YAMAHA GP800R 2002 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 81 of 246

2-32
IGR
RJU01031
Δείκτης καυσίμου
Ο δείκτης καυσίμου βοηθά στον εύκολο
έλεγχο της στάθμης καυσίμου κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Ο δείκτης καυσίμου είναι
χωρισμένος σε οκτώ τμήματα το καθένα από τα
οποία δείχνει την ποσότητα καυσίμου που
απομένει στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
@ Η ένδειξη διαφέρει ανάλογα με τις συνθήκες
λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε το δείκτη ως
αναφορά.
@
RJU01032
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης. Ο μετρητής δείχνει τις ώρες
λειτουργίας του κινητήρα που πέρασαν από τότε
που τέθηκε σε λειτουργία το υδροσκάφος για
πρώτη φορά.
@ Ο χρόνος αυτός διατηρείται ακόμα και όταν
αποσυνδέονται οι ακροδέκτες της μπαταρίας.
Εάν ο μετρητής ωρών δε λειτουργεί σωστά, η
ένδειξη “_ _ _ _” στην οθόνη και η
προειδοποιητική λυχνία αναβοσβήνουν.
@
HJU01031
Indicatore del livello del
carburante
L’indicatore del livello carburante consente di
controllare comodamente il livello del carburante
durante la guida. L’indicatore ha otto segmenti
che indicano la quantità di carburante che resta
nel serbatoio.
NOTA:@ L’indicazione fornita dai segmenti varia a seconda
delle condizioni di utilizzo della moto d’acqua. Uti-
lizzare questo strumento come riferimento.
@
HJU01032
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione. Infatti il contaore indica il
numero di ore di funzionamento del motore tra-
scorse da quando la moto d’acqua era nuova.
NOTA:@ Il tempo trascorso viene rilevato anche se i ter-
minali della batteria sono scollegati.
In caso di malfunzionamento del contaore, il
display “_ _ _ _” e la spia di allarme lampeg-
giano.
@
UF0W81B0.book Page 32 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 82 of 246

2-33
P
PJU01033
Luz avisadora de nível de
combustível baixo
Se o nível do combustível no reservatório des-
cer para cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal),
os dois segmentos inferiores do indicador de
nível, a luz avisadora de nível de combustível
baixo e a luz avisadora começam a piscar. O avi-
sador acústico começa também a tocar intermi-
tentemente.
Estes sinais de aviso deixam de ser emitidos
após o reabastecimento do reservatório de com-
bustível.
PJU01034
Luz avisadora de nível de óleo
baixo
Se o óleo no reservatório descer para 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ou se o filtro de óleo
estiver entupido, o segmento inferior do indicador
de nível, a luz avisadora de nível de óleo baixo, a
inscrição “OIL” e a luz avisadora começam a pis-
car O avisador acústico começa também a tocar
intermitentemente.
Se a luz avisadora de nível de óleo baixo
começar a piscar, atestar o reservatório do óleo
do motor na primeira oportunidade.
Estes sinais de aviso deixam de ser emitidos
após o reabastecimento do reservatório de óleo.
NOTA :@ Se a luz avisadora começar a piscar e houver um
nível adequado de óleo no reservatório, verificar
se o filtro de óleo se encontra entupido.
@
PJU01340
Avisador de sobreaquecimento
do motor
Em caso de sobreaquecimento do motor, a luz
avisadora acende e o avisador de sobreaqueci-
mento do motor começa a piscar. O avisador
acústico começa também a tocar.
UF0W81B0.book Page 33 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 83 of 246

2-34
IGR
RJU01033
Προειδοποιητική λυχνία
καυσίμου
Εάν το καύσιμο που παραμένει στο δοχείο
πέσει περίπου στα 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), οι τελευταίες δύο ενδεικτικές γραμμές της
στάθμης καυσίμου, η ενδεικτική λυχνία
καυσίμου και η προειδοποιητική λυχνία
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης αρχίζει
επίσης να ηχεί διακεκομένα.
Οι προειδοποιητικές ενδείξεις θα διαγραφούν
όταν ο κινητήρας επανεκκινηθεί μετά την
προσθήκη καυσίμου.
RJU01034
Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
Εάν η στάθμη του λαδιού στο δοχείο πέσει
στα 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ή εάν το
φίλτρο λαδιού είναι μπουκωμένο o δείκτης
λαδιού και η προειδοποιητική λυχνία αρχίζoυν
να αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης αρχίζει επίσης
να ηχεί διακεκομένα.
Εάν οι προειδοποιητικές λυχνίες λαδιού
αρχίζουν να αναβοσβήνουν, συμπληρώστε λάδι
στον κινητήρα το συντομότερο δυνατό.
Τα σήματα προειδοποίησης θα διαγραφούν
όταν ο κινητήρας επανεκκινηθεί μετά την
προσθήκη λαδιού στον κινητήρα.
@ Εάν οι προειδοποιητικές ενδείξεις
αναβοσβήνουν όταν η ποσότητα λαδιού στον
κινητήρα είναι επαρκής, ελέγξτε μήπως έχει
μπουκώσει το φίλτρο λαδιού.
@
RJU01340
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης
κινητήρα και η προειδοποιητική λυχνία αρχίζουν
να αναβοσβήνουν. Επίσης, ο βομβητής αρχίζει
να ηχεί.
HJU01033
Simbolo del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), ossia ai due
segmenti più bassi del livello carburante, la spia
del livello carburante e la spia di allarme comin-
ciano a lampeggiare. Anche il cicalino d’allarme
inizia a suonare in modo intermittente.
I segnali di allarme vengono eliminati quando il
motore viene riavviato dopo il rifornimento di car-
burante.
HJU01034
Simbolo dell’olio
Se l’olio che resta nel serbatoio scende a circa
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) oppure se il filtro
dell’olio è intasato, la spia del livello dell’olio e la
spia di allarme cominciano a lampeggiare. Anche
il cicalino d’allarme inizia a suonare in modo inter-
mittente.
Se le spie dell’olio iniziano a lampeggiare, rab-
boccare con olio motore al più presto possibile.
I segnali di allarme vengono eliminati quando il
motore viene riavviato dopo il rifornimento di olio.
NOTA:@ Se le spie di allarme lampeggiano anche quando
la quantità di olio presente nel serbatoio è suffi-
ciente, verificare che il filtro dell’olio non sia inta-
sato.
@
HJU01340
Simbolo di surriscaldamento del
motore
Se il motore inizia a surriscaldarsi, il simbolo di
surriscaldamento del motore e la spia iniziano a
lampeggiare. Anche il cicalino inizia a suonare.
UF0W81B0.book Page 34 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 84 of 246

2-35
P
PJU01035
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro e de um porta-luvas.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU01037
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento dianteiro
2
está localizado à proa.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar o trinco do capot 1
para baixo e abrir, depois, o capot.
NOTA :@ O compartimento de armazenamento dianteiro
pode ser removido para permitir o acesso ao
motor.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot, até ficar bem fixado.
UF0W81B0.book Page 35 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 85 of 246

2-36
IGR
RJU01035
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη και
μία θήκη μικροαντικειμένων.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01037
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε το κλείστρο του καπό 1 προς τα κάτω
και ανοίξτε το.
@ Η εμπρόσθια σκευοθήκη μπορεί να αφαιρεθεί
για πρόσβαση στο χώρο του κινητήρα.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5 kg (11 lb)
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
HJU01035
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua e un cassettino por taoggetti.
NOTA :@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01037
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 si trova a prua.
Per aprire il gavone di prua, spingere la leva a
scatto del cofano 1 verso il basso, quindi aprire il
cofano.
NOTA :@ Si può togliere il gavone di prua per accedere al
vano motore.
@
Gavone di prua:
Capacità: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Limite di carico: 5 kg (11 lb)
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
UF0W81B0.book Page 36 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 86 of 246

2-37
P
PJU01038
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se localizado 4
à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 3
no sentido do operador e puxar a tampa para
cima.
Para fechar o porta-luvas, empurrar a tampa
para baixo, até ficar bem fixada.
Porta-luvas:
Capacidade: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
PJU01039
Flutuadores Ajustáveis Yamaha
(Y.A.S.)
Os flutuadores 1
podem ser ajustados, de
modo a melhorar o desempenho do veículo em
linha recta ou nas curvas, conforme a preferência
do operador ou as condições de operação.
Ajustamento para cima
A:
Nesta posição, o veículo fica sujeito uma
menor resistência hidrodinâmica e, consequente-
mente, a um melhor desempenho na aceleração
a direito e na velocidade máxima.
Abicamento (descida da proa) do veículo
B:
Esta posição coloca mais proa na água,
melhorando o comportamento do veículo durante
as viragens.
UF0W81B0.book Page 37 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 87 of 246

2-38
IGR
RJU01038
Θήκη μικροαντικειμένων
Μία θήκη μικροαντικειμένων 4 βρίσκεται
μπροστά από το κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
σύρατε το κλείστρο 3 προς την πλευρά σας και
σηκώστε το καπάκι.
Για να κλείσετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
πιέστε το καπάκι προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει.
Θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Όριο φορτίου: 1 kg (2,2 lb)
RJU01039
Ρυθμιζόμενο πτερύγιο
ευστάθιαςYamaha (Y.A.S.)
Τα πτερύγια ευστάθιας 1 ρυθμίζονται
επιτρέποντας στο χειριστή να ενισχύσει την
απόδοση είτε στην ευθεία είτε κατά το στρίψιμο
ανάλογα με τις προτιμήσεις και τις συνθήκες
λειτουργίας.
Ρύθμιση προς τα επάνω A:
Θα υπάρχει λιγότερη αντίσταση νερού σάυτή
τη θέση και θα ενισχυθεί η επιτάχυνση σε ευθεία
κατά το πλανάρισμα και η μεγαλύτερη
ταχύτητα.
Ρύθμιση προς τα κάτω B:
Θα δοθεί στο σκάφος μεγαλύτερη “βύθιση
πλώρης” και θα ενισχυθεί η απόδοση στις
στροφές.
HJU01038
Cassettino portaoggetti
Un cassettino portaoggetti
4 si trova di fronte
alla sella.
Per aprirlo, far scorrere verso di sé la leva di
chiusura 3 e poi alzare il coperchio.
Per chiuderlo, premere il coperchio verso il
basso fino a quando si blocca in posizione.
Cassettino portaoggetti:
Capacità: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Limite di carico: 1 kg (2,2 lb)
HJU01039
Pattini sostentatori regolabili
Yamaha (Y.A.S.)
I pattini sostentatori 1 sono regolabili per per-
mettere al conducente di migliorare le prestazioni
della moto d’acqua in rettilineo o durante le virate,
adattandole alle proprie preferenze ed alle condi-
zioni di guida.
Regolazione verso l’alto
A:
La resistenza dell’acqua è minore in questa
posizione, pertanto si ha una migliore accelera-
zione in rettilineo durante la planata ed una velo-
cità massima più elevata.
Regolazione verso il basso
B:
Questa posizione fornisce alla moto d’acqua
maggiore “appruamento” il che migliorerà le
caratteristiche di virata.
B_F0W-81-2.fm Page 38 Friday, September 7, 2001 1:08 PM

Page 88 of 246

P
PJU01040
OPERAÇÃO
Combustível e óleo ..................................... 3-1
Gasolina .................................................... 3-1
Óleo para motores a 2 tempos .................. 3-3
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................... 3-5
Enchimento do reservatório de óleo .......... 3-7
Verificações pré-operação ......................... 3-9
Lista de verificações pré-operação ........... 3-9
Verificações pré-operação ...................... 3-13
Operação .................................................... 3-27
Rodagem do motor .................................. 3-27
Arranque do motor .................................. 3-31
Paragem do motor ................................... 3-37
Abandono do veículo ............................... 3-37
Operação do veículo ................................. 3-39
Familiarização com o veículo .................. 3-39
Aprendizagem da operação do veículo ... 3-41
Condução do veículo com passageiro a
bordo ....................................................... 3-45
Início da marcha do veículo .................... 3-47
Embarque e início da marcha em águas
profundas ................................................ 3-51
Veículo virado de quilha .......................... 3-55
Viragem do veículo .................................. 3-59
Paragem do veículo ................................ 3-63
Abicagem do veículo ............................... 3-65
Atracação do veículo em doca ................ 3-65
Operação em águas agitadas ................. 3-65
Verificações pós-operação ....................... 3-67
Transporte do veículo em terra ................ 3-71
UF0W81B0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 89 of 246

IGR
3
RJU01040
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Καύσιμο και λάδι
........................................ 3-2
Βενζίνη ..................................................... 3-2
Λάδι για δίχρονο κινητήρα ....................... 3-4
Γέμισμα του ρεζερβουάρ καυσίμου ......... 3-6
Γέμισμα του δοχείου λαδιού ..................... 3-8
Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση .............. 3-10
Λίστα ελέγχων πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-10
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-14
Λειτουργία ................................................. 3-28
Στρώσιμο κινητήρα ................................ 3-28
Εκκίνηση του κινητήρα .......................... 3-32
Σταμάτημα του κινητήρα ........................ 3-38
Αφήνοντας το υδροσκάφος .................... 3-38
Χειρισμός του υδροσκάφος ...................... 3-40
Γνωρίστε το υδροσκάφος σας ................ 3-40
Μάθετε να χειρίζεστε το υδροσκάφος .... 3-42
Χειρισμός του υδεοσκάφους με
συνεπιβάτη .............................................. 3-46
Εκκίνηση του υδροσκάφους ................... 3-48
Επιβίβαση και εκκίνηση σε βαθιά
νερά ......................................................... 3-52
Αναποδογυρισμένο υδροσκάφος ............ 3-56
Στρίψιμο του υδροσκάφους .................... 3-60
Σταμάτημα του υδροσκάφους ................ 3-64
Προσάραξη του υδροσκάφους ............... 3-66
Πρόσδεση του υδροσκάφους .................. 3-66
Χειρισμός σε απότομα νερά ................... 3-66
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία ..................... 3-68
Μεταφορά ................................................. 3-72
HJU01040
ISTRUZIONI PER L’USO
Carburante ed olio ....................................... 3-2
Benzina ..................................................... 3-2
Olio per motori a 2 tempi ........................... 3-4
Rifornimento del serbatoio della benzina .. 3-6
Rifornimento del serbatoio dell’olio ............ 3-8
Controlli prima dell’utilizzo ...................... 3-11
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo ...... 3-11
Punti da controllare prima dell’utilizzo ..... 3-14
Utilizzo della moto d’acqua ...................... 3-28
Rodaggio ................................................. 3-28
Avviamento del motore ............................ 3-32
Spegnimento del motore ......................... 3-38
Moto d’acqua incustodita ......................... 3-38
Come usare la vostra moto d’acqua ........ 3-40
Imparare a conoscere la moto d’acqua ... 3-40
Imparare ad usare la moto d’acqua ......... 3-42
Guida della moto d’acqua con un
passeggero .............................................. 3-46
Partenza della moto d’acqua ................... 3-48
Salita a bordo e partenza in acque
profonde .................................................. 3-52
Moto d’acqua capovolta .......................... 3-56
Esecuzione di virate ................................ 3-60
Arresto della moto d’acqua ...................... 3-64
Accostamento a riva della moto
d’acqua .................................................... 3-66
Ormeggio della moto d’acqua ................. 3-66
Utilizzo in acque agitate .......................... 3-66
Controlli dopo l’utilizzo ............................. 3-68
Trasporto .................................................... 3-72
UF0W81B0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page 90 of 246

3-1
P
PJU01041
Combustível e óleo
O motor do veículo está equipado com um sis-
tema de injecção de óleo Yamaha, proporcio-
nando uma lubrificação muito eficiente, através
de um doseamento rigoroso de óleo no combustí-
vel em todas as condições de funcionamento do
motor. Não é necessário pré-misturar o combustí-
vel e o óleo, excepto durante o período de roda-
gem do motor. Colocar gasolina no reservatório
de combustível e óleo no reservatório de óleo.
PJU01042
Gasolina
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar ou foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
em áreas bem ventiladas. Não abastecer o
combustível sentado ou de pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
UF0W81B0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 250 next >