YAMAHA GP1300R 2006 Notices Demploi (in French)

Page 191 of 258

4-16
ESD
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, dass der Motor bei
Wartungsarbeiten abgestellt ist. Andern-
falls könnten ein Unfall oder Verletzungen,
durch unerwarteten Betrieb sich bewegen-
der Teile oder elektrischer Schock die Folge
sein. Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten
am Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte
diese Arbeit von einem Yamaha-Vertrags-
händler durchgeführt werden. Schlecht ge-
wartete Komponenten könnten ausfallen
oder aufhören, richtig zu funktionieren und
ein Unfall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha pueden provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo y emisiones de escape, o hacerla
insegura. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier cam-
bio.
@
A_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 192 of 258

4-17
F
FJU21770
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils
lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour
votre facilité, un compartiment de rangement 1
est prévue dans le scooter nautique pour recevoir
le manuel et la trousse à outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir, à vous
propriétaire, les informations nécessaires pour
vous permettre d’effectuer votre propre mainte-
nance préventive et certaines réparations mineu-
res. Les outils contenus dans la trousse sont suf-
fisants pour effectuer ces opérations, mais vous
aurez sans doute également besoin d’une clé dy-
namométrique pour serrer les écrous et les bou-
lons.
2
Trousse à outils
3
Tournevis
4
Clé polygonale 14/21 mm
5
Pinces
6
Clé à fourche
7
Clé polygonale 10/12 mm
8
Adaptateur de tuyau d’arrosage
A_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 193 of 258

4-18
ESD
GJU21770
Betriebsanleitung und
Werkzeugsatz
Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den
Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das
Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An-
nehmlichkeit steht im Wasserfahrzeug ein Ablage-
fach 1
zur Verfügung, um die Betriebsanleitung
und den Werkzeugsatz verstauen zu können.
HINWEIS:@ Um diese Materialen vor Wasserschäden zu
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasser-
festen Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in dieser An-
leitung enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie mit
den notwendigen Informationen zu versorgen, um
Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die im
Werkzeugsatz enthaltenen Werkzeuge sind für
diese Zwecke ausreichend. Es könnte jedoch au-
ßerdem ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
2
Werkzeugtasche
3
Schraubenzieher
4
14/21-mm-Ringschlüssel
5
Zangen
6
Maulschlüssel
7
10/12-mm-Ringschlüssel
8
Schlauchkupplung
SJU21770
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas en
la moto de agua. Para su comodidad, la moto de
agua 1
dispone de una bolsa portaobjetos para
el manual y el juego de herramientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario, los
datos necesarios para realizar usted mismo el
mantenimiento preventivo y pequeñas reparacio-
nes. Las herramientas que se incluyen son sufi-
cientes para ello; no obstante, puede necesitar
también una llave dinamométrica para apretar
tuercas y tornillos.
2
Bolsa de herramientas
3
Destornillador
4
Llave de tubo de 14/21 mm
5
Alicates
6
Llave abierta
7
Llave de tubo de 10/12 mm
8
Adaptador de manguera de jardinería
A_F1G80.book Page 18 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 194 of 258

4-19
F
FJU13550
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
PMC-*** (
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍
) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
ELEMENT10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
6 mois 12 mois 12 mois 24 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-29
Points de lubrification Lubrifier
4-33
Carter intermédiaire Lubrifier

*1
*2
*2
4-35
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-23
Réservoir de carburant Inspecter, nettoyer❍❍
4-23
Système d’injection d’huile Inspecter, nettoyer❍❍
4-25
Axe du papillon Inspecter❍❍

Passages d’eau de
refroidissementRincer
*3 4-1
Filtre d’entrée d’eau Inspecter, nettoyer❍❍

Filtre de fond de cale Nettoyer❍❍

Filtre de la pompe électrique de
fond de caleInspecter, nettoyer❍❍

Turbine Inspecter❍❍

Angle de tuyère Inspecter, régler
/❍
/❍
4-27
Mécanisme QSTS Inspecter, régler❍❍❍

Câble d’accélérateur Inspecter, régler❍❍❍
4-27
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer❍❍
3-19
Batterie Inspecter❍❍
4-37
Raccord en caoutchouc Inspecter❍

Support moteur Inspecter❍

Ecrous et boulons Inspecter❍❍❍

*1: Capacité de graissage : 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacité de graissage : 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Après chaque utilisation
A_F1G80.book Page 19 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 195 of 258

4-20
D
GJU13550
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
PMC-***(
) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit.
(❍
) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit.
WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTENDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
BEZEICHNUNG6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeKontrollieren, reinigen,
einstellen4-30
SchmierstellenSchmieren
4-34
ZwischengehäuseSchmieren
❍*1*2*2
4-36
KraftstoffsystemKontrollieren
❍❍4-24
KraftstofftankKontrollieren, reinigen
❍❍4-24
ÖleinspritzsystemKontrollieren, reinigen
❍❍4-26
DrosselklappenwelleKontrollieren
❍❍—
KühlwasserkanäleAusspülen
*34-2
WassereinlasssiebKontrollieren, reinigen
❍❍—
BilgensiebReinigen
❍❍—
Sieb der elektrischen
BilgenpumpeKontrollieren, reinigen
❍❍—
LaufradKontrollieren
❍❍—
Winkel der StrahlschubdüseKontrollieren, einstellen
/❍/❍4-28
QSTS-MechanismusKontrollieren, einstellen
❍❍❍—
GaszugKontrollieren, einstellen
❍❍❍4-28
Heck-AblassschraubenKontrollieren, erneuern
❍❍3-20
BatterieKontrollieren
❍❍4-38
GummiverbindungKontrollieren
❍—
MotorhalterungKontrollieren
❍—
Muttern und SchraubenKontrollieren
❍❍❍—
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Nach jedem Betrieb
A_F1G80.book Page 20 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 196 of 258

4-21
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-***(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORME
NTE, CADAPÁGINA
ELEMENTO10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas6 meses 12 meses 12 meses 24 mesesBujía
Revisar, limpiar, ajustar4-30
Puntos de engrase
Engrasar
4-34
Carcasa intermedia
Engrasar
❍*1*2*2
4-36
Sistema de combustible
Revisar
❍❍4-24
Depósito de combustible
Revisar, limpiar
❍❍4-24
Sistema de inyección de aceite
Revisar, limpiar
❍❍4-26
Eje del acelerador
Revisar
❍❍—
Conductos de agua de refrigeración
Lavar con agua
*34-2
Filtro de la toma de agua
Revisar, limpiar
❍❍—
Filtro de sentina
Limpiar
❍❍—
Filtro de la bomba eléctrica de
sentinaRevisar, limpiar
❍❍—
Rotor
Revisar
❍❍—
Ángulo de la tobera de propulsión
Revisar, ajustar
/❍/❍4-28
Mecanismo QSTS
Revisar, ajustar
❍❍❍—
Cable del acelerador
Revisar, ajustar
❍❍❍4-28
Tapones de achique de popa
Revisar, cambiar
❍❍3-20
Batería
Revisar
❍❍4-38
Acoplamiento de goma
Revisar
❍—
Bancada del motor
Revisar
❍—
Tuercas y tornillos
Revisar
❍❍❍—
*1: Cantidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Cantidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Después de cada utilización
A_F1G80.book Page 21 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 197 of 258

4-22
–MEMO–
A_F1G80.book Page 22 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 198 of 258

4-23
F
FJU18160
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Toute négligence à contrôler
et à réparer les éventuelles fuites de carburant
peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Un incendie ou une explosion peuvent
provoquer de graves blessures, voire la mort.
Coupez le moteur. Ne fumez pas. Évitez de
renverser de l’essence.
Le carburant est sous pression dans le flexi-
ble.
Le carburant risque de gicler et de provoquer
accident ou incendie si la tuyauterie de carbu-
rant est déconnectée.
Ne tentez pas de faire tourner le moteur si la
tuyauterie de carburant est déconnectée.
@
Vérifiez que le système d’alimentation ne pré-
sente pas de fuites, de fissures ou de mauvais
fonctionnements. En cas de problème, consultez
un concessionnaire Yamaha.
Contrôles:
Réservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
Bouchon du réservoir de carburant (joint): en-
dommagement.
Réservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
Joint du flexible de carburant: fuites.Flexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
Passages de purge d’air: fuites.
FJU18410
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter nautique.
A_F1G80.book Page 23 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 199 of 258

4-24
ESD
GJU18160
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Ve rsäumnis, nach Kraftstoffaustritt Ausschau
zu halten und diese zu reparieren, kann Feuer
oder Explosion zur Folge haben. Ein Feuer
oder eine Explosion kann ernsthafte Verlet-
zungen oder den Tod zur Folge haben. Den
Motor abschalten. Nicht rauchen. Vermeiden
Sie es Benzin zu verschütten.
Der Kraftstoff im Schlauch steht unter Druck.
Beim Trennen der Kraftstoffleitung kann Kraft-
stoff heraussprühen und eine Verletzung oder
Feuergefahr verursachen.
Nicht versuchen, den Motor bei abgeklemmter
Kraftstoffleitung laufen zu lassen.
@
Das Kraftstoffsystem auf Undichtigkeiten, Ris-
se oder Fehlfunktionen kontrollieren. Bei Vorlie-
gen eines Problems, wenden Sie sich bitte an ei-
nen Yamaha-Vertragshändler.
Kontrollieren:
Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
Kraftstoff-Tankdeckel (Dichtung) auf Beschädi-
gung.
Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Undichtigkeiten.
Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Be-
schädigung.
Entlüftungskanäle auf Undichtigkeit.
GJU18410
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäuber t werden muss, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Ver-
tragshändler warten.
SJU18160
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Si no comprueba la existencia de fugas y
las repara, se puede producir un incendio o
una explosión. Un incendio o una explosión
pueden provocar lesiones graves o mortales.
Pare el motor. No fume. Evite derramar gaso-
lina.
La gasolina en el tubo está presurizada.
Si desconecta el tubo de la gasolina, ésta pue-
de salirse y provocar lesiones o un incendio.
No arranque el motor si el tubo de la gasolina
está desconectado.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, consulte a un concesionario
Yamaha.
Comprobar:
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
Deterioro del tapón (junta)del depósito de ga-
solina.
Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
Fugas en la junta del tubo de combustible.
Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
Fugas en los conductos de purga de aire.
SJU18410
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
A_F1G80.book Page 24 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 200 of 258

4-25
F
FJU11000
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
Réservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
Réservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
Flexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
Filtre à huile: poussières. Pompe à huile: fuites.
FJU11010
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
FJU20230
Filtre à huile
Demandez à un concessionnaire Yamaha de
vérifier l’absence de poussière et d’élément obs-
tructeur dans le filtre à huile.
A_F1G80.book Page 25 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 260 next >