YAMAHA GP1300R 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2006Pages: 258, PDF Size: 15.59 MB
Page 171 of 258

3-74
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 für Anweisungen
zum Schmieren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Motorschaden auftre-
ten könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, den Lenker und das Jet-Trieb-
werk mit einem sauberen Tuch trocken wi-
schen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
@ Keinen entzündlichen Rostschutz auf die Mo-
toroberflächen sprühen, während der Motor
heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das Treibgas
könnten Feuer fangen.
@
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Sitzbank wieder
anbringen.
HINWEIS:@ Das Wasserfahrzeug abdecken, nachdem der
Motor und der Katalysator abgekühlt sind.
@
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase).
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente al aire antes de montar el asiento.
NOTA:@ Cubra la moto de agua cuando el motor y el cata-
lizador se hayan enfriado.
@
A_F1G80.book Page 74 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 172 of 258

3-75
F
FJU20090
Transport
Lorsque vous transportez le scooter sur une
remorque, fixez les amarres à la remorque par
l’œillet de proue et les orifices pour câble de la
poupe.
@ Ne faites pas passer les câbles ou les amarres
au-dessus des sièges car ils pourraient laisser
des traces indélébiles sur la surface des sièges.
Entourez également les câbles ou les amarres
à l’aide de serviettes ou de chiffons à chaque
endroit de contact avec la carrosserie du scoo-
ter, pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
@
A_F1G80.book Page 75 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 173 of 258

3-76
ESD
GJU20090
Tr a n s p o r t
Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf
einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die
entsprechende Bugöse und Hecköse führen.
@ Die Verzurr-Riemen nicht über die Sitzbank
spannen, um ein Verkratzen des Sitzpolsters
zu vermeiden. Wickeln Sie außerdem Handtü-
cher oder Lappen um Seile oder Verzurr-Rie-
men, an Stellen, an denen diese den Rumpf
des Wasserfahrzeugs berühren, um Verkrat-
zen oder Beschädigung zu vermeiden.
@
SJU20090
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, afirme las amarras a éste por los
pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya
que podrían dejar marcas permanentes en la
superficie del mismo. Asimismo, envuelva los
cabos o amarras con toallas o trapos allí don-
de toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
@
A_F1G80.book Page 76 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 174 of 258

F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-5
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-17
Tableau d’entretien périodique .............. 4-19
Inspection du système d’alimentation .... 4-23
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-25
Inspection de l’angle de la tuyère .......... 4-27
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-27
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-29
Points de lubrification ............................ 4-33
Inspection de la batterie ......................... 4-37
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-41
Remplacement du fusible ....................... 4-43
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-43
Réglage du flotteur réglable Yamaha
(YAS) ..................................................... 4-45
Spécifications
............................................ 4-47
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 175 of 258

ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stilllegung .................................................... 4-2
Kühlsystem durchspülen ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-6
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Betriebsanleitung und Werkzeugsatz ...... 4-18
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-20
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-24
Überprüfung des
Frischölschmiersystems ........................... 4-26
Winkel der Jetdüse kontrollieren .............. 4-28
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-28
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-30
Schmierstellen ......................................... 4-34
Überprüfung der Batterie ......................... 4-38
Einstellen des
Kraftstoff-Einspritzsystems ...................... 4-42
Auswechseln der Sicherung .................... 4-44
Entlüften der Öleinspritzpumpe ................ 4-44
Einstellen des Yamaha Adjustable
Sponsons (YAS) (Yamaha einstellbarer
seitlicher Ausleger) .................................. 4-46
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU10860
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-6
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-18
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-21
Revisión del sistema de combustible ..... 4-24
Revisión del sistema de inyección de
aceite ...................................................... 4-26
Comprobación del ángulo de la tobera
de propulsión .......................................... 4-28
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-28
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-30
Puntos de engrase ................................... 4-34
Revisión de la batería ............................. 4-38
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-42
Cambio de fusible .................................. 4-44
Purga de la bomba de inyección de
aceite ...................................................... 4-44
Ajuste de la aleta ajustable Yamaha
(YAS) ..................................................... 4-46
Especificaciones
........................................ 4-49
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 176 of 258

4-1
F
FJU18121
Entreposage
@ Posez toujours le scooter nautique horizonta-
lement lors de son entreposage afin d’éviter
tout écoulement de carburant dans le moteur
ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous
risquez de provoquer un incendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
avant l’entreposage. Toutefois, les procédures
suivantes peuvent être effectuées par le proprié-
taire.
FJU11942
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne-
ment au sol du scooter. Vous pourriez être
gravement brûlé par l’eau chaude et la va-
peur projetées à grande vitesse hors de la sor-
tie d’échappement.
@
@ N’injectez pas d’eau dans les passages
d’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne laissez pas le moteur du scooter nauti-
que tourner pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car il pourrait surchauf-
fer.
Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lorsque le scooter est sur la
terre ferme. Le convertisseur catalytique
pourrait être gravement endommagé.
@
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 177 of 258

4-2
ESD
GJU18121
Stilllegung
@ Das Wasserfahrzeug für eine Stilllegung im-
mer in waagerechte Stellung bringen. Andern-
falls könnte Kraftstoff in den Motor oder den
Motorraum gelangen und Feuergefahr entste-
hen.
@
Stilllegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende War tung, um gegen Verwitterung zu schüt-
zen. Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch
einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle-
gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen-
den Verfahren durch den Besitzer durchgeführ t
werden.
GJU11942
Kühlsystem durchspülen
Es ist wichtig, das Kühlsystem durchzuspülen,
um eine Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz zu verhindern.
@ Während das Wasserfahrzeug an Land ist und
der Motor läuft, vom Heck fernbleiben. Es kön-
nen ernsthafte Verbrennungen entstehen,
wenn heißes Wasser und Dampf aus der Aus-
pufföffnung herausspritzen.
@
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Schalldämpfer in das
Kurbelg ehäuse gelangen und ernsthafte
Motorschäden verursachen.
Den Motor des Wasserfahrzeugs nicht län-
ger als 15 Sekunden ohne Wasserzufuhr
betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
Den Motor nicht mit über 4.000 U/min an
Land laufen lassen. Der Katalysator könnte
ernsthaft beschädigt werden.
@
SJU18121
Almacenamiento
@ Cuando vaya a almacenar la moto de agua si-
túela siempre en posición vertical y nivelada
horizontalmente, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU11942
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ Manténgase alejado de la popa cuando el mo-
tor esté en marcha en tierra. El agua caliente
y el vapor que salen del escape al aire pueden
provocar quemaduras graves.
@
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor durante más
de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
No sobrepase las 4.000 r/min en tierra. El
catalizador puede sufrir una avería grave.
@
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 178 of 258

4-3
F
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur
le sol.
2. Ouvrez le bouchon du connecteur du flexible
de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
N.B.:@ Le tuyau d’arrosage n’est pas fourni et doit être
acheté séparément.
@
4. Démarrez le moteur, puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en le surveillant. Si le
moteur s’arrête pendant l’opération de rinça-
ge, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Fermez l’arrivée d’eau et évacuez l’eau rési-
duelle des passages de refroidissement en
faisant tourner le moteur à 4.000 tr/min ou
moins pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le bouchon.
A_F1G80.book Page 3 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 179 of 258

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage-
rechte Position bringen.
2. Die Spülschlauch-Verbindungskappe öffnen
1
, und dann den Gartenschlauchadapter 2
in die Spülschlauchverbindung einsetzen 3
und so lange drehen, bis er fest sitzt.
3. Einen Schlauch an einen Wasserhahn und an
die Schlauchkupplung anschließen.
HINWEIS:@ Der Schlauch ist nicht Teil des Lieferumfangs und
muss separat erworben werden.
@
4. Den Motor star ten und sofort den Wasser-
hahn aufdrehen, bis das Wasser ununterbro-
chen aus dem Kühlwasser-Kontrollauslass
ausströmt.
5. Den Motor etwa drei Minuten lang im Leerlauf
betreiben und überwachen. Falls der Motor
während der Spülung stoppt, den Wasser-
hahn sofort zudrehen und die obigen Schritte
wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr abdrehen und dann die
Wasserrückstände aus den Kühlwasserkanä-
len entfernen, indem der Motor bis zu einer
Drehzahl von höchstens 4.000 U/min 10 bis
15 Sekunden lang betrieben wird.
7. Den Motor abstellen.
8. Die Schlauchkupplung abnehmen und die
Kappe wieder aufsetzen.
1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
NOTA:@ La manguera de jardinería no está incluida y
debe adquirirse aparte.
@
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que esta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración haciendo funcionar el motor
a 4.000 r/min o menos durante 10-15 segun-
dos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
A_F1G80.book Page 4 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 180 of 258

4-5
F
FJU20100
Lubrification
@ Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable
sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est
chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour-
raient s’enflammer.
@
1. Déposez les bougies et versez environ une
cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin-
dre.
2. Graissez les filets des bougies et remontez-
les.
3. Lancez le moteur dans les trois secondes à
l’aide du contacteur de démarrage.
4. Lubrifiez tous les câbles (câbles d’accéléra-
teur et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
5. Lubrifiez les zones du scooter nautique spé-
cifiées à la section Points de lubrification à la
page 4-33.
FJU20221
Système d’alimentation
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter nautique à l’horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
A_F1G80.book Page 5 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM