TOYOTA COROLLA CROSS 2023 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 131 of 624

129
3
3-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
Antes de conduzir
lSe existir outra chave eletrónica den
-
tro da área de deteção, o destranca-
mento das portas pode demorar um
pouco mais.
lAs unhas podem arranhar a porta ao
manusear o manípulo da porta. Tenha
cuidado para não ferir as unhas nem
danificar a superfície da porta.
nQuando o veículo não circular
durante longos períodos de tempo
lPara evitar o furto do veículo, não
deixe a chave eletrónica a mais de 2
metros do veículo.
lO sistema de chave inteligente para
entrada e arranque pode ser desati -
vado antecipadamente. ( P.482)
lO modo de poupança da pilha ajuda a
reduzir o desgaste da pilha da chave
eletrónica. ( P.127)
nPara o correto funcionamento do
sistema
Certifique-se que tem a chave eletrónica
na sua posse quando acionar o sistema.
Não aproxime demasiado a chave ele -
trónica do veículo quando acionar o sis -
tema a partir do exterior do veículo.
Dependendo da posição e da forma
como segura a chave eletrónica, esta
pode não ser devidamente detetada e o
funcionamento do sistema pode ficar
comprometido. (O alarme pode ser des-
ligado acidentalmente ou a função de
prevenção de trancamento das portas
pode não funcionar.)
nSe o sistema de chave inteligente
para entrada e arranque não fun -
cionar corretamente
lTrancar e destrancar as portas (veícu -
los com função de entrada): P.455
lColocar o sistema híbrido em funcio -
namento: P.455
nPersonalização
Algumas configurações podem ser defi-
nidas. ( P.482)
nSe o sistema de chave inteligente
para entrada e arranque tiver sido
desativado numa configuração per -
sonalizada
lTrancar e destrancar as portas (veícu -
los com função de entrada): Utilize o
comando remoto ou a chave mecâ- nica. (
P.111, 455)
lColocar o sistema híbrido em funcio -
namento e alterar os modos do inter -
ruptor Power:  P.455
lParar o sistema híbrido:  P.163
AVISO
nPrecauções relativamente a
interferências com dispositivos
eletrónicos
lAs pessoas com dispositivos pace -
maker cardíacos implantados,
pacemakers de terapia ressincroni-
zada implantados ou cardioverso -
res desfibrilhadores implantados,
devem manter uma distância
razoável das antenas do sistema
de chave inteligente para entrada e
arranque. ( P.125)
As ondas de rádio podem afetar o
funcionamento de tais dispositivos.
Caso seja necessário, é possível
desativar a função de entrada. Para
mais detalhes sobre a frequência e
tempo da emissão de ondas de
rádio, consulte um concessionário
Toyota autorizado, reparador
Toyota autorizado ou qualquer
reparador da sua confiança. De
seguida, consulte o seu médico
para saber se deve desativar a fun-
ção de entrada.
lOs utilizadores de quaisquer outros
dispositivos elétricos médicos, para
além dos dispositivos pacemaker
cardíacos implantados, pace -
makers de terapia ressincronizada
implantados ou cardioversores des -
fibrilhadores implantados, devem
contactar os fabricantes desses
dispositivos para se informarem
acerca do funcionamento dos mes -
mos sob influência de ondas de
rádio. As ondas de rádio poderão
ter efeitos inesperados no funciona -
mento de tais dispositivos médicos.
Contacte um concessionário Toyota
autorizado, reparador Toyota autori -
zado ou qualquer reparador da sua
confiança para obter informações
sobre a desativação da função de
entrada.

Page 132 of 624

1303-3. Ajustar os bancos
3-3.Ajustar os bancos
Banco manualAlavanca de ajuste da posição
do banco
Alavanca de ajuste do ângulo
do encosto do banco
Alavanca de ajuste vertical em
altura (apenas banco do condu -
tor)
Interruptor de ajuste do apoio
lombar (apenas banco do con-
dutor)
Banco elétrico (apenas banco do
condutor)
Interruptor de ajuste da posição
do banco
Interruptor de ajuste do ângulo
do encosto do banco
Interruptor de ajuste do ângulo
da almofada (frente) do banco
Interruptor de ajuste vertical em
altura
Interruptor de ajuste do apoio
lombarBancos da frente
Procedimentos de ajuste
AVISO
nQuando ajustar a posição do
banco
lTenha cuidado quando ajustar a
posição do banco para não ferir os
outros passageiros com o movi -
mento do banco.
lNão coloque as mãos por baixo do
banco nem perto dos componen-
tes que estão em movimento para
evitar ferimentos.
Pode entalar as mãos ou os dedos
no mecanismo do banco.

Page 133 of 624

131
3
3-3. Ajustar os bancos
Antes de conduzir
Puxe a alavanca de ajuste do
ângulo do encosto do banco , e
ajuste o ângulo.
lCertifique-se que deixa espaço
suficiente para que não fique com
os pés presos.
AVISO
nAjuste do banco
lTenha cuidado para que o banco
não atinja os passageiros ou baga -
gem.
lPara reduzir o risco de deslizar por
baixo da faixa abdominal do cinto
de segurança em caso de colisão,
não recline o banco mais do que o
necessário.
Se o banco estiver demasiado recli -
nado, a faixa abdominal do cinto de
segurança pode deslizar dos qua -
dris e apertar demasiado o abdó -
men. Para além disso, a faixa do
ombro do cinto de segurança pode
entrar em contacto com o pescoço,
aumentando o risco de morte ou
ferimentos graves em caso de aci -
dente.
Não deve ajustar o banco enquanto
conduz, uma vez que este pode
mover-se inesperadamente e o
condutor pode perder o controlo do
veículo.
lApenas banco manual: Após ajus -
tar o banco, certifique-se que este
está devidamente trancado.
ATENÇÃO
nQuando ajustar um banco da
frente
Quando ajustar um banco da frente,
certifique-se que o encosto de
cabeça não entra em contacto com o
forro do tejadilho. Caso contrário,
tanto o encosto de cabeça como o
forro do tejadilho podem sofrer
danos.
Bancos traseiros
Pode reclinar e rebater os
encostos dos bancos com a
alavanca.
Procedimentos de ajuste
AVISO
nQuando manusear os encostos
dos bancos
Cumpra com as seguintes precau-
ções. O não cumprimento das mes -
mas pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
lTenha cuidado para que os outros
passageiros não sejam atingidos
pelo encosto do banco.
lNão coloque as mãos perto das
peças que se movem ou entre os
bancos, e não permita que
nenhuma parte do corpo fique
presa.

Page 134 of 624

1323-3. Ajustar os bancos
1Mova os bancos da frente para
a frente. ( P.130)
2 Acondicione o apoio de braços.
( P.351)
3 Acondicione a fivela do cinto de
segurança traseiro central.
4 Baixe os encostos de cabeça
para a posição mais baixa.
( P.134)
5 Rebata o encosto do banco
enquanto puxa a alavanca de
ajuste do ângulo do encosto do
banco .
Cada encosto de banco pode ser reba -
tido de forma independente.AVISO
lApós ajustar o banco, certifique-se
que este fica trancado.
Se o encosto do banco não estiver
devidamente trancado, a marca ver -
melha fica visível. Certifique-se que a
marca vermelha não está visível.
Rebater os encostos dos
bancos traseiros
AVISO
Cumpra com as seguintes precau-
ções. O não cumprimento das mes -
mas pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
nQuando rebater os encostos dos
bancos
lNão rebata os encostos dos ban -
cos enquanto conduzir.
lPare o veículo num local plano,
aplique o travão de estacionamento
e coloque a alavanca das velocida -
des na posição P.
lDurante a condução não permita
que ninguém se sente num encosto
de banco rebatido nem no compar -
timento de bagagem.
lNão permita que as crianças
entrem para o compartimento da
bagagem.
lNão opere o banco traseiro se este
estiver ocupado.
lTenha cuidado para não trilhar os
pés ou as mãos nas peças que se
movem ou junções quando movi-
mentar os bancos.
lAjuste a posição dos bancos da
frente antes de rebater os encostos
dos bancos traseiros para que os
primeiros não interfiram com os
encostos dos bancos traseiros
quando os rebater.
lNão permita que as crianças
mexam no banco.

Page 135 of 624

133
3
3-3. Ajustar os bancos
Antes de conduzir
nBancos da frente
1 Para cima
Puxe o encosto de cabeça para cima.
2Para baixo
Empurre o encosto de cabeça para
AVISO
nDepois de voltar a colocar o
encosto do banco traseiro na
sua posição mais vertical
lCertifique-se que o encosto do
banco está seguro e trancado na
sua devida posição, empurrando-o
ligeiramente para trás e para a
frente.
lCertifique-se que os cintos de
segurança não estão torcidos nem
presos no encosto do banco.
Se o cinto de segurança ficar preso
entre o gancho de retenção do
encosto do banco e o engate, o cinto
de segurança poderá ficar danificado.
Encostos de cabeça
Todos os bancos possuem
encostos de cabeça.
AVISO
nPrecauções com os encostos de
cabeça
Cumpra com as seguintes precau-
ções no que diz respeito aos encos-
tos de cabeça. O não cumprimento
das mesmas pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
lUtilize o encosto de cabeça especi-
ficamente concebido para o respe-
tivo banco.
lAjuste sempre os encostos de
cabeça para a posição correta.
lDepois de ajustar os encostos de
cabeça, pressione-os e certifi-
que-se que estes estão devida -
mente trancados na sua posição.
lNão conduza com os encostos de
cabeça removidos.
Ajustar o encosto de cabeça

Page 136 of 624

1343-3. Ajustar os bancos
baixo enquanto pressiona a tecla de
desbloqueio .
nBancos traseiros exteriores
1 Para cima
Puxe o encosto de cabeça para cima.
2Para baixo
Empurre o encosto de cabeça para
baixo enquanto pressiona a tecla de
desbloqueio .
nBanco traseiro central
1 Para cima
Puxe o encosto de cabeça para cima.
2Para baixo
Empurre o encosto de cabeça para
baixo enquanto pressiona a tecla de
desbloqueio .
nAjuste da altura dos encostos de
cabeça (bancos da frente)
Certifique-se que os encostos de
cabeça estão ajustados de forma a que
o centro do encosto esteja o mais pró -
ximo possível da parte superior das
suas orelhas.
nAjuste dos encostos de cabeça do
banco traseiro
Quando usar o encosto de cabeça
eleve-o sempre um nível acima da posi -
ção de acondicionamento.
nBancos da frente
Empurre o encosto de cabeça para
cima enquanto pressiona a tecla de
desbloqueio .
nBancos traseiros exteriores
Empurre o encosto de cabeça para
cima enquanto pressiona a tecla de
desbloqueio .
Remoção dos encostos de
cabeça

Page 137 of 624

135
3
3-3. Ajustar os bancos
Antes de conduzir
nBanco traseiro central
Empurre o encosto de cabeça para
cima enquanto pressiona a tecla de
desbloqueio .
nBancos da frente
Alinhe os encostos de cabeça com
os orifícios de instalação e pres -
sione-os para a posição de tranca -
mento.
Prima a tecla de desbloqueio e
mantenha-a pressionada quando bai -
xar o encosto de cabeça.
nBancos traseiros exteriores
Alinhe os encostos de cabeça com
os orifícios de instalação e pres -
sione-os para a posição de tranca -
mento.
Prima a tecla de desbloqueio e
mantenha-a pressionada quando bai -
xar o encosto de cabeça.
nBanco traseiro central
Alinhe os encostos de cabeça com
os orifícios de instalação e pres -
sione-os para a posição de tranca -
mento.
Prima a tecla de desbloqueio e
mantenha-a pressionada quando bai -
xar o encosto de cabeça.Instalação dos encostos de
cabeça

Page 138 of 624

1363-4. Adjusting the steering wheel and mirrors
3-4.Adjusting the steering wheel and mirrors
1Segure o volante e pressione a
alavanca para baixo.
2 Ajuste o volante da direção para
a posição ideal, movendo-o
horizontal e verticalmente.
De seguida, puxe a alavanca para cima
para fixar o volante.
Para buzinar, prima sobre ou perto
do símbolo .
Volante da direção
Procedimentos de ajuste
AVISO
nCuidados durante a condução
Não ajuste o volante da direção
enquanto conduz.
Se o fizer poderá perder o controlo do
veículo e provocar um acidente,
resultando em morte ou ferimentos
graves.
nDepois de ajustar o volante da
direção
Certifique-se que o volante da dire -
ção está devidamente trancado.
Caso contrário, o volante poderá
mover-se repentinamente e provocar
um acidente, resultando em morte ou
ferimentos graves. Para além disso,
se o volante da direção não estiver
devidamente trancado, a buzina pode
não soar.
Buzina

Page 139 of 624

137
3
3-4. Adjusting the steering wheel and mirrors
Antes de conduzir
A altura do espelho retrovisor pode
ser ajustada para se adequar à sua
posição de condução.
Ajuste a altura do espelho retrovi -
sor, movendo-o para cima e para
baixo.
Espelho retrovisor interior
antiencandeamento manual
A luz refletida dos faróis dos veícu -
los que circulam atrás de si pode
ser reduzida movendo a alavanca. Posição normal
Posição antiencandeamento
Espelho retrovisor interior
antiencandeamento automático
Respondendo ao nível de claridade
dos faróis dos veículos que circu -
lam atrás de si, a luz refletida é
reduzida automaticamente.
Alterar o modo da função antien -
candeamento automático
On/off (Ligar/desligar)
Quando a função de antiencandea-
mento automático estiver no modo ON,
o indicador acende. Sempre que
colocar o interruptor Power em ON,
esta função será configurada para o
modo ON.
Sempre que colocar o interruptor
Power em ON, esta função será confi-
gurada para o modo ON. também
apaga.)
Espelho retrovisor
interior
A posição do espelho retrovi-
sor interior pode ser ajustada
para facilitar a visibilidade tra -
seira.
Ajustar a altura do espelho
retrovisor
AVISO
nPrecauções durante a condução
Não ajuste o espelho retrovisor
enquanto conduz.
Se o fizer, poderá perder o controlo
do veículo e provocar um acidente
que poderá resultar em morte ou feri -
mentos graves.
Função antiencandeamento

Page 140 of 624

1383-4. Adjusting the steering wheel and mirrors
nPara evitar erro do sensor (veículos
com espelho retrovisor interior
com antiencandeamento automá -
tico)
Para não comprometer o funcionamento
dos sensores, não lhes toque nem os
cubra.
1 Para selecionar o espelho que
pretende ajustar, prima o inter -
ruptor.
Esquerda
Espelhos retrovisores
exteriores
A posição dos espelhos retro -
visores pode ser ajustada para
uma boa visibilidade traseira.
AVISO
nPontos importantes enquanto
conduz
Cumpra com as seguintes precau-
ções durante a condução.
O não cumprimento das mesmas
pode resultar na perda de controlo do
veículo. Consequentemente, poderá
ocorrer um acidente, resultando em
morte ou ferimentos graves.
lNão ajuste os espelhos enquanto
conduz.
lNão conduza com os espelhos
dobrados.
lTanto o espelho do lado do condu-
tor e como o espelho do lado do
passageiro devem ser estendidos e
devidamente ajustados antes de
iniciar a condução.
Procedimentos de ajuste

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 630 next >