YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Owners Manual
Page 331 of 388
8-78
FBU00346
Réglage de l’embrayage
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner lentement le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir. Le tourner ensuite
de 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
3. Serrer le contre-écrou au couple indiqué.N.B.:_ Tourner le boulon de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour réduire le jeu de l’embrayage
et dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmen-
ter. _
Couple de serrage:
15 Nm (1,5 m·kgf)
SBU00346
Ajuste del embrague
1. Afloje la contratuerca.
2. Haga girar lentamente el perno de ajuste en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
notar cierta resistencia. A continuación, gire 1/8
de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
3. Apriete la contratuerca al par prescrito.NOTA:Gire el perno de ajuste en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el juego libre del embrague y
en sentido contrario para reducirlo.
Par de apriete:
15 Nm (1,5 m·kgf)
EE.book Page 78 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 332 of 388
8-79
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
EBU00652
Brake and shift pedal/brake lever lubrication
Lubricate the pivoting parts of each lever and ped-
al.Recommended lubricant:
Engine oil
Recommended lubricant:
Engine oil
EE.book Page 79 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 333 of 388
8-80
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
FBU00652
Lubrification du levier de frein et des pédales de frein
et de sélection
Lubrifier les points pivotants de chaque levier et pédale. Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas.Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
SBU00652
Lubricación del pedal del freno y de cambios/
palanca del freno
Lubrique las partes pivotantes de cada palanca y pe-
dal.Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
EE.book Page 80 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 334 of 388
8-81
1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marca en forma de flecha
EBU00373
Wheel removal
1. Elevate the wheels by placing a suitable
stand under the frame.
2. Remove the nuts from the wheel.
3. Remove the wheel assembly.
EBU00828
Wheel installation
When installing a wheel, reverse the removal pro-
cedure.NOTE:_ The arrow mark
on the tire must point toward
the rotating direction of the wheel.
_
EE.book Page 81 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 335 of 388
8-82
FBU00373
Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.
FBU00828
Repose des roues
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes de la dé-
pose dans l’ordre inverse.N.B.:_ La flèche
du pneu doit pointer dans le sens de rota-
tion de la roue.
_
SBU00373
Desmontaje de una rueda
1. Levante la ruedas colocando un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.
SBU00828
Montaje de las ruedas
Para instalar una rueda, invierta el procedimiento de
extracción.NOTA:_ La marca en forma de flecha
del neumático de-
berá apuntar en sentido de rotación de la rueda.
_
EE.book Page 82 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 336 of 388
8-83 1. Tapered nut
1.Écrou conique
1. Tuerca cónica
1. Tapered wheel nuts are used for both front
and rear wheels. Install the nut with its ta-
pered side towards the wheel.
2. Tighten the wheel nuts to the specified
torque.
EBU00381
Battery
This machine is equipped with a sealed-type bat-
tery. Therefore it is not necessary to check the
electrolyte or add distilled water in the battery. If
the battery seems to have discharged, consult a
Yamaha dealer.CAUTION:
Do not try to remove the sealing caps of the
battery cells. You may damage the battery.Wheel nut torque:
Front: 55 Nm (5.5 m·kgf)
Rear: 55 Nm (5.5 m·kgf)
EE.book Page 83 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 337 of 388
8-84
1. Les écrous utilisés pour les roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en plaçant
leur partie conique du côté de la roue.
2. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié.
FBU00381
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 55 Nm (5,5 m·kgf)
Arrière: 55 Nm (5,5 m·kgf)
1. Tanto en las ruedas delanteras como en las
traseras se utilizan tuercas cónicas. Coloque la
tuerca con la parte cónica hacia la rueda.
2. Apriete las tuercas de la rueda a la torsión es-
pecificada.
SBU00381
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado. Por lo
tanto, no es necesario comprobar el nivel del líquido
o añadir agua destilada. Si la batería parece descar-
gada, consulte a un concesionario Yamaha.AT E N C I O N :No intente quitar la tapas de los elementos de la
batería. Podría dañar la batería.
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
EE.book Page 84 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 338 of 388
8-85
WARNING
Battery electrolyte is poisonous and danger-
ous, causing severe burns, etc. It contains sul-
furic acid. Avoid contact with skin, eyes or
clothing.
Antidote:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water
or milk. Follow with milk of magnesia, beat-
en egg or vegetable oil. Call a physician
immediately.
EYES: Flush with water for 15 minutes and
get prompt medical attention.
Batteries produce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes or other sources of
ignition away. Ventilate when charging or us-
ing in an enclosed space. Always shield your
eyes when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
EE.book Page 85 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 339 of 388
8-86
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
_
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a
un médico inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos
y obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con
baterías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
EE.book Page 86 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 340 of 388
8-87
EBU00385
Battery maintenance
1. When the machine is not used for a month or
longer, remove the battery and store it in a
cool, dark place. Completely recharge the
battery before reinstallation.CAUTION:
A special battery charger (constant voltage/
ampere or constant voltage) is required for re-
charging a sealed-type battery. Using a con-
ventional battery charger may shorten the
battery life.2. Always make sure the connections are cor-
rect when putting the battery back in the ma-
chine.
EE.book Page 87 Monday, June 18, 2001 10:18 AM