Peugeot Partner 2017 Manual do proprietário (in Portuguese)

Page 111 of 260

109
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
TRANSPORTE DE CRIANÇAS
Generalidades
Preocupação constante da PEugEOt
aquando da concepção do seu veículo,
a
segurança dos seus filhos depende
também de si.
*
A

regulamentação relativa ao
transporte
de crianças é específica
de cada país. Consulte a legislação
em vigor no seu país.
Para proporcionar a máxima
segurança,

deve respeitar as seguintes
instruções:
-
em conformidade com a


regulamentação europeia, todas as
crianças com menos de 12
anos
ou com uma altura inferior a
um metro e cinquenta devem
ser transportadas em cadeiras
para crianças homologadas
e adaptadas ao seu peso, nos
lugares equipados com cinto de
segurança
ou fixações ISOFIX*,
-

estatisticamente, os lugares
mais seguros para o transporte
das crianças são os lugares
traseiros do veículo.
-


uma criança com menos de
9

kg deve ser obrigatoriamente
transportada na posição "de
costas para a estrada", tanto à
frente como atrás.
SEguRANÇA
5
Crianças a bordo

Page 112 of 260

11 0
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
CADEIRA PARA CRIANÇAS NA DIANTEIRA
Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima."De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças
"de costas para a estrada" estiver
instalada no lugar do passageiro
dianteiro, o airbag frontal do
passageiro deve ser imprativamente
neutralizado. Caso contrário, a criança
poderá ficar gravemente ferida ou
morta aquando do accionamento do
airbag:
Regule o banco do veículo para a
posição:
-

longitudinal traseiro máxima,
costas levantadas para um banco
sem elevação,
-


longitudinal traseira máxima,
posição mais alta, costas
levantadas para um banco com
elevação.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de
frente para a estrada" estiver instalada
no lugar do passageiro dianteiro,
o airbag frontal do passageiro deve
permanecer activo.
Regule o banco do veículo para a
posição:
-
longitudinal traseira máxima,
costas levantadas para um banco
sem elevação,
-


longitudinal traseira máxima,
posição mais alta, costas
levantadas para um banco com
elevação.
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto estável com o
solo. Em caso de necessidade, ajuste
o banco do passageiro. Consulte a legislação em vigor
no seu país, antes de instalar a
criança neste lugar.
Crianças a bordo

Page 113 of 260

111
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
DESACTIVAÇÃO DO AIRBAG
FRONT

AL

DO PASSAGEIRO
Nunca instale um sistema de
retenção para crianças "de
costas para a estrada" num
banco protegido por um airbag frontal
activado. Esta situação poderá
provocar a morte da criança ou feri-la
com gravidade.
A etiqueta de aviso situada de cada
lado da pala de protecção do sol do
passageiro reforça esta instrução.
Em conformidade com a
regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso
em todos os idiomas necessários. Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica 5,
parte "Airbags".
SEguRANÇA
5
Crianças a bordo

Page 114 of 260

AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOV ANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtIV AIRBAg. BARNEt risikerer at blive ALVORLI gt KVÆS t E t
eller DRÆB t.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtIVIERt EM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen d\
er Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤ ΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACtIVE AIRBAg in front of it, DEAtH or SERIO u S INJ u RY to the
CHILD can occur
ESNO INStALAR N u NCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBA g
frontal AC t IVADO, ya que podría causar lesiones g RAVES o incluso la M u ERt E del niño.
EtÄrge MIttE KuNAgI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalist\
mele, mille ESItuRVAPADI on AKtIVEERItuD. turvapadja
avanemine võib last t ÕSISELt või EL u OH t LIK u Lt vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tu RVAt YYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN K u OLEMAN tai VAKAVAN LO u KKAAN tu MISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COuSSIN gONFLABLE frontal
AC t IVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t de l’ENF

AN t
ou le BLESSER
g RAVEMEN t
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. T o bi moglo uzrokovati SMRt ili t
EŠK u OZLJED u djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁL T (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
Att IVAtO. Ciò potrebbe provocare la MORt E o FERI t E g RAVI al bambino.
LtNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus
oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOT AS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPIL
VENS.
Tas
var izraisīt BĒRNA

NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
11 2
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
Crianças a bordo

Page 115 of 260

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBA g is IN g ESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENS g EVAARLIJK g EWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKtIVERt KOLLISJONSP ut E, BARNE t
risikerer å bli DREP t eller HARD t SKADE t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMEN tOS g RAVES ou a MORt E da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBA g
frontal AC t IVAt. Aceasta ar putea provoca MOARt EA COPIL u L u I sau RANIREA lui g RAVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Эт

о может привести к

ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOV ANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by
dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
T akšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRt ili OZBILJNA
POVREDA DE t E tA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på d\
enna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLI gt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
Y ARALANMASINA sebep olabilir.
11 3
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
SEguRANÇA
5
Crianças a bordo

Page 116 of 260

11 4
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
CADEIRAS RECOMENDADAS
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de "costas para a estrada".
Grupos 2

e 3: de 15 a 36 kg
L4

"KLIPP

AN Optima"
A partir dos 22
kg (cerca de 6 anos) só a sobre-elevação é utilizada.L5

"RÖMER

KIDFIX"
Pode
ser fixo nas fixações ISOFIX do veículo.
A criança é segura pelo cinto de segurança.
A


PEUGEOT


propõe

uma

gama

de

cadeiras referenciadas para crianças, que se fixam com o cinto de segurança
de três pontos:
Crianças a bordo

Page 117 of 260

11 5
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FI x AS COM O CINTO DE SEGURANÇA
U: lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fixa com um cinto de segurança e homologada como universal, "de costas para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".Lugar
Peso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e
0+)

até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a ≈ 3 anos
De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a ≈ 6 anos
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a ≈ 10 anos
Fila 1 (c) (d)
Banco
individual
U
UUU
Banco longo,
lugar lateral U
UUU
Banco
longo, lugar
central (e)
U
UUU
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as pos\
sibilidades de instalação das cadeiras para criança
fixa através do cinto de segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela
ocupado no veículo:
SEguRANÇA
5
Crianças a bordo

Page 118 of 260

11 6
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
(a) Cadeira para crianças universal:
cadeira para crianças que pode ser
instalada em todos os veículos com
o cinto de segurança.
(b)
g rupo 0: do nascimento aos
10
kg. Os "ovos" e os "berços" não
podem ser instalados no lugar do
passageiro dianteiro.
(c)

Consulte a legislação em vigor
no seu país, antes de instalar a
criança neste lugar

.
(d)
Quando uma cadeira para crianças
"de costas para a estrada" for instalada
no lugar do passageiro dianteiro, o
airbag frontal do passageiro deverá
ser imperativamente neutralizado.
Caso contrário, a criança pode ficar
gravemente ferida ou morta aquando
do accionamento do airbag.
Quando uma cadeira para crianças
"de frente para a estrada" for
instalada no lugar do passageiro
dianteiro, o airbag frontal do
passageir deve permanecer activo.
(e)
A

cadeira para crianças "RÖMER
Baby-Safe Plus" não pode ser
instalada neste lugar.
A PE
ug EO t
desaconselha a
instalação de uma cadeira para
crianças no lugar central, com
excepção da "KLIPP

AN Optima". Remova e arrume o encosto de
cabeça antes de instalar uma
cadeira para crianças com costas
num lugar do passageiro.
Instale novamente o encosto de cabeça
na posição inicial quando a cadeira
para crianças tiver sido removida.
Crianças a bordo

Page 119 of 260

11 7
Partner-2-Vu_pt_Chap05_Securite_ed02-2016
CONSELhOS CADEIRAS PARA
CRIANÇAS
uma instalação incorrecta de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança
em caso de colisão.
Verifique que não há um cinto de segurança ou uma fivela do cinto por baixo da cadeira para crianças, porque isso


pode prejudicar a estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras
para crianças limitando ao máximo
as folgas em relação ao corpo da
criança, mesmo em trajectos curtos.
Para a instalação da cadeira para
crianças com o cinto de segurança,
verifique
que este se encontra bem
esticado na cadeira e que mantém
firmemente

a cadeira no banco do
veículo. Se o seu banco do passageiro
for regulável, avance-o, se necessário
Nos lugares traseiros, deixe sempre
espaço entre o banco da frente e:
-


a cadeira para crianças "de costas
para a estrada",
-


os pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente
para a estrada"
Para isso, avance o banco da frente e,
se for necessário, endireite também as
costas do banco. Para uma instalação ideal de uma
cadeira para crianças "de frente para
a

estrada", verifique que as costas se
encontram o mais perto possível das
costas do banco do veículo, ou mesmo
em contacto.
Deve retirar o encosto de cabeça antes de
qualquer instalação da cadeira para crianças
com costas num lugar de passageiro.
Assegure-se de que o encosto de
cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que ele se transforme num projéctil


no caso de uma travagem brusca
Volte a instalá-lo logo que a cadeira
para crianças seja retirada.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte
de crianças no lugar do passageiro
dianteiro
é específica para cada país.
Consulte a legislação em vigor no seu
país.
Neutralize o airbag frontal do
passageiro assim que uma cadeira
para crianças "de costas para a
estrada" for instalada no lugar
dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá
o risco de ser gravemente ferida ou
mesmo morta aquando do disparo do
airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança
sem lhe tocar o pescoço.
Verifique
se a parte abdominal do cinto
de segurança passa bem sobre as
coxas da criança.
A

PE ug EO t
recomenda que utilize
a elevação com encosto, equipado
com uma guia para o cinto ao nível do
ombro.
Por razões de segurança nunca deixe:
-


uma ou várias crianças sozinhas
e sem vigilância no interior de um
veículo,
-


uma criança ou um animal num
veículo exposto ao sol com as
janelas fechadas,
-


as chaves ao alcance das crianças
no interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança
das crianças".
Assegurar-se de que só abre um terço
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens
dos raios solares, utilize cortinas
laterais nos vidros traseiros.
SEguRANÇA
5
Crianças a bordo

Page 120 of 260

11 8
Atrelar um reboque
Partner-2-Vu_pt_Chap06_Accessoire_ed02-2016
Para saber mais sobre os pesos e
as cargas rebocáveis, consulte a
rubrica 9, secção "Pesos".
ATRELAR UM REBO q UE , UMA CARAVANA ...
Distribuição da Carga
Distribua a carga no reboque para
que
os objectos mais pesados fiquem
o mais perto possível do eixo e que
o peso sobre o ponto de engate se
aproxime do máximo autorizado mas
sem ultrapassá-lo.
Arrefecimento
Ao rebocar numa zona inclinada,
a temperatura do líquido de
arrefecimento aumenta. Como o ventilador é accionado
electricamente, a sua capacidade de
arrefecimento não depende do regime
do motor

.
Pelo contrário, utilize uma velocidade
de caixa elevada para baixar o regime
do motor e reduza a sua velocidade.
Em todos os casos, preste atenção à
temperatura do líquido de arrefecimento.
Conselhos de Condução
O veículo rebocado deve estar em roda
livre: caixa de velocidades em ponto morto.

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 260 next >