YAMAHA FX 2003 Betriebsanleitungen (in German)
Page 211 of 268
4-28
ESD
GJU01819
Luftfilterelement überprüfen
Das Luftfilterelement sollte alle 12 Monate
oder alle 100 Betriebsstunden überprüft werden.
Um den Luftfilter zu überprüfen:
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuse-Abdek-
kung 1
abnehmen, die Arretierungen 2
öff-
nen und dann die Gehäuseabdeckung abneh-
men.
3. Das Luftfilterelement entfernen und auf
Schmutz und Öl überprüfen. Das Luftfilterele-
ment ersetzen, falls sich Ölrückstände gebil-
det haben, oder alle 2 Jahre, oder alle 200
Betriebsstunden.
4. Das Luftfilterelement in das Luftfiltergehäuse
einsetzen und dann die Gehäuseabdeckung
einbauen.
@ Sicherstellen, daß das Luftfilterelement
richtig im Filtergehäuse sitzt.
Den Motor nicht ohne eingebautes Luftfil-
terelement anlassen, andernfalls könnten
die Kolben und Zylinder beschädigt wer-
den.
Bei der Reinigung des Luftfilterelements
kaltes oder lauwarmes Wasser verwenden
und es vollständig an der Luft trocknen las-
sen. Keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel verwenden, um das Luftfilterelement zu
reinigen und es auch nicht durch Hitze oder
Luftdruck trocknen, da es dadurch beschä-
digt werden könnte.
@
SJU01819
Comprobación del elemento del
filtro de aire
El elemento del filtro de aire se debe compro-
bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona-
miento.
Para comprobar el filtro de aire:
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y com-
pruebe si contiene suciedad o aceite. Cambie
el elemento del filtro de aire si contiene acei-
te, o bien cada 2 años o 200 horas de funcio-
namiento.
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa.
@ Compruebe que el elemento quede correc-
tamente instalado en la caja del filtro.
No arranque el motor sin el elemento del
filtro de aire; los pistones y los cilindros
pueden resultar dañados.
Si limpia el elemento del filtro de aire, utili-
ce agua fría o tibia y espere a que se seque
al aire completamente. No utilice detergen-
te o disolvente para limpiar el elemento del
filtro, ni lo seque con calor o aire compri-
mido, ya que puede resultar dañado.
@
UF1B81A0.book Page 28 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 212 of 268
4-29
F
FJU01897
Inspection de l’angle de la tuyère
de propulsion
Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction-
nent correctement et sans à-coups.
Faites tourner le guidon le plus loin possible
vers la droite et vers la gauche et contrôlez que le
jeu entre la tuyère et le support de l’inverseur est
identique à gauche et à droite.
Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la
régler par un concessionnaire Yamaha.
FJU01852
Inspection du câble d’inversion
Placez le levier d’inversion en position mar-
che arrière.
Vérifiez que l’inverseur entre en contact avec
la butée 1
sur le support et que le bras 2
entre
en contact avec l’inverseur.
Si l’inverseur n’atteint pas les positions cor-
rectes, faites-le vérifier par un concessionnaire
Ya m a h a .
FJU01104
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur
Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne
en douceur à sa position initiale et que le jeu res-
te dans les spécifications.
1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la
manette ne revient pas en douceur à sa posi-
tion, faites-la régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
2. Réglez le jeu libre a
en dévissant le contre-
écrou 1
et en faisant tourner l’ajusteur 2
. Distance A et B: A = B
Jeu libre du levier d’accélérateur:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1B81A0.book Page 29 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 213 of 268
4-30
ESD
GJU01897
Überprüfung des
Strahlschubdüsenwinkels
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe soweit wie möglich
nach rechts und links und kontrollieren Sie, daß
der Abstand zwischen der Strahlschubdüse und
der Halterung der Rückwär tsschleuse auf der
rechten und linken Seite gleich ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten.
GJU01852
Überprüfung des Schaltseilzugs
Den Schalthebel in die Rückwär tsfahrt stellen.
Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse
den Anschlag 1
auf der Halterung berührt, und
daß der Arm 2
die Rückwärtsschleuse berührt.
Falls die Rückwärtsschleuse nicht die korrekte
Position erreicht, lassen Sie es von einem
Yamaha Vertragshändler warten.
GJU01104
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Gegenmutter
1
und durch Drehen des Stellrings einstellen
2
. Abstand A und B: A = B
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU01897
Verificación del ángulo de la
tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y compruebe que la
distancia entre la tobera de propulsión y el so-
porte de la compuerta de inversión sean iguales
en el lado derecho y el izquierdo.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
SJU01852
Revisión del cable del inversor
Sitúe la palanca del inversor en posición de
marcha atrás.
Verifique que la compuerta de inversión toque
el tope 1
del soporte y que el brazo 2
toque la
compuerta de inversión.
Si la compuerta de inversión no alcanza las
posiciones correctas, hágala reparar en un conce-
sionario Yamaha.
SJU01104
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
. Distancia A y B: A = B
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1B81A0.book Page 30 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 214 of 268
4-31
F
FJU01842
Inspection du mécanisme QSTS
Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver-
sion revient en douceur à sa position de ver-
rouillage, que le sélecteur QSTS se verrouille et
se déverrouille correctement et que la tuyère se
déplace vers le haut ou vers le bas.
1. Pressez et relâchez le levier de verrouillage
d’inversion.
2. Vérifiez que le sélecteur QSTS se verrouille
lorsque le levier est relâché.
3. Vérifiez que le sélecteur tourne sans à-coups
lorsque le levier est pressé et maintenu en
place.
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors-
que le sélecteur passe de la position neutre à
la position proue relevée ou proue abaissée.
Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte-
ment, faites-le régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
UF1B81A0.book Page 31 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 215 of 268
4-32
ESD
GJU01842
Überprüfung des QSTS-
Mechanismus
Kontrollieren, daß der Schaltsperrhebel leicht
in die Verschlußstellung zurückkehrt, daß der
QSTS-Wahlschalter richtig schließt und öffnet,
und daß sich die Strahlschubdüse nach oben
oder unten bewegt.
1. Den Schaltsperrhebel drücken und loslassen.
2. Kontrollieren, daß der QSTS-Wahlschalter
einrastet, wenn der Hebel losgelassen wird.
3. Kontrollieren, daß der Wahlschalter sich rei-
bungslos dreht, wenn der Hebel gedrückt und
gehalten wird.
4. Kontrollieren, daß der Winkel der Strahl-
schubdüse sich änder t, wenn der Wahlschal-
ter von der Neutralstellung in die Bug-nach-
oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge-
stellt wird.
Funktioniert der Mechanismus nicht richtig,
lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd-
ler war ten.
SJU01842
Revisión del mecanismo QSTS
Compruebe que la palanca de bloqueo retorne
suavemente a la posición de bloqueo, que el se-
lector del QSTS se bloquee y desbloquee correc-
tamente y que la tobera de propulsión suba y ba-
je.
1. Apriete y suelte la manilla de bloqueo.
2. Compruebe que el selector del QSTS se blo-
quee al soltar la manilla.
3. Compruebe que el selector gire suavemente
al apretar y mantener apretada la manilla.
4. Compruebe que el ángulo de la tobera de
propulsión varíe cuando se cambia el selec-
tor de posición neutra a posición proa arriba
o proa abajo.
Si el mecanismo no funciona correctamente
hágalo reparar en un concesionario Yamaha.
UF1B81A0.book Page 32 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 216 of 268
4-33
F
FJU18201
Nettoyage et réglage des bougies
La bougie est un élément important du moteur
et est facile à inspecter. L’état de la bougie peut
fournir des indications à propos de l’état du mo-
teur. Par exemple, si une bougie est d’une cou-
leur nettement différente, il se peut que le moteur
soit défectueux. N’essayez pas de diagnostiquer
les problèmes par vous-même. Faites réviser le
scooter nautique par un concessionnaire
Ya m a h a .
Enlevez et inspectez fréquemment la bougie;
la chaleur et les dépôts vont progressivement la
dégrader et l’éroder. Si l’érosion des électrodes
devient trop importante ou si la bougie présente
trop de dépôts de carbone ou autres, remplacez-
la par la bougie spécifiée.
Dépose de la bougie:
1. Déposez le couvercle du boîtier du filtre à air
et le filtre à air. (Cf. page 4-27 pour les pro-
cédures de dépose et d’installation du filtre à
air.)
2. Déposez la bougie.
Mesurez l’écartement des électrodes a
à
l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si nécessaire,
remplacez la bougie ou réglez l’écartement des
électrodes conformément aux spécifications. Bougie spécifiée: NGK CR9EB
Ecartement des électrodes:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
UF1B81A0.book Page 33 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 217 of 268
4-34
ESD
GJU18201
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu überprüfen. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel eine Zünd-
kerze eine deutlich unterschiedliche Farbe auf-
weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen
Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren.
Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha Vertragshändler warten.
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen
regelmäßig. Hitze und Ablagerungen lassen die
Zündkerze langsam abnutzen und erodieren.
Weist die Elektrode zuviel Erosion auf oder lagert
sich zuviel Kohlenstoff oder anderes ab, ersetzen
Sie die Zündkerze mit einer anderen Zündkerze
der vorgeschriebenen Sorte.
Ausbauen der Zündkerze:
1. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und den Luft-
filtereinsatz entfernen. (Siehe Seite 4-28 zum
Aus- und Einbauverfahren des Luftfilters).
2. Die Zündkerze ausbauen.
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen. Die Zündkerzen ersetzen oder ggf.
den Elektrodenabstand vorschriftsmäßig einstel-
len.Vorgeschriebene Zündkerze: NGK CR9EB
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
SJU18201
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un co-
lor claramente distinto, es posible que el motor
esté fallando. No trate de diagnosticar ningún
problema usted mismo. Haga reparar la moto de
agua en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Para extraer una bujía:
1. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro. (Consulte en la
página 4-28 las instrucciones de desmontaje
y montaje del filtro de aire.)
2. Extraiga la bujía.
Mida la distancia entre electrodos de la
bujía
a con una galga de espesores. Cambie las
bujías o ajuste la distancia entre electrodos al va-
lor especificado según sea necesario. Bujía especificada: NGK CR9EB
Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
UF1B81A0.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 218 of 268
4-35
F
Pour installer la bougie:
1. Nettoyez la surface du joint.
2. Eliminez toute trace de saleté des filets de la
bougie.
3. Vissez la bougie au couple correct.
N.B.:@ Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à
l’intérieur du capuchon avant d’installer ce
dernier. Enfoncez le capuchon de la bougie
jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé-
trique lors du remplacement de bougie, une
bonne estimation du couple de serrage correct
consiste à effectuer, après le serrage manuel,
un serrage supplémentaire de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire à l’aide de la clé à bougie
fournie dans la trousse à outils. Faites serrez
la bougie au couple correct à l’aide d’une clé
dynamométrique le plus rapidement possible.
@
@ Faites attention à ne pas endommager l’iso-
lant lorsque vous enlevez ou placez une bou-
gie. Si l’isolant est endommagé, des étincelles
peuvent s’échapper, provoquant risques d’ex-
plosion ou d’incendie.
@
4. Placez le filtre à air dans son boîtier, puis re-
placez le couvercle. Couple de serrage de la bougie:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
UF1B81A0.book Page 35 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 219 of 268
4-36
ESD
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von den Zündkerzenge-
winden abwischen.
3. Die Zündkerze bis zum richtigen Drehmoment
festziehen.
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im
Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den
Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker-
zenstecker nach unten drücken, bis er fest
sitzt.
Steht kein Drehmomentschlüssel zur Verfü-
gung, wenn Sie eine neue Zündkerze einbau-
en, gilt folgendes als Richtlinie für den richtigen
Anzugsdrehmoment: Mit dem Zündschlüssel,
der im Werkzeugkit enthalten ist, die Zündker-
ze noch um eine 1/4 bis 1/2 Drehung fester
einschrauben, nachdem sie von Hand festge-
zogen wurde. Lassen Sie die Zündkerze so-
bald wie möglich auf den richtigen Drehmo-
ment mit einem Drehmomentschlüssel
einstellen.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Isolierung
beim Aus- oder Einbau einer Zündkerze nicht
zu beschädigen. Durch eine beschädigte Iso-
lierung könnten Funken entweichen und dies
könnte zu Explosion oder Feuer führen.
@
4. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen. Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Rosque la bujía con el par de apriete correc-
to.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car ésta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 de vuelta con la llave que se in-
cluye en el juego de herramientas después de
apretarla a mano. Haga ajustar la bujía al par
de apriete correcto lo antes posible con una
llave dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa de la caja. Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
UF1B81A0.book Page 36 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 220 of 268
4-37
F
FJU01822
Points de lubrification
Pour que les pièces mobiles continuent à cou-
lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à
l’aide d’une graisse hydrofuge.
Graisse hydrofuge recommandée:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Câble d’accélérateur (côté corps du carbura-
teur)
Câble d’accélérateur (côté guidon)
Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le
joint 1
. Vaporisez un antirouille dans la gaine
extérieure. Réinstallez le joint correctement.
Câble de direction (côté guidon)
UF1B81A0.book Page 37 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM