniobra a la
derecha.







SEÑAL DE EMERGENCIA

Sistema de alerta visual a través de los
indicadores de dirección para prevenir
a los demás usuarios de la vía en caso
de avería, de remolcado o de accidente
de un vehículo.


)
Mueva o pulse el botón A
, los indi-
cadores de dirección parpadean.
Puede funcionar con el contacto quitado.
Encendido automático delas luces de emergencia

En una frenada de urgencia, en función
de la deceleración, las luces de emer-
gencia se encienden automáticamente.
Se apagan automáticamente al volver
a acelerar.


)

También pueden apagarse pulsando
el botón.

CLAXON



)
Presione uno de los radios del volante.

Utilice el claxon, únicamente
y con moderación, en los si-
guientes casos:


- peligro inminente;

- aproximación a un lugar sin visi-
bilidad.
Sistema de alerta sonora para avisar a
los demás usuarios de la vía de un pe-
ligro inminente.

Función "autopista"
Empuje hacia arriba o hacia abajo el
mando de luces sin superar el punto de
resistencia; el indicador de dirección co-
rrespondiente parpadeará tres veces.

Page 136 of 284

SE
G
134
PROGRAMA DE ESTABILIDADELECTRÓNICO (ESC)

Definiciones


Antipatinado de rueda (ASR)
El sistema ASR optimiza la motricidad
para evitar el patinado de las ruedas,
actuando en los frenos de las ruedas
motrices y en el motor. Asimismo, per-
mite mejorar la estabilidad direccional
del vehículo en la aceleración.

Control dinámico de estabilidad
(CDS)
En caso de diferencia entre la trayecto-
ria seguida por el vehículo y la deseada
por el conductor, el sistema CDS contro-
la las ruedas y actúa automáticamente
en el freno de una o varias ruedas y en
el motor para inscribir el vehículo en la
trayectoria deseada, en el límite de las
leyes de la física.

Asistencia a la frenada de urgencia
(AFU)
Este sistema permite, en caso de ur-
gencia, alcanzar de manera más rápida
la presión óptima de frenada y, por tan-
to, reducir la distancia de parada.
Se activa en función de la velocidad de
accionamiento del pedal del freno. Esto
se traduce en una disminución de la re-
sistencia del pedal y un aumento de la
efi cacia de la frenada.

Antibloqueo de las ruedas (ABS) y
repartidor electrónico de frenada
(REF)
Este sistema incrementa la estabilidad
y manejabilidad del vehículo al frenar y
garantiza un mejor control en las cur-
vas, en particular, en carreteras deterio-
radas o deslizantes.
El ABS impide el bloqueo de las ruedas
en caso de frenada de urgencia.
El REF asegura una gestión integral de
la presión de frenada rueda por rueda.

El encendido de este testigo,
acompañado de una señal so-
nora y un mensaje, indica un
fallo de funcionamiento del sis-
tema ABS que puede provocar la pérdi-
da del control del vehículo al frenar.

El encendido de este testigo,
junto con el testigo STOP
,
acompañado de una señal so-
nora y un mensaje, indica un
fallo de funcionamiento del repartidor
electrónico de frenada (REF) que pue-
de provocar la pérdida del control del
vehículo al frenar.

Deténgase imperativamente.

En ambos casos, consulte en la Red
PEUGEOT o en un taller cualifi cado.

En caso de cambiar las rue-
das (neumáticos y llantas),
asegúrese de que estén auto-
rizadas para su vehículo.
El funcionamiento normal del sis-
tema ABS puede manifestarse me-
diante ligeras vibraciones del pedal
del freno.


En caso de frenada de ur-
gencia, pise el pedal con fi r-
meza y no lo suelte.



Sistema de antibloqueo de
las ruedas (ABS) y repartidor
electrónico de frenada (REF)
Programa de estabilidad electrónico
(ESC: Electronic Stability Control) que
integra los siguientes sistemas:


- antibloqueo de las ruedas (ABS) y
repartidor electrónico de frenada
(REF);

- asistencia a la frenada de urgencia
(AFU);

- antipatinado de rueda (ASR);

- control dinámico de estabilidad
(CDS).

Page 137 of 284

SE
G
135







Control dinámico de estabilidad
(CDS) El sistema CDS ofrece un au-
mento de seguridad en con-
ducción normal, pero ello no
debe incitar al conductor a correr
riesgos suplementarios o a circular a
velocidades demasiado elevadas.
El funcionamiento del sistema está
garantizado en la medida en que se
respeten las recomendaciones del
fabricante, en lo relativo a las rue-
das (neumáticos y llantas), los com-
ponentes del sistema de frenos, los
componentes electrónicos y los pro-
cedimientos de montaje y de inter-
vención de la red PEUGEOT.
Después de sufrir un choque, lleve a
revisar el sistema a la red PEUGEOT
o a un taller cualifi cado.








Neutralización
En condiciones excepcionales (arran-
que del vehículo en barro, inmovilizado
en la nieve, sobre terreno blando...),
puede ser útil neutralizar el sistema
CDS para que las ruedas patinen y re-
cuperar así la adherencia.


)
Pulse el botón "ESP OFF"
.



Si este testigo y el testigo del
botón se encienden: signifi ca
que el sistema CDS ya no ac-
túa en el funcionamiento del
motor térmico.

Reactivación
El sistema se reactiva automáticamen-
te después de cada corte de contacto o
a partir de 50 km/h.

Anomalía de funcionamiento
El encendido de este testigo,
acompañado de una señal so-
nora y de un mensaje en la pan-
talla multifunción, indica un fallo
de funcionamiento del sistema.
Consulte en la red PEUGEOT o con un
taller cualifi cado para proceder a la re-
visión del sistema. La activación se indica me-
diante el parpadeo de este
testigo en el cuadro de a bor-
do.

Activación
Este sistema se activa automáticamen-
te al arrancar el vehículo.
El sistema se pone en funcionamiento
si detecta problemas de adherencia o
de trayectoria.


)
Pulse de nuevo el botón
"ESP OFF"
para reactivarlo
manualmente.










Consejos de conducción
Su vehículo ha sido principal-
mente concebido para circu-
lar por carreteras asfaltadas, pero le
permite circular ocasionalmente por
otro tipo de vías menos transitables.
No obstante, no permite realizar acti-
vidades todo terreno como:


- Adelantar y conducir por terrenos
que podrían dañar los bajos de la
carrocería o arrancar elementos
(tubo de carburante, refrigerador
de carburante, cable de alta ten-
sión...) debido a la presencia de
obstáculos, piedras, etc.

- Cruzar cursos de agua.

Page 138 of 284

SE
G
136

Reglaje en altura

Testigo no abrochado/desabrochado
de cinturón delantero









Bloqueo


)
Tire de la correa, e inserte la punta
en el cajetín.

)
Ve r ifi que el bloqueo tirando fuerte-
mente de la correa.


)

Para encontrar el punto de enganche,
presione el mando A
y deslice el cin-
turón hasta encontrar una muesca.


Al poner el contacto, este tes-
tigo se enciende en la pantalla
de los testigos de cinturón y de
airbag frontal pasajero, cuando
el conductor y/o el pasajero delantero
no se han abrochado el cinturón de se-
guridad.
A partir de aproximadamente 20 km/h y
durante dos minutos, este testigo par-
padea acompañado de una señal so-
nora. Pasados estos dos minutos, este
testigo se queda encendido hasta que
el conductor y/o el pasajero delantero
no se han abrochado su cinturón de
seguridad.
Desbloqueo


)
Pulse el botón rojo del cajetín.

)
Acompañe el enrollamiento del cinturón.


CINTURONES DE SEGURIDAD


Cinturones de seguridad delanteros


Los cinturones de seguridad delanteros es-
tán equipados con un sistema de pretensión
pirotécnica y con limitador de esfuerzo.
Este sistema mejora la seguridad en las
plazas delanteras durante los choques
frontales y laterales. En función de la impor-
tancia del choque, el sistema de pretensión
pirotécnica tensa instantáneamente los cin-
turones contra el cuerpo de los ocupantes.
Los cinturones con pretensión pirotécni-
ca están activos cuando el contacto está
puesto.
El limitador de esfuerzo atenúa la presión
del cinturón contra el tórax del ocupante,
mejorando así su protección.

Page 139 of 284

SE
G
137


1.
Testigo de no abrochado/desabro-
chado de los cinturones delanteros
y/o traseros.

2.
Testigo de cinturón delantero iz-
quierdo.

3.

Testigo de cinturón delantero derecho.

4.
Testigo de cinturón trasero derecho.

5.
Testigo de cinturón trasero central.

6.
Testigo de cinturón trasero izquierdo.
Pantalla de los testigos de no
abrochado/desabrochado de cinturón

Cinturones de seguridad traseros

Las plazas traseras están equipadas
cada una de ellas con un cinturón de
seguridad, dotado de tres puntos de
enganche y de un carrete enrollador
con limitador de esfuerzo (excepto el
pasajero trasero central).

Testigo de desabrochado de cinturón

Este testigo se enciende en
la pantalla de los testigos de
cinturón y de airbag frontal pa-
sajero, cuando uno o varios pa-
sajeros traseros se han desabrochado
el cinturón de seguridad.
A partir de aproximadamente 20 km/h y
durante dos minutos, este testigo parpa-
dea acompañado de una señal sonora.
Pasados estos dos minutos, este testigo
se queda encendido hasta que uno o va-
rios pasajeros traseros no se han abro-
chado su cinturón de seguridad.

Bloqueo


)
Tire de la correa, e inserte la punta
en el cajetín.

)
Ve r ifi que el bloqueo tirando fuerte-
mente de la correa.


Desbloqueo


)
Pulse el botón rojo del cajetín.

)
Acompañe el enrollamiento del cin-
turón.

En la pantalla de los testigos de cintu-
rón y de airbag frontal pasajero, el tes-
tigo correspondiente 2
ó 3
se enciende
en rojo, si el cinturón no está abrochado
o está desabrochado.
Al poner el contacto, con el sistema hí-
brido activo o circulando a una velocidad
inferior a aproximadamente 20 km/h, los
testigos correspondientes 4
, 5
y 6
se en-
cienden aproximadamente 30 segundos
en rojo, si el cinturón no está abrochado.
Circulando a una velocidad superior a
aproximadamente 20 km/h, el testigo
correspondiente 4
, 5
ó 6
se encien-
de en rojo, acompañado de una señal
sonora y de un mensaje en la pantalla
multifunción, cuando un pasajero trase-
ro se desabrocha el cinturón.






Pantalla de los testigos de cinturón
desabrochado

Page 140 of 284

SE
G
138




El conductor debe asegurarse
antes de iniciar la marcha de
que los pasajeros utilizan co-
rrectamente los cinturones de segu-
ridad y de que todos ellos están bien
abrochados.
Independientemente de la plaza del
vehículo, abróchese siempre el cin-
turón de seguridad, incluso para tra-
yectos cortos.
No invierta las correas de cinturón,
ya que si no, éstas no cumplirían
completamente su función.
Los cinturones de seguridad están
equipados con un carrete que per-
mite que la longitud de la correa se
ajuste automáticamente a la morfo-
logía del pasajero. El cinturón se re-
coge automáticamente cuando no se
utiliza.
Antes y después de su uso, asegú-
rese de que el cinturón está correc-
tamente enrollado.
La parte baja de la correa debe estar
colocada lo más abajo posible sobre
la pelvis.
La parte alta debe pasar por el hueco
del hombro.
Los carretes están equipados con un
dispositivo de bloqueo automático si
se produce una colisión, una frena-
da de urgencia o en caso de vuelco
del vehículo. Puede desbloquear el
dispositivo tirando con fi rmeza de la
correa y soltándola para que ésta se
enrolle ligeramente. Para ser efi caz, un cinturón de segu-
ridad:


- debe estar tensado lo más cerca
posible del cuerpo;

- debe colocarse tirando por delan-
te del cuerpo con un movimien-
to regular, comprobando que no
quede torcido;

- debe sujetar a una sola persona;

- no debe presentar cortes ni estar
deshilachado;

- no debe transformarse ni modifi -
carse para no alterar su efi cacia.
Debido a las recomendaciones de
seguridad vigentes, para realizar
cualquier intervención en el vehí-
culo, acuda a un taller cualifi cado
que disponga de la competencia y
el material adecuado; lo que la Red
PEUGEOT puede proporcionarle.
Lleve a revisar periódicamente los
cinturones de seguridad a la Red
PEUGEOT o a un taller cualifi cado,
en particular, si las correas presen-
tan signos de deterioro.
Limpie las correas del cinturón con
agua y jabón o con un producto lim-
piador textil, a la venta en la Red
PEUGEOT.
Después de abatir o desplazar un
asiento o la banqueta trasera, ase-
gúrese de que el cinturón queda co-
rrectamente colocado y enrollado.
Recomendaciones para los niños
Utilice un asiento para niño adap-
tado si el pasajero tiene menos de
12 años o mide menos de un metro y
cincuenta centímetros.
Nunca utilice el mismo cinturón para
sujetar a varias personas.
Nunca lleve a un niño en sus rodillas.

En caso de choque

En función del tipo y de la impor-
tancia del impacto
, el dispositivo piro-
técnico se activa antes del despliegue
de los airbags y con independencia de
ellos. La activación de los pretensores
va acompañada de un ligero despren-
dimiento de humo inofensivo y de un
ruido, debidos a la activación de la car-
ga pirotécnica integrada en el sistema.
En cualquier caso, el testigo de airbag
se enciende.
Después de sufrir una colisión, lleve el
vehículo a la Red PEUGEOT o a un
taller cualifi
cado para revisar y, en su
caso, sustituir el sistema de los cinturo-
nes de seguridad.







En caso de choque, la alta tensión se
corta automáticamente.

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 290 next >