Peugeot 3008 Hybrid 4 2013 Manual del propietario (in Spanish)

Page 131 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
129
CONSEJOS RELATIVOSA LOS ASIENTOS PARA NIÑOS
La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete
la protección del niño en caso de co-
lisión.
Abroche los cinturones de seguridad
o el arnés de los asientos infantiles,
limitando al máximo la holgura con
respecto al cuerpo del niño, incluso
para trayectos cortos.
Después de instalar un asiento infan-
til fijado con el cinturón de seguridad,
compruebe que este último quede
bien tensado sobre la silla infantil y
que la sujete firmemente contra el
asiento del vehículo. Si el asiento del
acompañante puede regularse, ade-
lántelo si es necesario.
Para una instalación óptima de una
silla infantil "en el sentido de la mar-
cha", compruebe que el respaldo
esté apoyado sobre el respaldo del
asiento del vehículo y que el reposa-
cabezas no estorbe.
Si es necesario retirar el reposaca-
bezas, asegúrese de guardarlo o
sujetarlo bien para evitar que pueda
salir proyectado en caso de frenada
brusca.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe
pasar por el hombro del niño sin to-
car el cuello.
Compruebe que la parte abdominal
del cinturón de seguridad esté colo-
cada por encima de las piernas del
niño.
PEUGEOT le recomienda utilizar un
cojín elevador con respaldo, equipa-
do con una guía de cinturón a la altu-
ra del hombro.
Por motivos de seguridad, no deje:


- a uno o varios niños solos sin vi-
gilancia en un vehículo;

- a un niño o un animal en un vehí-
culo expuesto al sol, con las ven-
tanillas cerradas;

- las llaves al alcance de los niños
en el interior del vehículo. Para impedir la apertura accidental
de las puertas y las lunas traseras,
utilice el dispositivo "seguro para
niños".
No abra más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los ra-
yos solares, equipe las lunas trase-
ras con estores laterales.
Los niños menores de 10 años no
deben viajar en posición "en el sen-
tido de la marcha" en la plaza del
acompañante, salvo que las plazas
traseras estén ocupadas por otros
niños o que los asientos traseros no
se puedan utilizar o no existan.
Neutralice el airbag del acompañante
cuando instale un asiento infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en
la plaza delantera.
De lo contrario, el niño correrá el
riesgo de sufrir lesiones graves, o
incluso de muerte, si se desplegara
el airbag.

Page 132 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
130
FIJACIONES "ISOFIX"

Se trata de tres anillas en cada asiento:


- Dos anillas A
, situadas entre el res-
paldo y el cojín de asiento del vehí-
culo, identificadas con una etiqueta.

El sistema de fijación ISOFIX garanti-
za un montaje fiable, sólido y rápido del
asiento infantil en el vehículo.
Los asientos para niñ

o
ISOFIX
están
equipados con dos cierres que se en-
ganchan fácilmente a las anillas A
.
Algunos disponen también de una co-
rrea alta
que se fija en la anilla B
.

Para fijar esta correa, levante el repo-
sacabezas del asiento del vehículo y
pase el mosquetón entre sus varillas.
A continuación, fije el mosquetón a la
anilla B
y tense la correa alta.
La instalación incorrecta en el vehículo
de una silla infantil compromete la pro-
tección del niño en caso de colisión.
Para conocer las sillas ISOFIX que pue-
den instalarse en el vehículo, consulte
la tabla recapitulativa para la instalación
de los asientos para niño ISOFIX.

Su vehículo ha sido homologado con-
forme a la última
reglamentación

ISOFIX.
Los asientos, presentados a continua-
ción, están equipados con anclajes
ISOFIX reglamentarios.


- Un anilla B
, situada detrás del asien-
to, denominada TOP TETHER
, que
permite fijar la correa alta.

Page 133 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
131

Este asiento infantil también
puede utilizarse en las plazas
sin anclajes ISOFIX. En ese
caso, es obligatorio fijar la silla infan-
til al asiento del vehículo con el cintu-
rón de seguridad de tres puntos.

Siga las indicaciones de montaje
del asiento infantil que figuran en
el manual del fabricante.



ASIENTO INFANTIL ISOFIX

Recomendado por PEUGEOT y homologado para el vehículo



"RÖMER Duo Plus ISOFIX"

(clase B1
)


Grupo 1: de 9 a 18 kg





Se instala solo "en el sentido de la marcha".
Está equipado con una correa alta que se fija en la anilla superior B
, denominada TOP TETHER.
Dispone de tres posiciones de inclinación: sentado, reposo y tumbado.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
Puede instalarse en el sentido de la marcha fijándose al asiento con un cinturón de seguri-
dad de tres puntos.

Page 134 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
132
TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX

*

Los asientos con pata de apoyo
deben instalarse en el vehículo con precaución. Para más detalles, consulte la página
"Instalación de los asientos infantiles con pata de apoyo".
De conformidad con la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades de instalación de los asientos para
niños ISOFIX en las plazas equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la clase de talla ISOFIX del asiento para niño, determi-
nada por una letra comprendida entre A
y G
, está indicada en el asiento para niño al lado del logo ISOFIX.





Peso del niño
/ edad orientativa




Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente



Inferior a 10 kg

(grupo 0)




Inferior a 13 kg

(grupo 0+)

H asta 1 año
aproximadamente


De 9 a 18 kg (grupo 1)

De 1 a 3 años aproximada mente


Tipo de asiento para niño ISOFIX



Capazo





"de espaldas al sentido
de la marcha"



"de espaldas al
sentido de la marcha"




"en el sentido de la marcha"





Clase de talla ISOFIX



F



G



C



D



E



C



D



A



B



B1



Asiento del
acompañante


X



X



X



X



Plazas traseras
laterales


X



IL-SU

*


IL-SU

*


IUF
*
IL-SU

*


Plaza trasera central



X



X



X



X





IUF:
plaza adaptada para la instalación de un asiento Isofix universal "en el sentido de la marcha" que se fija con la correa alta.


IL-SU:
plaza adaptada para la instalación de un asiento Isofix semiuniversal, ya sea:


- "de espaldas al sentido de la marcha" equipado con una correa alta o una pata de apoyo,

- "en el sentido de la marcha" equipado con una pata de apoyo,

- un capazo equipado con una correa alta o con una pata de apoyo.
Para fijar la correa alta, consulte el apartado "Fijaciones Isofix".

X:
plaza no adaptada para instalar un asiento para niño o un capazo para el grupo de peso indicado.


Page 135 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
133

Este sistema es independien-
te y no sustituye en ningún
caso al mando de cierre cen-
tralizado.
Compruebe el estado del seguro
para niños cada vez que ponga el
contacto.
Retire siempre la llave de contacto
cuando salga del vehículo, incluso
durante un breve periodo de tiempo.
En caso de choque violento, el segu-
ro para niños eléctrico se desactiva
automáticamente para permitir la sa-
lida de los pasajeros traseros.

SEGURO PARA NIÑOSMECÁNICO

Dispositivo mecánico para impedir la
apertura de la puerta trasera mediante
el mando interior.
El mando está situado en el canto de
cada puerta trasera.


)
Gire el mando rojo un octavo de
vuelta con la llave de contacto como
se indica en la etiqueta de la puerta.
Comprobar que quede correcta-
mente bloqueado
.






SEGURO PARA NIÑOS ELÉCTRICO

Sistema de accionamiento a distancia
para impedir la apertura de las puertas
traseras mediante los mandos interio-
res y el uso de los elevalunas traseros.


)
Con el contacto puesto, pulse este
botón.
El testigo del botón se enciende, acom-
pañado de un mensaje que confirma la
activación.
Este testigo permanece encendido
cuando que el seguro para niños está
activado.
La apertura de las puertas desde el ex-
terior y el uso de los elevalunas trase-
ros eléctricos desde el lado conductor
permanecen operativos.
Bloqueo

Desbloqueo


)
Gire el mando rojo un opctavo de
vuelta con la llave de contacto.




Activación
Neutralización


)
Con el contacto puesto, pulse de
nuevo este botón.
El testigo del botón se apaga, acom-
pañado de un mensaje que confirma la
neutralización.
Este testigo permanece apagado cuando
el seguro para niños está neutralizado.


Cualquier otro estado del testigo
revela un mal funcionamiento del
seguro para niños eléctrico.
Lleve a revisar el sistema a la Red
PEUGEOT o a un taller cualificado.

Page 136 of 340

SE
G
134
INDICADORES DE DIRECCIÓN
Si olvida quitar los indicadores
de dirección durante más de
veinte segundos a velocidad
superior a 60 km/h, la señal sonora
aumentará.


)
Baje al máximo el mando de luces
para efectuar una maniobra a la iz-
quierda.

)
Levante al máximo el mando de lu-
ces para efectuar una maniobra a la
derecha.
SEÑAL DE EMERGENCIA

Sistema de alerta visual a través de los
indicadores de dirección para prevenir
a los demás usuarios de la vía en caso
de avería, de remolcado o de accidente
de un vehículo.


)
Mueva o pulse el botón A
, los indi-
cadores de dirección parpadean.
Puede funcionar con el contacto quitado.
Encendido automático de
las luces de emergencia
En una frenada de urgencia, en función
de la deceleración, las luces de emer-
gencia se encienden automáticamente.
Se apagan automáticamente al volver
a acelerar.


)

También pueden apagarse pulsando
el botón.

CLAXON



)
Presione uno de los radios del vo-
lante.
Utilice el claxon, únicamente
y con moderación, en los si-
guientes casos:


- peligro inminente;

- aproximación a un lugar sin visi-
bilidad.
Sistema de alerta sonora para avisar a
los demás usuarios de la vía de un pe-
ligro inminente.

Función "autopista"
Empuje hacia arriba o hacia abajo el
mando de luces sin superar el punto de
resistencia; el indicador de dirección co-
rrespondiente parpadeará tres veces.

Page 137 of 340

SE
G
135
PROGRAMA DE ESTABILIDAD ELECTRÓNICO (ESC)
Definiciones

Antipatinado de rueda (ASR)
El sistema ASR optimiza la motricidad
para evitar el patinado de las ruedas,
actuando en los frenos de las ruedas
motrices y en el motor. Asimismo, per-
mite mejorar la estabilidad direccional
del vehículo en la aceleración.

Control dinámico de estabilidad
(CDS)
En caso de diferencia entre la trayecto-
ria seguida por el vehículo y la deseada
por el conductor, el sistema CDS contro-
la las ruedas y actúa automáticamente
en el freno de una o varias ruedas y en
el motor para inscribir el vehículo en la
trayectoria deseada, en el límite de las
leyes de la física.

Asistencia a la frenada de urgencia
(AFU)
Este sistema permite, en caso de ur-
gencia, alcanzar de manera más rápida
la presión óptima de frenada y, por tan-
to, reducir la distancia de parada.
Se activa en función de la velocidad de
accionamiento del pedal del freno. Esto
se traduce en una disminución de la re-
sistencia del pedal y un aumento de la
eficacia de la frenada.

Antibloqueo de las ruedas (ABS) y
repartidor electrónico de frenada
(REF)
Este sistema incrementa la estabilidad
y manejabilidad del vehículo al frenar y
garantiza un mejor control en las cur-
vas, en particular, en carreteras deterio-
radas o deslizantes.
El ABS impide el bloqueo de las ruedas
en caso de frenada de urgencia.
El REF asegura una gestión integral de
la presión de frenada rueda por rueda.

El encendido de este testigo,
acompañado de una señal so-
nora y un mensaje, indica un
fallo de funcionamiento del sis-
tema ABS que puede provocar la pérdi-
da del control del vehículo al frenar.

El encendido de este testigo,
junto con el testigo STOP
,
acompañado de una señal so-
nora y un mensaje, indica un
fallo de funcionamiento del repartidor
electrónico de frenada (REF) que pue-
de provocar la pérdida del control del
vehículo al frenar.

Deténgase imperativamente.

En ambos casos, consulte en la Red
PEUGEOT o en un taller cualificado.

En caso de cambiar las rue-
das (neumáticos y llantas),
asegúrese de que estén auto-
rizadas para su vehículo.
El funcionamiento normal del sis-
tema ABS puede manifestarse me-
diante ligeras vibraciones del pedal
del freno.


En caso de frenada de ur-
gencia, pise el pedal con fir-
meza y no lo suelte.



Sistema de antibloqueo de
las ruedas (ABS) y repartidor
electrónico de frenada (REF)
Programa de estabilidad electrónico
(ESC: Electronic Stability Control) que
integra los siguientes sistemas:


- antibloqueo de las ruedas (ABS) y
repartidor electrónico de frenada
(REF);

- asistencia a la frenada de urgencia
(AFU);

- antipatinado de rueda (ASR);

- control dinámico de estabilidad
(CDS).

Page 138 of 340

SE
G
136







Control dinámico de estabilidad
(CDS) El sistema CDS ofrece un au-
mento de seguridad en con-
ducción normal, pero ello no
debe incitar al conductor a correr
riesgos suplementarios o a circular a
velocidades demasiado elevadas.
El funcionamiento del sistema está
garantizado en la medida en que se
respeten las recomendaciones del
fabricante, en lo relativo a las rue-
das (neumáticos y llantas), los com-
ponentes del sistema de frenos, los
componentes electrónicos y los pro-
cedimientos de montaje y de inter-
vención de la red PEUGEOT.
Después de sufrir un choque, lleve a
revisar el sistema a la red PEUGEOT
o a un taller cualificado.



Neutralización
En condiciones excepcionales (arran-
que del vehículo en barro, inmovilizado
en la nieve, sobre terreno blando...),
puede ser útil neutralizar el sistema
CDS para que las ruedas patinen y re-
cuperar así la adherencia.


)
Pulse el botón.
Si este testigo y el testigo del
botón se encienden: significa
que el sistema CDS ya no ac-
túa en el funcionamiento del
motor térmico.

Reactivación
El sistema se reactiva automáticamen-
te después de cada corte de contacto o
a partir de 50 km/h.


)
Pulse de nuevo el botón para reacti-
varlo manualmente.


Anomalía de funcionamiento

El encendido de este testigo,
acompañado de una señal so-
nora y de un mensaje en la pan-
talla multifunción, indica un fallo
de funcionamiento del sistema.
Consulte en la red PEUGEOT o con un
taller cualificado para proceder a la re-
visión del sistema. La activación se indica median-
te el parpadeo de este testigo
en el cuadro de a bordo.

Activación
Este sistema se activa automáticamen-
te al arrancar el vehículo.
El sistema se pone en funcionamiento
si detecta problemas de adherencia o
de trayectoria.









Consejos de conducción
Su vehículo ha sido principal-
mente concebido para circu-
lar por carreteras asfaltadas, pero le
permite circular ocasionalmente por
otro tipo de vías menos transitables.
No obstante, no permite realizar acti-
vidades todo terreno como:


- Adelantar y conducir por terrenos
que podrían dañar los bajos de la
carrocería o arrancar elementos
(tubo de carburante, refrigerador
de carburante, cable de alta ten-
sión...) debido a la presencia de
obstáculos, piedras, etc.

- Cruzar cursos de agua.

Page 139 of 340

SE
G
137

Reglaje en altura

Testigo no abrochado/desabrochado
de cinturón delantero









Bloqueo


)
Tire de la correa, e inserte la punta
en el cajetín.

)
Verifique el bloqueo tirando fuerte-
mente de la correa.


)
Para encontrar el punto de engan-
che, presione el mando A
y desli-
ce el cinturón hasta encontrar una
muesca.

Al poner el contacto, este tes-
tigo se enciende en la pantalla
de los testigos de cinturón y de
airbag frontal pasajero, cuando
el conductor y/o el pasajero delantero
no se han abrochado el cinturón de se-
guridad.
A partir de aproximadamente 20 km/h y
durante dos minutos, este testigo par-
padea acompañado de una señal so-
nora. Pasados estos dos minutos, este
testigo se queda encendido hasta que
el conductor y/o el pasajero delantero
no se han abrochado su cinturón de
seguridad.
Desbloqueo


)
Pulse el botón rojo del cajetín.

)
Acompañe el enrollamiento del cin-
turón.
CINTURONES DE SEGURIDAD
Cinturones de seguridad delanteros


Los cinturones de seguridad delante-
ros están equipados con un sistema de
pretensión pirotécnica y con limitador
de esfuerzo.
Este sistema mejora la seguridad en las
plazas delanteras durante los choques
frontales y laterales. En función de la
importancia del choque, el sistema de
pretensión pirotécnica tensa instantá-
neamente los cinturones contra el cuer-
po de los ocupantes.
Los cinturones con pretensión pirotéc-
nica están activos cuando el contacto
está puesto.
El limitador de esfuerzo atenúa la pre-
sión del cinturón contra el tórax del ocu-
pante, mejorando así su protección.

Page 140 of 340

SE
G
138


1.
Testigo de no abrochado/desabro-
chado de los cinturones delanteros
y/o traseros.

2.
Testigo de cinturón delantero iz-
quierdo.

3.

Testigo de cinturón delantero derecho.

4.
Testigo de cinturón trasero derecho.

5.
Testigo de cinturón trasero central.

6.
Testigo de cinturón trasero izquierdo.
Pantalla de los testigos de no
abrochado/desabrochado de cinturón
Cinturones de seguridad traseros
Las plazas traseras están equipadas
cada una de ellas con un cinturón de
seguridad, dotado de tres puntos de
enganche y de un carrete enrollador
con limitador de esfuerzo (excepto el
pasajero trasero central).

Testigo de desabrochado de cinturón

Este testigo se enciende en
la pantalla de los testigos de
cinturón y de airbag frontal pa-
sajero, cuando uno o varios pa-
sajeros traseros se han desabrochado
el cinturón de seguridad.
A partir de aproximadamente 20 km/h y
durante dos minutos, este testigo parpa-
dea acompañado de una señal sonora.
Pasados estos dos minutos, este testigo
se queda encendido hasta que uno o va-
rios pasajeros traseros no se han abro-
chado su cinturón de seguridad.

Bloqueo


)
Tire de la correa, e inserte la punta
en el cajetín.

)
Verifique el bloqueo tirando fuerte-
mente de la correa.


Desbloqueo


)
Pulse el botón rojo del cajetín.

)
Acompañe el enrollamiento del cin-
turón.

En la pantalla de los testigos de cintu-
rón y de airbag frontal pasajero, el tes-
tigo correspondiente 2
ó 3
se enciende
en rojo, si el cinturón no está abrochado
o está desabrochado.
Al poner el contacto, con el sistema
híbrido activo o circulando a una ve-
locidad inferior a aproximadamente
20 km/h, los testigos correspondientes
4
, 5
y 6
se encienden aproximadamen-
te 30 segundos en rojo, si el cinturón no
está abrochado.
Circulando a una velocidad superior a
aproximadamente 20 km/h, el testigo
correspondiente 4
, 5
ó 6
se encien-
de en rojo, acompañado de una señal
sonora y de un mensaje en la pantalla
multifunción, cuando un pasajero trase-
ro se desabrocha el cinturón.






Pantalla de los testigos de cinturón
desabrochado

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 340 next >