YAMAHA DT125R 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: DT125R, Model: YAMAHA DT125R 2002Pages: 96, PDF Size: 2.24 MB
Page 11 of 96

2-1
FAU00026
DESCRIPTION
2
1. Phare (page 6-36)
2. Bouchon de radiateur (page 6-14)
3. Robinet de carburant (page 3-9)
4. Filtre à air (page 6-16)
5. Vase d’expansion (page 6-12)6. Porte-casque (page 3-12)
7. Levier du starter (page 3-10)
8. Sélecteur (page 3-4, 5-2)
9. YEIS (page 3-14)
10. YPVS (page 3-14)
1
23 4 5 6
7 8
9 10
Vue gauche
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 10
Page 12 of 96

2-2
DESCRIPTION
2
11. Trousse de réparation (page 6-1)
12. Fusible (page 6-35)
13. Batterie (page 6-33)
14. Réservoir de l’huile moteur (page 3-8)
15. Pédale de frein (page 3-5, 6-23)16. Dispositif de réglage de la précontraine de ressort de
ressort de l’amortisseur arrière (page 3-12)
11 12 14
15 1613
Vue droite
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 11
Page 13 of 96

2-3
DESCRIPTION
2
1. Levier d’embrayage (page 3-4, 6-22)
2. Contacteur sur la gauche du guidon (page 3-3)
3. Bloc de compteur de vitesse (page 3-2)
4. Jauge de température du liquide de
refroidissement (page 3-3)
5. Compte-tours (page 3-2)6. Contacteur sur la droite du guidon (page 3-4)
7. Levier de frein (page 3-5, 6-23)
8. Poignée des gaz (page 6-18, 6-29)
9. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-5)
10. Contacteur à clé (page 3-1)
12 34 5
67
8 9
10
Commandes et instruments
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 12
Page 14 of 96

3-1
FAU00027
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00028
Contacteur à cléLe contacteur à clé commande les cir-
cuits d’allumage et d’éclairage. Les
diverses positions du contacteur à clé
sont décrites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont ali-
mentés et le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont cou-
pés. La clé peut être retirée.
FAU00061
Témoin de point mort “N”mort, témoinCe témoin s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort.
FAU04244
Témoin d’avertissement du niveau
d’huile “
7
”
Ce témoin d’avertissement s’allume
lorsque le niveau d’huile moteur est
bas.
Contrôler le circuit électrique du
témoin d’avertissement en suivant la
méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Si le témoin d’avertissement ne
s’allume pas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concession-
naire Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le
témoin d’avertissement pourrait se
mettre à trembloter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne.
ON
OFF
FAU03034
Témoins et témoins d’avertis-
sement
FAU00057
Témoin des clignotants “
5
”
témoinCe témoin clignote lorsque le contac-
teur des clignotants est poussé à gauche
ou à droite.
FAU00063
Témoin de feu de route “
&
”
de route, témoinCe témoin s’allume lorsque la position
feu de route du phare est sélectionnée.
1
2
3
4
1. Témoin des clignotants “5”
2. Témoin de feu de route “&”
3. Témoin de point mort “N”
4. Témoin d’avertissement du niveau
d’huile “
7
”
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 13
Page 15 of 96

3-2
FAU01087
Bloc de compteur de vitesseLe bloc de compteur de vitesse est
équipé d’un compteur de vitesse, d’un
compteur kilométrique et d’un totalisa-
teur journalier. Le compteur de vitesse
affiche la vitesse de conduite. Le
compteur kilométrique affiche la dis-
tance totale parcourue. Le totalisateur
journalier affiche la distance parcourue
depuis sa dernière remise à zéro à
l’aide de la molette de remise à zéro.
Le totalisateur journalier permet d’esti-
mer l’autonomie offerte par un plein de
carburant. Cette information permettra
de planifier les arrêts pour ravitaille-
ment en carburant.
N.B.:
Uniquement pour le modèle allemand
équipé d’un limiteur de vitesse :
Le limiteur de vitesse empêche la vites-
se du véhicule de dépasser 80 km/h.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
4
2
3
1
1. Bloc de compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur jounalier
4. Molette de remise à zéro
FAU00102
Compte-toursLe compte-tours permet de contrôler la
vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de
puissance idéale.
FC000003
fFNe jamais faire fonctionner le
moteur dans la zone rouge du comp-
te-tours.
Zone rouge : 10,500 tr/mn et au-delà
1
2
1. Compte-tours
2. Zone rouge
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 14
Page 16 of 96

3-3COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU01652
Jauge de température du liqui-
de de refroidissementQuand la clé de contact est sur “ON”,
la jauge de température du liquide de
refroidissement indique la température
du liquide de refroidissement. La tem-
pérature du liquide de refroidissement
varie en fonction du temps et de la
charge du moteur. Si l’aiguille atteint la
zone rouge, arrêter la moto et laisser
refroidir le moteur. (Pour plus d’infor-
mations, se reporter à la page 6-45.)
FC000002
fFNe pas faire tourner le moteur
lorsque celui-ci surchauffe.
FAU03889
Contacteur des clignotants “4
/6”
Pour signaler un virage à droite, pous-
ser ce contacteur vers “6”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers “4”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants,
appuyer sur le contacteur après que
celui-ci soit revenu à sa position cen-
trale.FAU00129
Contacteur d’avertisseur “*”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire
retentir l’avertisseur.
1
2
1. Jauge de température du liquide de
refroidissement
2. Zone rouge
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU03898
Contacteur d’éclairage “9/
'
/:”
Placer ce contacteur sur “
'
” afin
d’allumer la veilleuse, le feu arrière et
l’éclairage des instruments. Placer le
contacteur sur “:” afin d’allumer éga-
lement le phare. Placer le contacteur
sur “9” afin d’éteindre tous les feux.FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croise-
ment “
&/%
”
Placer ce contacteur sur “
&
” pour
allumer le feu de route et sur “
%
”
pour allumer le feu de croisement.
2
1
3
4
1. Contacteur d’éclairage “9/
'
/:”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “&/%”
3. Contacteur des clignotants “4/6”
4. Contacteur d’avertisseur “*”
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 15
Page 17 of 96

3-4
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “#/$”
Placer ce contacteur sur “#” avant de
mettre le moteur en marche. En cas
d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble
des gaz, placer ce contacteur sur “$”
afin de couper le moteur.COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1
1. Coupe-circuit du moteur “#/$”
FAU00155
Levier d’embrayageLe levier d’embrayage se trouve à la
poignée gauche. Pour débrayer, tirer le
levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement
en douceur s’obtient en tirant le levier
rapidement et en le relâchant lente-
ment.
1
1. Levier d’embrayage
FAU00157
SélecteurLe sélecteur se trouve à la gauche du
moteur et s’utilise conjointement avec
le levier d’embrayage lors du change-
ment des 6 vitesses à prise constante
dont la boîte de vitesses est équipée.
1
1. Sélecteur
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 16
Page 18 of 96

3-5COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00158
Levier de freinLe levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant,
tirer le levier vers la poignée.
1
1. Levier de frein
FAU00162
Pédale de freinLa pédale de frein figure à la droite de
la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
1
1. Pédale de frein
FAU00177
Bouchon du réservoir de car-
burantRetrait du bouchon du réservoir de
carburant
1. Introduire la clé dans la serrure et
la tourner de 1/4 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2. Tourner le bouchon du réservoir
de carburant de 1/3 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis le retirer.
31
2
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Débloquer.
3. Ouvrir.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 17
Page 19 of 96

3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
Repose du bouchon du réservoir de
carburant
1. Introduire le bouchon du réservoir
de carburant dans l’orifice du
réservoir, la clé étant dans la serru-
re, puis tourner le bouchon de 1/3
de tour dans le sens des aiguilles
d’une montre.
2. Tourner la clé de 1/4 de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre,
puis la retirer.N.B.:
Le bouchon ne peut être remis en place
correctement si la clé n’est pas dans la
serrure. De plus, la clé ne peut être reti-
rée si le bouchon n’est pas correcte-
ment mis en place et verrouillé.
FW000023
XGS’assurer que le bouchon du réser-
voir de carburant est refermé et ver-
rouillé correctement avant de démar-
rer.
FAU03753
Carburant(Sauf pour Suisse et Autriche)
S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. Remplir le réservoir de car-
burant jusqu’à l’extrémité inférieure du
tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
XG8Ne pas remplir le réservoir de
carburant à l’excès, sinon du
carburant risque de déborder
lorsqu’il chauffe et se dilate.
8Éviter de renverser du carbu-
rant sur le moteur chaud.
21
1. Tube de remplissage
2. Niveau de carburant
FAU03754
Carburant(Pour la Suisse et Autriche)
S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. En effectuant le plein de car-
burant, veiller à introduire l’embout du
tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant
et à remplir celui-ci jusqu’à l’extrémité
inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
1
3
5 42
1.
Tubulure de remplissage
2. Orifice de remplissage du réservoir
3.
Tube de remplissage
4.
Niveau de carburant
5.
Soupape à clapt
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 18
Page 20 of 96

3-7COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FW000130
XG8Ne pas remplir le réservoir de
carburant à l’excès, sinon du
carburant risque de déborder
lorsqu’il chauffe et se dilate.
8Éviter de renverser du carbu-
rant sur le moteur chaud.
FAU00185
fFEssuyer immédiatement toute coulu-
re de carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le car-
burant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
FAU04206
Ce moteur Yamaha fonctionne à
l’essence ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane recherche de 91 ou
plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence
différente ou une essence super sans
plomb. L’essence sans plomb prolonge
la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU01084
Pot catalytique(Pour Suisse et Autriche)
Le collecteur des gaz d’échappement
de cette moto est équipé d’un pot cata-
lytique.
FW000128
XGLe système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est
refroidi avant d’effectuer tout travail
sur le véhicule.
Carburant recommandé :
ESSENCE NORMALE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
10,0 l
Quantité de la réserve :
1,8 l
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 19