YAMAHA FX HO 2006 Notices Demploi (in French)
Page 221 of 316
3-80
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 für Anweisungen
zum Schmieren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Motorschaden auftre-
ten könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, den Lenker und das Jet-Trieb-
werk mit einem sauberen Tuch trocken wi-
schen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Sitzbank wieder
anbringen.
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase.)
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente al aire antes de montar el asiento.
A_F1X80.book Page 80 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 222 of 316
3-81
F
FJU18112
Transport
Lorsque vous transportez le scooter nautique
sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à
la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de
poupe.
@ N’utilisez aucune projection autre que l’œil
de proue et l’œil de poupe pour fixer le
scooter nautique sur la remorque. Cela
pourrait endommager le scooter nautique.
Ne faites pas passer les câbles ou le maté-
riel d’arrimage au-dessus des sièges car il
pourrait laisser des traces indélébiles sur la
surface des sièges. Entourez également les
câbles ou le matériel d’arrimage de serviet-
tes ou de chiffons à chaque point de contact
avec la carrosserie du scooter nautique
pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
Avant de placer le scooter nautique sur la
remorque ou de le transporter, veillez à pla-
cer le levier d’inversion en position de mar-
che avant, sinon l’inverseur pourrait heur-
ter un obstacle et être endommagé.
@
A_F1X80.book Page 81 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 223 of 316
3-82
ESD
GJU18112
Tr a n s p o r t
Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf
einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die
entsprechenden Bug- und Heckösen führen.
@ Keine anderweitigen Vorsprünge verwen-
den, um das Wasserfahrzeug auf dem An-
hänger zu sichern. Benutzen Sie dazu die
Bug- und Heckösen. Andernfalls könnte
das Wasserfahrzeug beschädigt werden.
Die Verzurr-Riemen nicht über die Sitzbank
spannen, um ein Verkratzen des Sitzpols-
ters zu vermeiden. Die Verzurr-Riemen au-
ßerdem an Stellen, wo sie den Rumpf des
Wasserfahrzeugs berühren, mit einem Lap-
pen umwickeln, um Kratzer oder andere Be-
schädigungen zu vermeiden.
Bevor Sie das Wasserfahrzeug auf den An-
hänger verfrachten oder es transportieren,
stellen Sie sicher, dass sich der Schalthe-
bel in der Vorwärtsstellung befindet, da die
Umkehrklappe andernfalls auf ein Hinder-
nis stoßen und dadurch Schaden verur-
sacht werden könnte.
@
SJU18112
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, sujete las amarras a este a través de
los pasacabos de proa y de popa.
@ No utilice ningún otro saliente salvo los pa-
sacabos de proa y de popa para sujetar la
moto de agua en el remolque. De lo contra-
rio, la moto de agua puede resultar dañada.
No pase cabos o amarras sobre el asiento,
ya que podrían dejar marcas permanentes
en la superficie del mismo. Asimismo, en-
vuelva los cabos o amarras con toallas o
trapos allí donde toquen el carenado de la
moto de agua, para evitar rayarlo o dañar-
lo.
Antes de cargar la moto de agua en el re-
molque o transportarla, sitúe la palanca del
inversor en posición de marcha avante, ya
que de lo contrario la compuerta de inver-
sión podría golpearse contra algún obstá-
culo y resultar dañada.
@
A_F1X80.book Page 82 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 224 of 316
F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-17
Tableau d’entretien périodique .............. 4-19
Inspection du système d’alimentation .... 4-23
Changement de l’huile moteur ............... 4-25
Contrôle du filtre à air ............................ 4-29
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion .............................................. 4-31
Inspection du câble d’inversion ............. 4-31
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-31
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-33
Points de lubrification ............................ 4-37
Inspection de la batterie ......................... 4-43
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-47
Remplacement du fusible ....................... 4-49
Spécifications
............................................ 4-51
A_F1X80.book Page 1 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 225 of 316
ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stilllegung .................................................... 4-2
Kühlsystem durchspülen ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Betriebsanleitung und Werkzeugsatz ...... 4-18
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-20
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-24
Erneuern des Motoröls ............................. 4-26
Luftfiltereinsatz kontrollieren .................... 4-30
Winkel der Jetdüse kontrollieren .............. 4-32
Überprüfung des Schaltseilzugs .............. 4-32
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-32
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-34
Schmierstellen ......................................... 4-38
Überprüfung der Batterie ......................... 4-44
Einstellen des
Kraftstoff-Einspritzsystems ...................... 4-48
Auswechseln der Sicherung .................... 4-50
Technische Daten ...................................... 4-53
SJU10860
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-18
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-21
Revisión del sistema de combustible ..... 4-24
Cambio del aceite del motor .................. 4-26
Comprobación del elemento del filtro
de aire ..................................................... 4-30
Verificación del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-32
Revisión del cable del inversor .............. 4-32
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-32
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-34
Puntos de engrase ................................... 4-38
Revisión de la batería ............................. 4-44
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-48
Cambio de fusible .................................. 4-50
Especificaciones
........................................ 4-55
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 226 of 316
4-1
F
FJU18121
Entreposage
@ Posez toujours le scooter nautique horizonta-
lement lors de son entreposage afin d’éviter
tout écoulement de carburant dans le moteur
ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous
risquez de provoquer un incendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
avant l’entreposage. Toutefois, les procédures
suivantes peuvent être effectuées par le proprié-
taire.
FJU18132
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages
d’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne laissez pas le moteur du scooter nauti-
que tourner pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car il pourrait surchauf-
fer.
@
A_F1X80.book Page 1 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 227 of 316
4-2
ESD
GJU18121
Stilllegung
@ Das Wasserfahrzeug für eine Stilllegung im-
mer in waagerechte Stellung bringen. Andern-
falls könnte Kraftstoff in den Motor oder den
Motorraum gelangen und Feuergefahr entste-
hen.
@
Stilllegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende War tung, um gegen Verwitterung zu schüt-
zen. Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch
einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle-
gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen-
den Verfahren durch den Besitzer durchgeführ t
werden.
GJU18132
Kühlsystem durchspülen
Es ist wichtig, das Kühlsystem durchzuspülen,
um eine Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz zu verhindern.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Schalldämpfer in das
Kurbelg ehäuse gelangen und ernsthafte
Motorschäden verursachen.
Den Motor des Wasserfahrzeugs nicht län-
ger als 15 Sekunden ohne Wasserzufuhr
betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
SJU18121
Almacenamiento
@ Cuando vaya a almacenar la moto de agua si-
túela siempre en posición vertical y nivelada
horizontalmente, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU18132
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor durante más
de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 228 of 316
4-3
F
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur
le sol.
2. Déposez le siège arrière et le compartiment
de rangement de siège. (Cf. page 2-9 pour les
procédures de dépose et d’installation des
sièges.)
3. Ouvrez le bouchon du connecteur du flexible
de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
4. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
N.B.:@ Le tuyau d’arrosage n’est pas fourni et doit être
acheté séparément.
@
5. Démarrez le moteur, puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la tuyère.
6. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en le surveillant. Si le
moteur s’arrête pendant l’opération de rinça-
ge, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
7. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
8. Arrêtez le moteur.
9. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
A_F1X80.book Page 3 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 229 of 316
4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage-
rechte Position bringen.
2. Entfernen Sie den Rücksitz und das Ablage-
fach. (Siehe Seite 2-10 für Anweisungen zum
Aus- und Einbau der Sitzbänke.)
3. Die Spülschlauch-Verbindungskappe öffnen
1
, und dann den Gartenschlauchadapter 2
in die Spülschlauchverbindung einsetzen 3
und so lange drehen, bis er fest sitzt.
4. Einen Schlauch an einen Wasserhahn und an
die Schlauchkupplung anschließen.
HINWEIS:@ Der Schlauch ist nicht Teil des Lieferumfangs und
muss separat erworben werden.
@
5. Den Motor star ten und sofort den Wasser-
hahn aufdrehen, bis das Wasser ununterbro-
chen aus der Jetdüse ausströmt.
6. Den Motor etwa drei Minuten lang im Leerlauf
betreiben und überwachen. Falls der Motor
während der Spülung stoppt, den Wasser-
hahn sofort zudrehen und die obigen Schritte
wiederholen.
7. Den Wasserhahn zudrehen und dann das zu-
rückgebliebene Wasser aus den Kühlwasser-
kanälen austreiben; dazu den Gashebel 10
bis 15 Sekunden lang abwechselnd betätigen
und wieder loslassen.
8. Den Motor abstellen.
9. Die Schlauchkupplung abnehmen und die
Kappe wieder aufsetzen.
1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Desmonte el asiento trasero y el pañol del
asiento. (Consulte en la página 2-10 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos).
3. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
4. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
NOTA:@ La manguera de jardinería no está incluida y
debe adquirirse aparte.
@
5. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que esta salga de
forma continua por la tobera de propulsión.
6. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
7. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10-15 segundos.
8. Pare el motor.
9. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
A_F1X80.book Page 4 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 230 of 316
4-5
F
FJU18980
Lubrification
@ Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable
sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est
chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour-
raient prendre feu.
@
1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-9 à 2-11 pour les procédures de dépose
et d’installation des sièges.)
2. Déposez les vis du couvercle du boîtier de
filtre à air 1
, ouvrez les verrous 2
puis dé-
posez le couvercle.
3. Déposez le couvercle du boîtier de filtre à air
et le filtre à air.
4. Vaporisez un antirouille dans chaque arrête-
flamme 3
pendant 3 secondes.
5. Replacez le filtre à air et le couvercle du boî-
tier de filtre à air.
6. Démarrez le moteur à un endroit bien aéré et
laissez-le tourner au ralenti pendant 15 se-
condes.
@ Ne faites pas tourner le moteur pendant plus
de 15 secondes. Il pourrait surchauffer.
@
7. Lubrifiez tous les câbles (câbles d’accéléra-
teur et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
8. Lubrifiez les zones du véhicule nautique spé-
cifiées à la section Points de lubrification à la
page 4-37.
A_F1X80.book Page 5 Friday, September 2, 2005 8:50 AM