YAMAHA DT125R 2002 Notices Demploi (in French)

Page 21 of 96

3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FC000114
fFPrendre les précautions suivantes
afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’endommagement.
8Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation
d’essence avec plomb va endom-
mager irrémédiablement le pot
catalytique.
8Ne jamais garer la moto à proxi-
mité d’objets ou matériaux
posant un risque d’incendie, tel
que de l’herbe ou d’autres
matières facilement inflam-
mables.
8Ne pas laisser tourner le moteur
trop longtemps au ralenti.
FAU03750
Huile moteur 2 tempsS’assurer que le niveau d’huile dans le
réservoir d’huile 2 temps est suffisant.
Si nécessaire, faire l’appoint d’huile 2
temps du type spécifié.N.B.:
S’assurer de remettre correctement le
bouchon du réservoir d’huile 2 temps
en place.
21
1. Bouchon du réservoir à huile
2. Butée
Huile recommandée :
Huile Yamalube 2 ou une huile
moteur 2 temps de qualité
équivalente (JASO de grade
“FC” ou ISO de grade “EG-C”
ou “EG-D”)
Quantité d’huile :
1,2 L
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 20

Page 22 of 96

3-9COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
ON (ouvert)
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer
la manette à cette position avant de
démarrer.
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
1. Flèche placée sur “ON”
RES (réserve)
Quand le carburant vient à manquer au
cours d’une randonnée, placer la
manette à cette position. Faire le plein
dès que possible. Ne pas oublier de
ramener la manette à la position “ON”
après avoir fait le plein.
OFF
ONFUEL RES
1
RES
1. Flèche placée sur “RES”
FAU03050
Robinet de carburantLe robinet de carburant fournit le car-
burant du réservoir au carburateur, tout
en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois posi-
tions :
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours
remettre la manette à cette position
quand le moteur est arrêté.
RES
ONFUEL
OFF
1
1. Flèche placée sur “OFF”OFF: robinet fermé
RES: réserve
ON: robinet ouvert
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 21

Page 23 of 96

3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU03839
Levier du starter “1”La mise en marche à froid requiert un
mélange air-carburant plus riche. C’est
le starter qui permet d’enrichir le
mélange.
Déplacer le levier vers apour ouvrir
le starter.
Déplacer le levier vers bpour fermer
le starter.
a
b
1
1. Levier du starter “1”
FAU00212
KickPour mettre le moteur en marche,
déployer la pédale de kick, appuyer
légèrement sur celle-ci de sorte à
mettre les pignons en prise, puis
l’actionner vigoureusement mais en
souplesse pour mettre le moteur en
marche. Le kick de cette moto permet
la mise en marche du moteur quelle
que soit la vitesse engagée, à condition
de débrayer. Il est toutefois préférable
de sélectionner le point mort avant de
mettre le moteur en marche.
1
1. Kick
FAU02934
Serrure antivolBlocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers
la droite.
2. Ouvrir le cache-serrure antivol,
puis introduire la clé.
3. Tourner la clé de 1/8 de tour dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre, l’enfoncer tout en tournant
le guidon légèrement vers la
gauche, puis la tourner de 1/8 de
tour dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. S’assurer que la direction est blo-
quée, retirer la clé, puis refermer
le cache-serrure.
2
1
1. Cache-serrure antivol
2. Serrure antivol
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 22

Page 24 of 96

3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
Déblocage de la direction
1. Ouvrir le cache-serrure antivol,
puis introduire la clé.
2. Enfoncer la clé, la tourner de 1/8
de tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de sorte
qu’elle ressorte quelque peu, puis
la relâcher.
3. Retirer la clé, puis refermer le
cache-serrure.
FAU01648
SelleDépose de la selle
1. Déposer les caches A et B. (Voir
les explications relatives à la dépo-
se et à la mise en place des caches
à la page 6-8.)
2. Retirer les vis, puis retirer la selle.
1
1. Vis (
×2)
Repose de la selle
1. Introduire les pattes de fixation
situées à l’avant de la selle dans
les supports de selle, comme illus-
tré.
2. Remettre la selle à sa place, puis
serrer les vis.
3. Reposer les caches.N.B.:
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
1
2
1. Pattes de fixation (×2)
2. Supports de selle (×2)
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 23

Page 25 of 96

3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00261
Accroche-casquePour ouvrir l’accroche-casque, intro-
duire la clé dans la serrure, puis la tour-
ner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque,
tourner la clé à sa position d’origine,
puis la retirer.
FW000030
XGNe jamais rouler avec un casque
accroché à l’accroche-casque, car le
casque pourrait heurter un objet et
entraîner la perte de contrôle du
véhicule et un accident.
1
1. Ouvrir.
FAU03591
Réglage du combiné ressort-
amortisseurLe combiné ressort-amortisseur est
équipé d’un écrou de réglage de la pré-
contrainte de ressort.
FC000015
fFNe jamais forcer un dispositif de
réglage au-delà du réglage minimum
et maximum.
b
a21
1. Contre-écrou
2. Dispositif de réglageRégler la précontrainte de ressort en
procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte
de ressort et donc durcir la suspen-
sion, tourner l’écrou de réglage
dans le sens a. Pour réduire la
précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens b.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 24

Page 26 of 96

3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
3. Serrer le contre-écrou au couple
spécifié.
FC000015
fFNe jamais forcer un dispositif de
réglage au-delà du réglage minimum
et maximum.
FAU00315
XGCet amortisseur contient de l’azote
sous forte pression. Lire attentive-
ment et s’assurer de bien com-
prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le
fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résul-
tant d’une mauvaise manipulation.
8Ne pas modifier ni tenter
d’ouvrir la bonbonne de gaz.
8Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression
du gaz augmenterait excessive-
ment et provoquerait un risque
d’explosion.
8Ne déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune
façon, car cela risque d’amoin-
drir les performances d’amortis-
sement.
8Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concession-
naire Yamaha.
N.B.:
Le réglage de la précontrainte de res-
sort est déterminée en effectuant la
mesure A (voir illustration). Plus la dis-
tance A est courte, plus la précontrainte
de ressort est réduite; plus la distance A
est grande, plus la précontrainte de res-
sort est élevée.
A
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
Distance A = 235 mm
Standard:
Distance A = 230 mm
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 220 mm
Couple de serrage :
Contre-écrou :
55 Nm (5,5 m0kgf)
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 25

Page 27 of 96

3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00320
Porte-bagages
FW000032
XG8Ne pas dépasser la limite de
charge du porte-bagages, qui est
de 2 kg.
8Ne pas dépasser la charge maxi-
mum du véhicule, qui est de 180
kg/178 kg (pour CH, A).
1
1. Porte-bagages
FAU00325
Précautions concernant la
manipulation du YEISUne installation incorrecte ou un
endommagement du YEIS (système
d’induction d’énergie de Yamaha)
entraîne une baisse des performances.
Il convient dès lors de manipuler avec
le plus grand soin le réservoir d’air et
son flexible et de remplacer immédiate-
ment toute pièce endommagée ou cra-
quelée.
FC000022
fFNe modifier d’aucune façon le systè-
me YEIS.
12
1. Réservoir d’air
2. Flexible
FAU00326
YPVSLe véhicule est équipé d’un YPVS
(système de valve à l’échappement). Le
YPVS, grâce à sa valve de réglage des
lumières d’échappement, permet
d’accroître le rendement du moteur. Un
servomoteur commandé électronique-
ment règle en permanence la valve en
fonction du régime du moteur.
Le YPVS est un organe vital du moteur
et nécessite un réglage très précis que
seul un concessionnaire Yamaha peut
effectuer en raison de ses connais-
sances et de son expérience en la
matière.
1
1. YPVS
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 26

Page 28 of 96

3-15
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FC000023
fFLe système YPVS a été réglé à
l’usine Yamaha après de nombreux
essais. Toute modification du réglage
effectuée par une personne ne possé-
dant pas les connaissances tech-
niques requises pourrait provoquer
la réduction du rendement du
moteur, voire son endommagement.On peut entendre le YPVS fonctionner
dans les cas suivants :
8Quand le contact est mis et le
moteur mis en marche.
8Quand le moteur cale, la clé de
contact étant à la position “ON”.
FC000024
fFSi le système YPVS ne fonctionne
pas, le faire contrôler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU00330
Béquille latéraleLa béquille latérale est située sur le
côté gauche du cadre. Relever ou
déployer la béquille latérale avec le
pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille laté-
rale fait partie du système du coupe-
circuit d’allumage, qui coupe l’alluma-
ge dans certaines situations. (Le
fonctionnement du système du coupe-
circuit d’allumage est expliqué plus
bas.)
FW000044
XGNe pas rouler avec la béquille latéra-
le déployée ou lorsque la béquille ne
se relève pas correctement. Celle-ci
pourrait toucher le sol et distraire le
pilote, qui pourrait perdre le contrô-
le du véhicule. Le système de coupe-
circuit d’allumage de Yamaha per-
met de rappeler au pilote qu’il doit
relever la béquille latérale avant de
se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce systè-
me en procédant comme décrit ci-
après et de le faire réparer par un
concessionnaire Yamaha en cas de
mauvais fonctionnement.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 27

Page 29 of 96

3-16
FAU03571
Système du coupe-circuit
d’allumageLe système du coupe-circuit d’alluma-
ge, qui comprend le contacteur de
béquille latérale et le contacteur de
point mort, remplit les fonctions sui-
vantes.
8Il empêche la mise en marche du
moteur lorsqu’une vitesse est mais
que la béquille latérale n’est pas
relevée.
8Il coupe le moteur lorsqu’une
vitesse est engagée et que l’on
déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionne-
ment du système du coupe-circuit
d’allumage en effectuant le procédé
suivant.
FW000045
XGSi un mauvais fonctionnement est
constaté, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha
avant de démarrer.COMMANDES ET INSTRUMENTS
3 3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 28

Page 30 of 96

3-17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “
#”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Actionner la pédale de kick.
Le moteur se met-il en marche ?
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
chaud.
OUIOUI NON
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué
le moteur chaud.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 29

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 100 next >