YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Owners Manual
BIG BEAR PRO 400 2003
YAMAHA
YAMAHA
https://www.carmanualsonline.info/img/51/49383/w960_49383-0.png
YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Owners Manual
Trending: low beam, trailer, lights, light, ABS, oil pressure, ECO mode
Page 321 of 388
8-68
FBU00334*
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
Réglage de la hauteur de pédale
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le dessus
de la pédale de frein soit 5 mm sous l’extrémité su-
périeure du repose-pied.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00334*
Ajuste del pedal y de la palanca del freno trasero
Ajuste de la altura del pedal
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que la cara supe-
rior del pedal quede a 5 mm por debajo de la
superficie superior del reposapiés.
3. Apriete la contratuerca.
EE.book Page 68 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 322 of 388
8-69 1. Adjusting nut (brake cable)
2. Adjusting nut (brake rod)
1.Écrou de réglage (câble de frein)
2.Écrou de réglage (tringle de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)
2. Tuerca de ajuste (varilla hasta)
a. 20 ~ 30 mm
Brake pedal free play adjustment
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake
cable.
2. Turn the adjusting nut on the brake rod until
free play is 20 ~ 30 mm.
EE.book Page 69 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 323 of 388
8-70
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
frein.
2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de
sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.Ajuste del recorrido libre del pedal de freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajustado del
cable de freno.
2. Gire la tuerca de ajustado de la varilla hasta
que el recorrido libre sea de 20 ~ 30 mm.EE.book Page 70 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 324 of 388
8-71 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake cable) a. 0 ~ 1 mm
1.Écrou de réglage (câble de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)
Brake lever free play adjustment
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Screw in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0 ~ 1 mm between the lever
and the pin.
EE.book Page 71 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 325 of 388
8-72
Réglage du jeu au levier de frein
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le levier de frein.
2. Visser l’écrou de réglage du câble de frein de sorte
à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre le levier et l’axe.Ajuste del recorrido libre de la palanca
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste de la palanca del freno.
2. Apriete la tuerca del ajustador del cable hasta
obtener una separación de 0 ~ 1 mm entre la
palanca y el pasador.EE.book Page 72 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 326 of 388
8-73 1. Locknut 2. Adjusting bolt a. 4 ~ 7 mm
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
3. Turn the adjusting bolt until free play at the
brake lever pivot is 4 ~ 7 mm.
4. Tighten the locknut.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
EE.book Page 73 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 327 of 388

8-74
3. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un
jeu de 4 Ã 7 mm au pivot du levier de frein.
4. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
3. Gire el perno de ajuste hasta que el recorrido,
medido en el eje de giro de la palanca, sea de
4~7mm.
4. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
La utilización del vehÃculo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:
Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno requie-
re conocimientos profesionales. Estas operacio-
nes deberán efectuarse en los talleres de un con-
cesionario Yamaha.
EE.book Page 74 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 328 of 388
8-75 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno trasero 2. Tuerca de ajuste
EBU00834
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake levers, is properly ad-
justed when the brake light comes on just before
braking takes effect. If necessary, adjust the brake
light switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear brake
light switch in place. To make the brake light come
on earlier, turn the adjusting nut in direction
a. To
make the brake light come on later, turn the adjust-
ing nut in direction
b.
EE.book Page 75 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 329 of 388

8-76
FBU00834
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et les leviers de frein. Lorsque son réglage est
correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop
comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contac-
teur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens a
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens b
si le feu stop s’allume
trop tôt.
SBU00834
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa
con el pedal de freno y las palancas del freno, está
correctamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que tenga efecto la frenada.
Si es necesario, ajuste el interruptor de la luz de fre-
no del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su sitio el
interruptor de la luz de freno trasero. Para que la luz
de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a Para que la luz de freno se encien-
da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
dirección
b.
EE.book Page 76 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 330 of 388
8-77 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
EBU00346
Clutch adjustment
1. Loosen the locknut.
2. Slowly turn the adjusting bolt counterclock-
wise until resistance is felt. Then, turn it 1/8
turn clockwise.
3. Tighten the locknut to specification.NOTE:Turn the adjusting bolt counterclockwise to de-
crease the clutch free play and turn it clockwise to
increase the free play.
Tightening torque:
15 Nm (1.5 m·kgf)
EE.book Page 77 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Trending: transmission oil, traction control, heater, ESP, oil type, service, set clock